Tərcümə laboratoriyası
Bədii Tərcümə
Mərkəzi təqdim
edir
Bədii Tərcümə və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzi müxtəlif tərcümə layihələri gerçəkləşdirir və onların sırasında Şərq dilləri və ədəbiyyatlarından edilən tərcümələr xüsusi yer tutur. Bu layihələrin bir gözəl tərəfi də budur ki, biz prosesə gənc tərcüməçiləri də cəlb edir, ədəbi mühitimizdə yeni tərcüməçilərin formalaşması, onların özünü realizə eləməsi və inkişafı üçün minimal da olsa imkanlar yaradırıq. İndiyə qədər Mərkəz və Mərkəzin nəşri olan "Dünya ədəbiyyatı" dərgisi bir xeyli belə layihələr icra edib. Bu gün biz "Ədəbiyyat qəzeti"nin oxucularına XX yüzil ərəb ədəbiyyatından, lap konkret desək, Oman şeirindən Şeyx Hilal Əs Siyabinin bir qəsidəsinin həm filoloji, həm poetik tərcüməsini təqdim edəcəyik. Filoloji tərcüməni qocaman şərqşünas-alim, tərcüməçi prof. İmamverdi Həmidov, poetik tərcüməni isə gənc şair və tərcüməçi Seyid Məcid Əsri edib.
Şeyx Hilal Əs Siyabi (Əs Siyabi Bin Salim Bin Həmud Hilal) ərəb şeirinin həqiqi öndərlərindən biridir. Klassik və müasir ərəb dilinin incəliklərinə və sirlərinə kamil şəkildə yiyələnən şairin fəsahəti və zənginliyi ilə seçilən poeziyası klassik şeirə bağlılığını daim qoruyub saxlayıb. Ərəb ellərinin vəsfində, gəzib-dolaşdığı doğma Omana və digər ərəb ölkələrinə həsr etdiyi bir çox qəsidələrində, vətənsevərlik duyğularını ifadə edən yaradıcılıq nümunələrində bu məqam xüsusilə nəzərə çarpır.
1947-ci ildə Nəxl şəhərinin qalasında şagirdlik edən Siyabi sonradan atasının və dayısının (Şeyx Səid Bin Xələf Əl Xərusinin və Şeyx Xəlfan Bin Cəmilin) məktəbində çalışıb. Şeyx titulu alan və "Əs Siyabi" təxəllüsünü götürən doktor Hilal Əs Siyabi bir sıra ölkələrdə Oman Sultanlığının səfiri olub.
Şeyx Hilal
Əs Siyabi
Səmail*
Bu Səmail, burada nə fincan var,
nə də
şərab!
O, səni məst etdimi?
Axı o, köhnə
və ətirlidi.
Səhər tezdən
açılan
nəsrin gülü xoşuna gəldimi?
Səmail səni
ət-Təyinidən** uzaqlaşdırdı,
sonra sənə baxdı.
Gözəl bağlarla
fəxr etdin,
Bəzəkli ipək paltarın ətəkləri yerdə
sürünür.
Hurilər Səmail
cənnətində bakirədirlər,
Reyhan və şərab oraya aşiq olur.
Gözəl qızlar
işıq saçırlar
və onlar sevirlər,
Lampanın işığı azaldıqda
onlar işıq saçırlar.
Qızlar həyadan
ipək paltar kimi yumşaqdırlar,
Şəfəq parıltısı gözlərdən
əskik olmur.
Odlu yanaqları sevgi və xəyaldan
xəbər verir,
Bunu nə qədər gizlətsələr
də,
sevgi gizli qala bilməz.
Bəli, Səmail
xəyalımda canlanır,
sanki qıfılın
aşiqi onun açarıdır,
Ona (Səmailə) tərəf gedirəm,
onun parıltısı
məni heyrətə
salır.
Sanki qədəhlər
yanımda tərpənir,
O (Səmail), təkəbbürlə
ləyaqətini mənə
göstərir.
Böyüklük, ucalıq
Allaha məxsusdur,
Vətənlə öyünmək məqbuldur.
Səmailin gücü
və duası Allaha aiddir,
Mazinin*** qəlbində
işıq var. O, dini
izah edir,
O, Mustafaya (Peyğəmbərə) doğru
gedir.
Peyğəmbərdən götürdüyü
işıq
dağları və bağları işıqlandırdı.
İşıqlı, düzgün
yol Səmailin
parlaq bəzəyi oldu.
Bu yolun işığı və
toxunulmazlığı
Səmailin qılıncı və nizasilə göründü.
Allaha and olsun,
şöhrətlənmiş
yurddan ətir yayılır,
Bu yurd qüdrətilə tanınmış
və ucalmışdır.
Bu yurda gəlsən, səhər
şəfəqinin işığını
Xuld cənnətində olduğu
kimi görərsən.
Güllər parıldayır,
ətri yayılır,
Xurma ağacları qürurla ucalır.
Uca dağlar onun (Səmailin) qüdrətidir,
Sahilləri gül-çiçəkdir, həyatdır.
Burada gözəlliklərə
məftunluq səhər
şəfəqinin işığından
başlanır.
Taleyə üz tutursan, ya da arzulara
dalırsan.
Hər iki halda eşqin
gözü alışıb-yanır.
Səmail işıqlı
olanda tale
yalnız onunla yaşayır,
Əks halda, tale yaralıdır.
Səmail tarixin alnında
(döyüş
səhnəsində) kəramətlidir,
Sanki o, yarışmağa
can atan
bir dayçadır və rahatlıq tapır.
Bu dayça meydanda fırlanmış
və cıdırda
birincilik qazanmışdır.
Taleyə üz tutub deyir: "Mən atam
və geniş
meydan istəyirəm".
Genişlik görmək
nə gözəldir,
Bu gün
bu gözəlliyin açarı varmı?
Şeirim, məğrur insanlar haraya getdilər?
O yüksək şəxsiyyətlər hara
getdilər?
Sənin yüksək parlaq bayrağın haradadır?
Marşlar və mahnılar haradadır?
Ah, sakit duran həmişə yanmışdır,
Mən üzdəyəm,
eşq əhli isə
görünmür (üzə
çıxmır),
Sənin şərəf kitabın
tarixdə işıq
saçmışdır.
O işıqlandırılıb
göstərilsə, onun
şöhrətini
Açıb göstərməyə çox
şərhçilər lazım
gələr.
Gəlsən, əlini
toxundurmaqla
yaxşını
(hüsnü) duyarsan,
Baxsan, gözlərin sevinclə dolar.
Oxuduğun pak ayələr olacaq,
Duyduğun nəsrin
gülü və alma ətri olacaq.
Ətirli bacın****
Şam torpağında
Eşq əlində qurbandır, yaralıdır.
"Al Mərvan"dan
orada heç bir
mahir at qalmamışdır,
Yoxdur, "Qəssan"dan
da
bir (cah-cəlal) yoxdur.
Dünya qurdları
onunla döyüşə
girdi,
Ulaşıb hürməklə şərəfi
parçaladılar.
Şan-şöhrət geri qayıtmır,
Orada şəfəq qaralır,
ləyaqətdən əsər
qalmır.
Qan, kobudluq, partlayış və yanğın,
Həqarət, qətl davam edir.
Orada bacarıqlı ərəb oğulları
şöhrətə qarşı
Alovlanan bütün
tufanlara və bütün
fəlakətlərə atıldılar.
O (Dəməşq)
tarixdəki əzəmətə
çata bilmir,
Məgər cəllad
şöhrət irsinin
qayğısına qalırmı?
Şərafətli yurdun Cilləq***** bu
qorxunc dünyada
işıqlı bir lampadır.
Ey tarixi yurd, qüruru geri qaytarmaq üçün
"Mazin evi" böyük siqnalı
verməyə qadirdir.
1. Səmail - Omanda qədim mərkəzi şəhər
2. Ət-Təyini - yer adı
3. Mazin - peyğəmbərin səhabəsi,
Səmaildə və Omanda islamı yaymışdır.
4. Ətirli bacın - Dəməşq
şəhəri
5. Cilləq - Dəməşqin qədim
adlarından biri
Səmail
Bu Səmaildi, badə yox, bişək,
Məst edib könlün, ətri reyhantək.
Qaldı səndən
uzaqda ət-Təyin...
Ətrini nəsrinin
dimağına çək!
Eylədin sən bu bağlərlə qürur,
Çox süründü dalınca
yerdə ətək.
Bura mey təşnə, reyhan həsrətdir,
Var bu cənnətdə onca huri-mələk.
Buranın var çox sevib-sevilən
Şəmdən nurlu
qızları göyçək.
Gözləri parlayır
həyasından,
San zərafətdə
onları bir ipək.
Al yanaqlari şölə saçmaqda,
Eşq odu var könüllərində,
demək...
Tərpənir, sanki camdır büllur,
Bərq vurmaqdadır, necə şimşək.
Kibr edə hüsnü ilə, var yeri, gər,
Kibrə layiqdi əkbər Allah, tək.
Mazinin o ziyali ruhu üçün
Həq bu yurda edib
həmişə kömək.
Mustəfadan(s) alıb
ziya saçmış,
O ziyadır bu yurda nəqş,
bəzək.
Əmn eviyçün
Səmailin olmuş
Qılıncı, nizəsi dayaq, dirək.
Bura vəllahi şöhrət ətri verir,
Qüdrəti çoxdu, rütbəsi yüksək.
Gəl bu yurda səhər çağı, şəfəqi
Görəsən Xüld cənnətindəki
tək.
Saçır ətir
aləmə çiçəklər
açıb,
Ucalır xurmalar uca göyədək.
Uca dağlar vüqarıdırsa onun,
Sahilində həyat rəmzi çiçək.
Səni məftun
edir səhər şəfəqi,
Sanasan gül sunur bir incə bilək.
İndi ki, bəs coşub-daşır eşqin,
Bəxtin öy, ya ki,
tut ürəkdə dilək.
Bu Səmail, günəş gözündə
işıq,
Bu Səmail, cəhan gözündə
bəbək.
Şanı tarix səhnəsində uca,
Yarışa can atan bir atdı, zirək.
Qalib olmuş cıdırda, gen meydan,
İstəyir indi, bu nə xoş
istək!
Nə gözəldir
gözəlliyin seyri,
Gör nə xoş nəqşdir bu qaşdə hək!
Harda indi o ali insanlar
-
Qorxmaz, aliməram, xoşməslək.
Hanı şərqilərin,
rəcəzlərin, ah,
Hardadır şanlı
bayrağın, de görək...
Qorxmadan salmışam
haray elə mən,
Ah, daim yanar susan ürək.
Şərh edənlər
şərəf kitabin
ona,
Yazalar cild-cild kitab gərək.
Toxununca duyar əlin zövqün,
Fərəh ilə dolar gözün görcək.
Oxuyarsan mütəhhər
ayələri,
Qoxlayarsan bu nəsrini kövrək.
Şam yurdunda ətirli bacını
Eşq edib bağrıqanlı, xəstəürək.
Qalmadı bir at
Ali-Mərvandan,
Aldı Qəssandən cəlali fələk.
Etdi qurdlar onunla qanlı savaş,
Şərəfin qapdılar,
budur gerçək!
Bulud altında şöhrətin günəşi,
Şəfəqin üstə var qara örpək.
Hələ də eyləyir bu yerdə dəvam
Qan-qada, qətl, qırğın,
hiylə-kələk.
Çətin anda ərəb igidlərinə
Göz dikib söykədi bu yurd kürək.
Hifz qılmağı
irsi şöhrətini
Nə qanar, qaniçən quduz bu köpək.
Zülmət içrə
çirağdır Cilləq,
Atəşin söndürür bu qarə külək.
"Beyti-Mazin" kəramətiylə olar,
Ey qədim yurd, keçmişin gələcək.
Qəsidə - Şeyx
Hilal Əs Siyabi
Ədəbiyyat qəzeti.-
2018.- 27 yanvar.- S.26.