"Ədəbiyyat qəzeti"nin
müzakirə saatı
Cənubi Azərbaycan ədəbiyyatı:
tarixdən bu günə...
Müzakirədə iştirak edirlər:
Xalq şairi Sabir Rüstəmxanlı, filologiya elmləri
doktoru, prof. Vüqar Əhməd, filologiya elmləri doktoru
Esmira Fuad Şükürova, filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru Pərvanə Məmmədli, AYB Cənub ədəbiyyatı
şöbəsinin rəhbəri Sayman Aruz, "Ədəbiyyat
qəzeti"nin baş redaktoru Azər Turan və filologiya elmləri
doktoru Elnarə Akimova (moderator).
Elnarə
Akimova: - Hər birinizi "Ədəbiyyat qəzeti"nin
müzakirə saatında salamlayırıq. Bugünkü
mövzumuz Cənub ədəbiyyatı ilə
bağlıdır. Bizim üçün Cənub ədəbiyyatı
həmişə diqqət mərkəzində olub. Bu gün də
bura ömrünü bu mövzuya həsr edən, bu istiqamətdə
mütəxəssis kimi tanınan, müəyyən xidmətləri
- kitabları, məruzələri, əməlləri ilə cəmiyyət
içində seçilən insanları dəvət
etmişik. Sabir Rüstəmxanlını Güney ədəbiyyatının
alovlu mücahidi kimi tanımışıq. O zaman istərdim
ki, Sabir müəllim, sizdən başlayaq. Cənub ədəbiyyatı
hər iki tərəfin - həm Güney, həm də Quzeyin
yaralı yeridi. Ona görə də ortaq dəyərlərdən,
ortaq problemlərdən danışaq.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Əvvəla, "Ədəbiyyat qəzeti"nə
çox təşəkkür edirəm. Son dərəcə
aktual bir mövzunu yada saldığınız
üçün, mənim də tanıdığım,
hörmət bəslədiyim mütəxəssisləri buraya
dəvət etdiyiniz üçün minnətdarlığımı
bildirirəm. Ümumiyyətlə, Güney Azərbaycan məsələsi
və Güney Azərbaycan ədəbiyyatı,
ziyalıları mövzusu son dərəcə ciddi və
öyrənilməli bir mövzudur. Mən həmişə
deyirəm ki, 1941-46-cı illərdə Güneydə hökumətin
qurulması, intibahın başlandığı dövrdə
burdan getmiş ziyalıların rolu haqqında çox
danışmaq olar. Mirzə İbrahimov ora gedib, Qulam Məmmədli,
Mehdi Hüseyn, Cəfər Xəndan, Əli Vəliyev,
Süleyman Rüstəm, Rəsul Rza orada olublar, qəzet,
jurnal buraxıblar. Bunun haqqında çox danışmaq olar.
Amma bu Azərbaycanın - Quzey Azərbaycanın
inkişafında, tərəqqisində, müstəqillik
qazanmasında Güney Azərbaycanın nə qədər
rolu var, bax bu haqda heç danışmamışıq. Əslində,
bu haqda bir kitab yazmaq istəyirdim, amma vaxt olmadı. Deyək ki, ordan buraya gəlib
çalışan, burda qalan o qədər insan var ki... Elələri var, biz heç onun güneyli
olduğunu bilmirik. Halbuki, Azərbaycanın
inkişafında çox böyük xidmətləri var, vəzifələrdə
olublar, lap elə üzdə olan, bizim hamımızn
xatırladığımız adamların adını deyək:
Mirzə İbrahimov, Balaş Azəroğlu, Söhrab Tahir, Mədinə
Gülgün, Hökümə Bülluri, Əli Tudə, Fəthi
Xoşginabi, Pənahi Makulu, Qulamhüseyn Beqdeli.... Bu hələ ədəbiyyat sahəsində
olanlardır.
Azər
Turan: - Qafar Kəndli, İsmayıl Cəfərpur... Siyahını çox uzatmaq olar.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Həmid Məmmədzadə, Məmmədağa
Sultanov (Əlyazmalar İnstitutunda işləyirdi), Qədir
Sultanov, Rəhim Sultanov, Şəfaət Mehdiyev, Mir Cəlal
Paşayev. Bunları yada salanda Qüzey ədəbiyyatının
inkişafında Cənubun necə mühüm əhəmiyyət
daşıması aydın olur. Təkcə
Mirzə İbrahimov Asiya və Afrika ölkələri ilə
Sovet Həmrəylik Komitəsinin sədri idi. O
özü Quzey Azərbaycanın ədəbi, mədəni,
ictimai-siyasi inkişafında mühüm rol oynayıb. Burada Ali Sovetin sədri olub. Burada dil məsələlərini
də qaldırıb... Təkcə Azərbaycanda deyil,
bütün SSRİ-də tanınan bir şəxsiyyət
idi...
Elnarə
Akimova: - Cənub ədəbiyyatı şöbəsinin də
ilk müdiri o olub, elə deyilmi?
Vüqar Əhməd:
- Bəli, o yaradıb.
Sabir
Rüstəmxanlı: - O vaxt Cənub mövzusunda çox
yazırdım. Söhrab Tahir mənə deyirdi
ki, sən bizim haqqımızda bizdən çox yazırsan.
Hərçənd, Söhrab qədər yazmaq
olmaz. Onun romanları, əsərləri
başqa aləmdi, çox məhsuldar işləyirdi. M.İbrahimov bir dəfə ciddi bir iclas keçirir,
məruzələr-filan edilirdi. Mən də
çıxış edib oturmuşdum. Bir
də gördüm ki, balaca bir məktub göndərib, o məktubu
hələ də saxlayıram. Yazmışdı ki,
"Sabir bala, bəlkə doktorluq işini Cənubi Azərbaycan
ədəbiyyatından götürəsən?".
O zaman Cənub ədəbiyyatı şöbəsi yeni
qurulmuşdu.
Pərvanə
Məmmədli: - Sizin potensialı hiss edibmiş də.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Bəli, onun belə bir arzusu da
vardı. İndi isə gələk konkret Cənubi
Azərbaycan məsələsinə. Cənubi
Azərbaycan və ya Güney Azərbaycan. Biz hələ bu terminləri də tam dəqiqləşdirməmişik.
Gah deyirik Qərbi Azərbaycan, bu İranda da
var.
Vüqar Əhməd:
- Şərqi Azərbaycan da həm İranda, həm burda var.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Sonra İran Azərbaycanı deyəndə,
əslində, ora Azərbaycanın İranıdır. Belə bir kitab da var "Türklərin
İranı". Bu ərazilər elə
türklərindir. Farslar olan yer isə
Farsistan adlanırdı - Şiraz və çevrəsi.
İranın 30-dan çox ostanı var. Bu ostanların 27-sində
türklər yaşayır, 5-6-sında türk olmayanlar...
Farslar çox az hissəsində
yaşayırdı. Min illik türk dövləti olsa da,
dövlət başında taxt-tac sahibi türklər olsa da
yazı-pozuya fikir vermir, at üstündə, döyüşdə,
mübarizədə gün keçirir, yazı-pozu
işinə xırda iş kimi baxırdılar. Ona əhəmiyyət vermir, bu vəzifəni farslara
tapşırırdılar. Onlar isə,
öz növbəsində, "Şahnamə" yazır,
"Gülüstan", "Siyasətnamə" yazırdılar.
Bizim mədrəsələrdə də
onları tədris edirdilər.
Esmira
Fuad: - Ümumiyyətlə, biz əksər hallarda Cənubi Azərbaycan
və ya Şimali Azərbaycan deyirik, amma mən çox vaxt
yazılarımda Güney və Quzey Azərbaycan kəlmələrini
işlədirəm. Düşünürəm
ki, ən doğrusu Rusiya ilə İran arasında Araz
çayı boyunca ikiyə bölünmüş Azərbaycanın
hər iki tərəfini rəsmi sənədlərdə
göstərildiyi kimi, Cənubi və Şimali Azərbaycan
adı ilə təqdim etməliyik. Yəni
dövlət səviyyəsində necə tanınırsa, elə
o şəkildə. Bir kəndin belə
quzeyi, güneyi olur. Bəyəm bizim
hüququmuz yoxdur ki, o taylı-bu taylı Azərbaycan deyək?
Əlbəttə, elə öz adı ilə
çağırmalıyıq Ulu yurdumuzu...
Vüqar Əhməd:
- Coğrafi baxımdan elə düzdür. İran
Azərbaycanı deyilməlidir.
Sayman
Aruz: - Orada olan mədəniyyət, ədəbiyyat da Azərbaycan
təfəkkürlüdür.
Esmira
Fuad: - Belə olan halda isə deyirlər ki, biz də Azərbaycana
İranın şimalı deyə müraciət edəcəyik.
Azər
Turan: - 1918-ci ildə Azərbaycan Cümhuriyyəti qurulanda da
ilk rəsmi təpki oradan gəldi. Niyə
ölkənizin adını Azərbaycan
adlandırmısız? Amma siyasəti
başqa tərəfə qoyaq, ədəbiyyat millətin
şüurunun, düşüncəsinin alt qatıdır.
Heç kəs bizə diktə edə bilməz
ki, siz Vətəninizi bütöv görməyin. Bax, bu otaqda bütöv Azərbaycanın xəritəsi
var. Təbrizlə Bakının birliyi, hətta çox uzaq gələcəkdə
olsa belə, idealımızdır. Ədəbiyyat
siyasət deyil, yazıçı diplomat deyil. Vətənimizi
bütöv sevmək üçün kimdənsə izn almalı
deyilik ki... Siyasət başqa. Amma biz bir ədəbiyyat adamı olaraq,
düşüncə insanı kimi vətənimizi, ədəbiyyatımızı
bütöv görürüksə, bu bizim qürurumuz və
haqqımızdır.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Bəzən deyirlər ki, türk
xaqanı ədalətsizlik edərək "Şahnamə"yə
qızıl əvəzinə gümüş verdi.
O, əslində, ağıllı insan kimi gördü ki, onun
sifarişi ilə yazılan əsərdə türkə necə
münasibət var. Ona görə də o şəkildə
yola saldı. "Şahnamə" təfəkkürü
İranda qalmaqdadır... Ona görə də 35
milyonluq bir xalqın hələ də dil problemi vardır.
1000 ildir hakimiyyətdə olub onlara hər
şeyi vermişik, onlarsa 70-80 ildə bircə dil məsələsinə
icazə vermirlər.
Elnarə
Akimova: - Eyni zamanda məktəbləri yoxdur.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Təbii ki, yoxdur. Təəssüf
ki, bu gün nə mətbuatda, nə televiziyada Güney Azərbaycanla
bağlı mədəni siyasətimiz elə də yetərli
deyil.
Azər
Turan: - Sabir müəllim, burdakı Azərbaycan ədəbiyyatının
formalaşmasında güneylilərin böyük rolundan
danışdınız. Bu həmişə belə
olub. Xətib Təbrizi, Saib Təbrizi, Qətran Təbrizi,
Mahmud Şəbüstəri, Xətai və b. Onlar
hamısı bugünkü coğrafi miqyasda Vətənin Cənub
qismində doğulub, yaşayıb. Ədəbiyyatımızdan
onları çıxdaş edə bilərikmi? Əlbəttə, yox. Böyük
bir boşluq yaranar. Daha dəqiq desək, klassik ədəbiyyatımız
olmaz...
Sabir
Rüstəmxanlı: - Amma nə yaxşı ki, məktəblərimizdə
belə bir məsələ yoxdur. Ədəbiyyatımız,
tariximiz bütöv öyrədilir. Özü
də son vaxtlar, müstəqillik illərində.
Pərvanə
Məmmədli: - 1828-ci ilə qədər olan məsələlərdir.
Onlara niyə toxunsunlar ki...
Azər
Turan: - Sovetlər dönəmində "Ədəbiyyat qəzeti"
doqquzuncu mərtəbədə indiki yerində - burda, "Azərbaycan
müəllimi" qəzetinin redaksiyası isə bu dəhlizin
o başındaydı. Bu qəzetlər Cənub
mövzusunda ortaq məxrəci bölüşürdülər.
"Azərbaycan müəllimi" qəzetində
də, "Ədəbiyyat qəzeti"ndə də Cənub
səhifələri vardı. Vahid Azərbaycan məsələsində
bir-birinin səsinə səs verərək
çıxırdılar... Məncə, bu gün də məktəb
və ədəbiyyat bu mövzudan bir an
belə kənarda qalmamalıdır. Biz müstəqillik
əldə edəndən sonra Araz mövzusu, sanki gündəmdən
çıxdı. Sanki indi artıq ədəbiyyatın
belə bir problemi yoxdur. Amma gerçəklik
göz qabağındadır. Və bu dərdin
ağrısını yaşamayacağıqsa, bu problem bizim
qovuşmaq istədiyimiz ülkümüz olmayacaqsa, onda bir
millət kimi sabahımızı necə təsəvvür edə
bilərik. 1980-ci illərin əvvəllərində
məlum hadisələrdən sonra Təbrizdə, Ərdəbildə...
yeni qəzet və jurnallar çıxmağa
başlamışdı. İndi aydın təsəvvürümüz
yoxdur, həmin anadilli orqanlar - "Dədə Qorqud",
"Varlıq", "Koroğlu", "Çənlibel",
"Araz", "Azərbaycan", "Odlar yurdu"nun aqibəti
necə oldu?
Pərvanə
Məmmədli: - Bunlar şəxsi hesablardan maliyyələşdiyi
üçün qısa müddət fəaliyyət göstərirlər.
3-5 nömrəsi çıxır sonra
dayanırdı, yeganə olaraq "Varlıq" jurnalı fəaliyyət
göstərirdi. O da klinikanın maliyyəsi hesabına.
İndi də bu dərgi çap olunur. "Dilmanc" vardı, yaxşı, faydalı
işlər görürdü, "Yaşmaq" var ki,
elektron dərgiyə çevrilib. Bu
gün onlarla mətbu örnəklərinin adını
çəkmək olar, amma onlar dövri deyil.
Vüqar Əhməd:
- Əvvəla onu deyim ki, Ərdəbildə qəzetlər
çıxır. Məsələn, Kərimə
var, şairə, mənə zəng vurmuşdu ki, icazə verərsiz
sizin məqalənizi qəzetdə verim? Bildirdim ki, versin.
Elnarə
Akimova: - Bunlar ardıcıl olaraq çıxırmı?
Vüqar Əhməd:
- Təəssüf ki, yox. Dövlət maliyyələşdirmədiyi
üçün qısa müddət çıxır, sonra
yenə bağlanırdı. Tehranın 20
milyon əhalisi var. Biz Cənub ədəbiyyatını tədqiq
edir və bununla fəxr edirik. Heç vaxt
40 milyonluq toplumun ədəbiyyatını tam öyrənmək
mümkün deyil.
Pişəvəri hökumətinin dağılması ədəbiyyatda
böyük yaralar buraxdı. Təbrizdəki, Cənubdakı
ədəbi prosesi parçaladı. Yeni gələn
yazarlar da şovinizmə, parçalanmaya aqressiv yanaşdı
və yeni mövzular yarandı. Qəlblərdə
yaralar buraxsa da, ədəbiyyatın inkişafında rolu oldu.
Amma ki, Pəhləvidəki fars
şovinizmi İslam inqilabından sonra müəyyən mənada
nisbətən yumşaldı. S.C.Pişəvərinin
məqalələri çap olundu. Bu
yaxınlarda "Nadirə" romanı tapıldı. Onun əvvəllər "Xatireyi-Zindan" əsəri
məlum idi. Əsas odur ki, bütün
janrlar, həm məzmunca, həm formaca zənginləşdi.
Son dövrdə də cənubdakı
poeziyamız çox zəngindir. Bəzən
mənə deyirlər ki, Cənubda poeziya var? Çoxu dırnaqarası baxırlar məsələyə.
Əlbəttə ki, var. Bu iki xanım - Esmira
xanım və Pərvanə xanım bu istiqamətdə
ardıcıl araşdırmalar edirlər.
Elnarə
Akimova: - Bunu deyənlərə ən azı Ədəbiyyat
İnstitutunda hər il keçirilən
"Ədəbi proses" elmi yaradıcılıq
müşavirəsinin materiallarını nişan vermək
lazımdır. Hər il mütəmadi bu
mövzuya geniş yer verilir. Allah rəhmət
eləsin, uzun illər bizdə bu mövzuda məruzələri
Sabir Əmirov elədi. İndi də Pərvanə Məmmədli
və Esmira Fuadın məruzələrində ədəbi
proses bütün çalarları ilə görünə
bilir.
Vüqar Əhməd:
- Qəzəl janrı da sırf Cənubda inkişaf edir, onlar
farsı, ərəbi, əruzu daha
yaxşı bildikləri üçün bu, onlarda gözəl
alınır. Təkcə eşqdən, həsrətdən
yazmırlar, gül-bülbüldən yazmırlar, qəzəlləri
də ictimai motivlidir. Dil məsələsi
həmişə qabarıqdır.
Elnarə
Akimova: - Esmira xanım, fars ədəbiyyatında
"Azərbaycan səbgi" kimi bir ədəbi üslub var.
Bu üslub hansı anlamda işlədilir?
Esmira
Fuad: - Azərbaycan səpkisində yazılan şeirlər
anlamındadır.
Vüqar Əhməd:
- Şəhriyarın fars divanında hind
üslubu, herat üslubu da var. Tehranda bir tədbirdə idim.
Aşıq Ulu, Savalan da ordaydı. Orda nəzərə
almışdım ki, elə çıxış edim dövlətə
toxunmayım. Sonunu belə bitirdim. Bu radioda da səsləndi.
İranım, İranım, gözəl İranım.
Sənə nəfəs verir Azərbaycanım.
Sənə həyat verir Azərbaycanım.
Yəni, İranın ürəyi Azərbaycandır.
Azər
Turan: - Şəhriyar isə Azərbaycanın adından
şah dövründə yazırdı: "Şərqi Qərbə,
Qərbi Şərqə bağlayan yollar mənim...
Padişah, diqqətlə bax, tufan dolu Təbrizdi bu...". Əli bəy Hüseynzadənin
"Siyasəti-fürusət" əsərində qadınlar
çarşablarını atırlar və günəş rəqsini
ifa edirlər. Kim idi bu qadınlar? Təbriz
qadınları... Hər halda, Təbriz
ümumazərbaycan kontekstində mühüm amildir.
Elnarə
Akimova: - İstərdim, İranda fəaliyyət göstərən,
farsdilli, əslən azərbaycanlı olub İran mədəniyyətinə
nailiyyət qazandıran türkəsilli imzalar haqqında
danışaq.
Azər
Turan: - Sabir Rüstəmxanlının dostu Rza Bərahani
müasir Azərbaycan ədəbiyyatının kontekstindən
çıxarıldıqda modern ədəbiyyatımızın
siması tam görünə bilməz. Yaxud Əhməd
Şamlu. Onlar ümumazərbaycan ədəbiyyatının
böyük imzalarıdır. Bərahani kimi
böyük və dünyamiqyaslı, ədəbiyyat barədə
modern düşüncələri ilə müstəsna olan
bir ədəbiyyat adamını bu gün burda Azərbaycan
oxucusu tanımırsa, iyirminci yüz il Azərbaycan
ədəbiyyatı barədə necə aydın təsəvvürümüz
ola bilər.
Esmira
Fuad: - Bir fransız tədqiqatçısı deyir ki, mən
Rza Bərahaninin "Mahmudun ayazlı günləri"
kitabını oxuyandan sonra cəhənnəmin nə demək
olduğunu anladım.
Pərvanə
Məmmədli: - Bərahanidən danışdıq. Onunla
şəxsən tanış idim və
onunla yazışırdım. Hazırda bir az
xəstədir. Yeri gəlmişkən, bildirmək
istəyirəm ki, onun haqqında bu yaxınlarda bir kitab qoyacam
ortalığa. Onun özü də
tanınmır, əsərləri də.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Heç bir əsəri çevrilməyib?
Pərvanə
Məmmədli: - Çevrilib. Xavər Qəhrəmani
"Yurdumun sirləri" əsərinin bir hissəsini
çevirib ki, o kitaba salmışam. Bu adam
iki dildə yazır - fars və ingilis dillərində. Onun kitabları dünyanın əksər dillərinə
tərcümə olunub. Nobel
mükafatına namizədliyi irəli sürülən
şairlərdəndir. Özü də
iki dəfə. Kanada "Pen" klubunun sədri
olub. Müasir İran tənqidinin banilərindın
sayılır. Yeni bir "Dil" nəzəriyyəsini
də yaradıb. Müasir şeir artıq
tənəzzül edir, dondurulur, o da istəyib ki, bir
canlılıq gətirsin poeziyaya. Bu nəzəriyyə
artıq qəbul olunub. İranda bir
sıra ardıcılları var. Rza Bərahani farsca yazsa da həmişə
Azərbaycan düşüncəsində olub. Deməli, ingilis və farsca yazdığı əsərlərində
qəhrəmanların hər birinin adı azərbaycancadır.
Orda şeirlərin əksəriyyətini Azərbaycan
türkcəsində verir.
Sayman
Aruz: - Rza Bərahani həm gözəl şairdir, həm də
gözəl nasir. Azər müəllim Əhməd
Şamlunun adını çəkdi. O, təbrizli idi. Özü də dəfələrlə təkrar
edirdi. Mən onun evində də
olmuşam. O mənə dedi ki, təəssüf ki, biz
türklərin ədəbiyyatının inkişafı
dönəmində yaşamadıq ki, mən türkcə
yazım. Dedi, amma mən Nazim Hikməti türkcə oxumaq
üçün osmanlı türkcəsini
öyrənməli oldum. Sırf onu oxumaq
üçün öyrəndim. Amma indi
peşmanam ki, kaş mən də Azərbaycan dilində
yazaydım.
Pərvanə
Məmmədli: - Qulamhüseyn Saidi Fransada dünyasını
dəyişib. Onun pantomimləri vardı,
pantomimlər rejimə dirəniş idi, mübarizə metodu
idi. O vaxtlar kinoteatrlara gedəndə bir şeyi
müşahidə etmişdi. Filmlər gedir, Təbrizdə
peşəkar tərcüməçilər var idi, onlar da
başlayır türkcəyə çevirib
qışqırmağa. Amma səssiz filmlər
gedəndə hamı lal-dinməz qulaq asırmış.
O da fikirləşir ki, mənim xalqıma elə əsərlər
lazımdır ki, səssiz də başa
düşülsün. Buna görə də
pantomimlər hazırlamağa başlayır. "Dilənçi"
və s. Fransaya gedəndə də onun əsərlərinə
filmlər çəkdilər, əsərlər tamaşaya
qoydular. İranda qızıl fonda
düşən 10 filmin ikisi Saidinindir. Bu gün
İran kinematoqrafiyasının qabağa getməsi Saidinin
adı ilə bağlıdır. O da azərbaycanlıdır.
Esmira
Fuad: - Mənim fikrimcə, əgər Azərbaycanın
tarixini öyrənmək istəyiriksə, Rza Bərahaninin
"Yurdumun sirləri" romanını oxumaq lazımdır.
O kitab bu günlərdə çap olunmalıdır. Orada ta əvvəldən
həm İranın, həm Rusiyanın, həm də
Amerikanın Güney və Quzey Azərbaycana qarşı
yürütdüyü siyasət açıqlanıb, qədim,
yeni və ən yeni tariximiz vərəqlənib.
Vüqar Əhməd:
- Bir də rəhmətlik Zehtabinin "İran türklərinin
əski tarixi" kitabı vacibdir. Artıq
Türkiyə türkcəsinə çevrilib. Bizdə isə hələ də yoxdur.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Mən çox istədim, amma burada
çap edə bilmədim. Rza Bərahaninin
poeziyasının İran poeziyasında xüsusi yeri var.
Bütün Cənubi Amerika ədəbiyyatını, ingilis ədəbiyyatını
yaxşı bilirdi. Maraqlı bir şey
qeyd etmək istərdim. Məndən
xahiş etmişdi ki, imkanın varsa, mənim
üçün bir, ya iki illik orada yaşamaq imkanı düzəlt.
Gəlib yaşamaq istəyirəm,
çünki Nizaminin "Yeddi gözəl" poeması
haqqında bir əsər yazacam. Sübut
edəcəm ki, "Yeddi gözəl" dünya ədəbiyyatının
zirvəsidir, onun kimi ikinci bir əsər yoxdur, sübut edəcəm
ki, Nizaminin türklüyünə şübhə edənlərin
fikirləri əsassızdır. Təbii
ki, mənim belə bir imkanım yox idi. Mən bunu
Akademiyaya bildirdim, xahiş etdim ki, ədəbiyyat fondundan bir təqaüd
ayırın gəlsin, 1-2 il
yaşasın, vətənidir, yazsın-yaratsın. Təəssüf
ki, alınmadı... Əslində, kiçik bir
şeydir. Bunu kim əldən buraxar?
O boyda insan gəlib burada yaşamaq istəyir. Bir
şeyi deyim ki, Tehranda kitab sərgisi olanda Azərbaycan da
getmişdi. O zaman birinci dəfə idi iştirak edirdik.
Elnarə
Akimova: - Bu nə vaxt olub?
Sabir
Rüstəmxanlı: - 92-93-cü illərdə. Azərbaycan ilk dəfə idi müstəqil dövlət
kimi Tehran kitab sərgisinə gedirdi. Mənim
nazir işlədiyim vaxtlar idi. Kiçik
bir pavilyonumuz var, yaxşı kitablar seçmişik. Xamneyi gəldi. Bütün sərgini
gəzirdi. Dedilər, Azərbaycan
pavilyonunda yarım dəqiqə qalacaq. Sərgidə
120 ölkə iştirak edir, gedib hamısını gəzməlidir.
Gəldi, kitablara baxdı. Ordubadinin
"Dumanlı Təbriz"ini görəndə soruşdu, -
bu nə haqdadı, dedim Təbrizlə bağlıdır, izah
etdim. Köhnə əlyazmalar vardı,
"Quran"ın türkcə tərcüməsini
qoymuşduq. Onlara baxdı və bildirdi ki,
kirili bilsəydim, oxuya bilərdim. Sözüm
onda deyil. Gedəndə ona iki kitab hədiyyə
elədim. Biri Nizami Gəncəvinin "Xəmsə"sinə
çəkilmiş miniatürlər idi. Çox
nəfis bir tərtibatda buraxmışdıq. Kitabı
verdim və dedim 800 il bundan əvvəl
İran ədəbiyyatı deyilən bir ədəbiyyatın
ən gözəl əsərlərini yaradan türk oğlu
şair Nizaminin kitabıdır. Bu isə ondan
6-7 əsr sonra yenə gözəl ədəbiyyat
yaratmış türk oğlu şair Şəhriyarındır.
İki böyük zirvə ikisi də
türkdür. Bir də öz
kitabımı əlavə etdim. Dedim bu da o zirvələrin
ətəyində gəzib-dolanan bəndəyi-həqirinizin
kitabıdır. Cavab verdi ki, əcəb
qonşuluqdur. İran adına, farsdilli ədəbiyyatın
iki böyük zirvəsi ikisi də türkdür. İndi görün daha kimlər var.
Elnarə
Akimova: - Sayman bəy, nə üçün şairlərdən
bir qismi, məsələn, Şəhriyar kimi həm ana dilində,
həm də farsca yazırdılar. Qalanları
isə bundan məhrum idi. Bu nə ilə
bağlıdır? Daxili müqavimətin
olmaması, ya qadağalarla?
Sayman
Aruz: - Şəhriyar dönəmi fərqli idi. Ondan
sonrakı dönəmdə farscadan başqa dildə yazanlar,
danışanlar cəzalandırılırdı. Rza xanın məktubu var, məndə onun nümunəsi
olmalıdır. Yazır ki, türkcə
danışanların birini döyün, o birini cəzalandırın.
Yaşa görə cəza tədbirləri dəyişirdi.
Mənim şəxsən yadımdadır ki,
baxmayaraq müəllimimiz də qonşumuz idi, türk idi,
sinifdə türkcə danışdığım
üçün müəllimimiz məni sinifdən
çıxarıb qarın üstündə ayaqyalın
saxlamışdı ki, bu farsca danışmır. Biz farsca bilmirdik axı, necə danışardıq?
Sözümü ona gətirirəm ki,
İranın müasir ədəbiyyatı ki var, Şamlu,
Bulud və b. əksəri azərbaycanlılardan ibarətdir.
Buludun bütün həyatı Təbrizdə
keçib. Sabir müəllim yaxşı
qeyd etdi. Pişəvəri dövründə
birillik müstəqillik yarandı, o da ədəbi
dalğanın yaranması ilə nəticələndi. Səhv etmirəmsə, Tağı Rəfət
müasir Azərbaycan şeirinin əsasını qoysa da,
demokrat firqəsinin özünün yığdığı
şairlər var idi. O şairlərin özü
müasir Azərbaycan ədəbiyyatının əsasını
qoymaqla bərabər, bətnində Həbib Sahir kimi şairlər
yaratdı. Rza Bərahani qeyd edir ki, "İran
müasir sərbəst şeirinin əsasını Nima
Yuşic qoymayıb, Həbib Sahir qoyub". Demək ki, bu tərcümə ədəbiyyatı
deyilən sərbəst şeiri azərbaycanlılar İrana
daxil elədilər. Firuğ Fərruxzad
deyir ki, mən şeirimin vəznini "Heydərbaba"dan
götürdüm. Bərahani də bunu
yaxşı araşdırıb.
Sabir Rüstəmxanlı:
- Bərahani qeyd edirdi ki, mənim şeirim tam sərbəst
deyil, ahəngli sərbəstdir. Bir
kitabını da tərcümə etmişdik,
balacalığına görə xoşu gəlmədi, əslində.
Bir yandan da Güney Azərbaycanda məktəblərimiz
olmayıb. Məktəblərin olmaması
bu günə qədər dilin geri qalmasına səbəb
olur. Folklorumuz kifayət qədər
yığılmayıb. Quru, ədəbi
dilin olmaması hesabına canlı xalq dili yaşayıb.
Bu canlı xalq dili Şəhriyara "Heydərbaba"nı yazdırdı. Onun
farscası bir ayrı dildir, "Heydərbaba" isə
ayrı canlı xalq dilidir. Onun hesabına
Güney Azərbaycanda bizim ədəbi dilimizdən daha zəngin
xalq dilində ədəbiyyat yaranıb.
Vüqar Əhməd:
- 43 ildir ki, Akademiyada Cənub ədəbiyyatı şöbəsi
fəaliyyət göstərir. Allah Mirzə
İbrahimova rəhmət eləsin ki, bu şöbəni
yaratdı. Çox yaxşı haldır
ki, hələ də davam edir. Sayman Aruz da
Yazıçılar Birliyində zəhmət çəkir,
böyük işlər görür. Cənub
ədəbiyyatını həm burada təbliğ edir, həm
orada, həm də burada kitablar buraxır. Mükafatlar
verir, ruhlandırır. Rəhmətlik Balaş Azəroğlunun,
Söhrab Tahirin davamçısı kimi fəaliyyət
göstərir.
Elnarə
Akimova: - Elə bu şöbənin olması böyük
işdir.
Vüqar Əhməd:
- İnşallah, katiblik də olar. Sayman Aruz
gözəl şairdir, mənim hazırladığım
antalogiyanın rəyçisidir.
Sayman
Aruz: - Diqqətinizə görə təşəkkür edirəm.
Yəqin, Sabir müəllim bilir. 1981-ci ildə katiblik yarandı. Heydər
Əliyevin təşəbbüsü ilə.
Elnarə
Akimova: - Akademiyada da Cənub ədəbiyyatı şöbəsinin
yaradılması Heydər Əliyevin adı ilə
bağlıdır.
Vüqar Əhməd:
- Bəli, onun vaxtında olub və icazəni o verib.
Sabir
Rüstəmxanlı: - O vaxt qurultay ərəfəsində
Zuğulbada yazıçılarla görüş olmuşdu və
görüşdə təkliflər səslənmişdi,
amma təbii ki, Heydər Əliyevin özünün də bu
məsələyə marağı vardı. Söhrab
Tahir orda yaxşı çıxış eləmişdi və
sonra katiblik yarandı. Yeri gəlmişkən deyim ki,
Söhrab Tahirin "Ata" əsəri dəyərli əsərlərdən
biridir, amma təəssüf ki, az oxunub.
Haqqında az yazılıb.
Azər
Turan: - O vaxt, 2001-ci ilin aprelində "Yeni Azərbaycan" qəzetinin
"Ədəbiyyat" əlavəsində
yazmışdım o poema barədə. Yazmışdım
ki, Azərbaycanda səssiz-səmirsiz, ədəbi tənqiddə
heç bir əks-səda oyatmayan və lakin son onilliklərdə
şübhəsiz ki, ən ciddi ədəbi hadisələrdən
biri baş verib. Hətta bir az hissə
qapılıb onu milli "İliada"mız
adlandırmışdım.
Elnarə
Akimova: - Mən də oxumuşam "Ata" poemasını. Xatırlayıram, kitabın epiqrafında Söhrab
Tahir yazır ki, bu kitabı Heydər Əliyevin məsləhəti
ilə tariximizi, kökümüzü əks etdirmək
üçün yazmışam.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Bəli, elədir. Heydər
Əliyevin vaxtında idi və mən
"Yazıçı" nəşriyyatında baş
redaktor işləyirdim. Biz Əfqanıstan
və İran üçün əlifba kitabları
buraxırdıq. Artıq elə bir vaxt gəlmişdi
ki, düşünürdük yaxınlaşa və ya birləşə
bilərik. Əfqanıstan adına
müxtəlif kitabçalar hazırlamışdıq,
İrana göndərdik. O dövrdə çox maraqlı idi.
İstənilən dövlət xadimi Cənubi
Azərbaycanla maraqlanmalıdır. İstədik
orada demokratiyanın inkişafı, məktəblər olsun.
Biz İranın parçalanmasını istəmirik,
İran qalsın yerində, amma məktəbimiz olsun, müəyyən
hüquqlarımız olsun, gediş-gəlişimiz olsun.
Məsələn, almanlar Avropada Almaniyada da
yaşayırlar, Avstriyada da yaşayırlar.
Vüqar Əhməd:
- Fikrimcə, İranın təəssübünü bizim qədər
çəkən yoxdur.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Mən həm Pərvanə xanıma,
həm Esmira xanıma təşəkkür edirəm,
ilin-günün bu vaxtında, o qədər də dəbdə
olmayan bir mövzuya ömür həsr etmək böyük
diqqətdir. Pərvanə xanımın
kitabları xüsusi qeyd olunmalıdır. Bunlar kifayət qədər ciddi tədqiqatlardır.
Elnarə
Akimova: - Esmira xanım, şəhriyarşünas alim kimi sizə
müraciət edirəm. Şəhriyardan
öncə ana dilində yazanlar var idimi, yoxsa bu ənənə
50-ci illərdə "Heydərbabaya salam"la
başladı?
Esmira
Fuad: - Təbii ki, yazılırdı. Mahmud
Şəbüstəri, Mirzəli Möcüz, Mirzə
Hüseyn Kərimi, Bulud Qaraçorlu Səhəndin
özü də ana dilində əsərlər
yazırdı. Bu əsərlərdə
düzdür, arınmışlıq, dilə yatımlıq
var, amma ərəb-fars tərkibləri də çoxluq təşkil
edirdi. O izafətlər, ərəb və fars
dillərinə məxsus tərkiblər xalq kütləsi tərəfindən
asanlıqla anlaşılmır, başa
düşülmürdü. Və 30-cu illərdə
türkcə kəskin şəkildə qadağalara məruz
qaldıqdan sonra, təbii ki, ana dilində əsər yazan yox
idi. Olsa da sandıq ədəbiyyatına çevrilirdi həmin
əsərlər... Çünki nə
çap imkanı, nə də üzə
çıxarmağa icazə vardı. Sükut buzunu
Şəhriyar sındırdı öz cəsarəti və
istedadıyla... Sadə xalq dilində yüksək poetik səviyyəli
əsərlər yazmaqla... Məhz o "Heydərbabaya
salam"la şair ədəbiyyata Təbriz şivəsini,
xalq danışıq dilini gətirdi. Onun ədəbi
məktəb yaratması da bu mühüm səbəblə əlaqədar
idi.
Vüqar Əhməd:
- Şəhriyarın özəlliyi ondakı etnoqrafik
etüdlərin olmasıdır. Dövrün
dilini də nəzərə almaq lazımdır.
Esmira
Fuad: - 1928-30-cu illərdə Təbrizin baş meydanında Azərbaycan
türkcəsində yazılan bütün əsərlər
tonqallarda yandırılırdı. 28-ci ildən
sonra, Rza şah dövründə Azərbaycan türkcəsində
küçələrdə belə, danışılması
yasaqlandı. 1945-46-cı ildə Milli Hökumət
yaradıldığı zaman ana dilinə azadlıq verildi,
dillərə vurulan qıfıllar açıldı, ana
dilində məktəblər, Təbriz Filarmoniyası fəaliyyətə
başladı və Azərbaycan dilində dərsliklər
yazıldı, kitablar nəşr olundu, milli radio işə
başladı, qəzet və jurnallar dərc olundu. Mədəniyyətin bütün sahələri, ədəbiyyat
bütünlükdə inkişaf etdi. Amma
1946-cı ildə Milli Hökumətin süqutundan sonra daha kəskin
şəkildə Azərbaycan türkcəsi qadağan olundu.
Qırğınlar, sürgünlər, həbsə
alınmalar ağlasığmaz dərəcəyə
çatdı. Təbrizin baş
küçələri dar ağacları ilə dolu idi.
Cənub ədəbiyyatında dar ağacı,
ağrı, zülm, ayrılıq, həsrət mövzusu var
ayrıca. Zülm, işgəncə
mövzusu, ağrı obrazına dövrün bir çox
yazarlarının əsərlərində təsadüf olunur.
Bunlar hamısı o dövrdə törədilmiş
dəhşətli faciələrin silinməz izləri idi.
Elnarə
Akimova: - Yəqin, bunlar yanaşı olub bütün zamanlarda:
zülm və ona müqavimət.
Esmira
Fuad: - Bəli. Azərbaycan türkcəsinin yenidən
qadağan olunduğu dövr nə qədər uzun oldusa, xalq
illərlə həsrət qaldı ana dilində
danışmağa, söhbətləşməyə,
mütaliə etməyə... Məhz bu basqılar,
qadağalar səbəbindən ustad Şəhriyarın
özü də psixoloji sarsıntılar keçirmişdi...
Elnarə
Akimova: - Şəhriyardakı nisgili sevdiyi qızdan ayrılma
səbəbi ilə əlaqələndiriblər daha çox.
Esmira
Fuad: - Şübhəsiz, şairin aşiq olduğu Sürəyyadan
ayrılığı da əsas səbəblərdən biri
idi. Ancaq onu Tehranın qaynar ədəbi
mühitindən uzaqlaşdırmaq faktorunu heç unutmaq
olmaz. Şəhriyar 1940-cı illərdən
50-ci illərə qədərki zaman arasında o qədər
dərin mənəvi ağrılar yaşamış,
iztirablar çəkmişdi ki, sonda ruhi sarsıntı
keçirmiş, bir müddət ədəbi aləmdən də
uzaqlaşmışdı. Nəhayət,
"Heydərbabaya salam" poemasını yazmaqla bu tilsimi
qıra bilmişdi. Hətta əlyazma
şəklində yayılaraq bütün xalqın dilində
bu möhtəşəm əsər əzbərə
döndü. Şəhriyar məhkumluqda
qalan Azərbaycan türkcəsinə yenidən yaşam vəsiqəsi
qazandırdı. Əksər şairlər
poemaya müxtəlif səpkili nəzirələr yazdılar.
Vüqar Əhməd:
- Şəhriyarın anası faktorunu nəzərə almaq
lazımdır.
Esmira
Fuad: - İnsanlar o qədər ana dili həsrəti çəkmişdilər
ki... Aşıqlar belə, məclislərdə
"Heydərbaba"dan oxuyurdular. Dilə
olan təşnə heç nə ilə ölçülməz.
Bir xalqı məhv etmək üçün
onun dilini əlindən almaq kifayətdir. Güney
xalqı, onun ziyalıları heç bir məktəbsiz, dərsliksiz,
təhsilsiz ana dilini bugünkü səviyyədə qoruyub
saxlaya bilmişlərsə, onlar təkcə bu faktla əsl fədakarlıq
nümunəsi göstərmişlər.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Azadlıq duyğusu elə bir şeydi
ki, onu, ümumiyyətlə, məhv etmək mümkün deyil.
Bu gün biz müstəqillik, bizim ədəbiyytımızda
azadlıq, bütövlük, Cənub, Araz mövzuları
bayaq burada səsləndirildiyi kimi, sıradan
çıxıb. Halbuki, 1960-70-ci illərdə Araz deyəndə,
Cənub deyəndə adam təsirlənirdi.
Bəzən siyasi qadağalar ədəbiyyat
üçün daha yaxşı təsir edir, ədəbiyyatı
daha böyük axtarışlara sövq edir. O şey
ki, deyilməli deyil, onu demək üçün yollar
axtarılır. Ona görə də Güney Azərbaycan
ədəbiyyatında bir çox milli duyğular alt qata
keçib. Publisistikada daha gözəl ifadə
olunur.
Elnarə
Akimova: - Bizdə 90-cı illərdən, milli müstəqillik
qazandığımız dönəmdən sonra XX əsrin əvvəllərindəki
bədii dünyagörüş arasında müəyyən
oxşarlıqlar və səsləşmələr meydana
çıxdı. Cənubi Azərbaycanda belə
bir paralellik əsrin hansı dönəmlərini ehtiva eləyir?
Yaxud belə deyək, bizim
qazandığımız müstəqillik dalğası
Güneydə hansısa milli
özünüqayıdışa təkan verdimi?
Sabir
Rüstəmxanlı: - Şübhəsiz. Bu
get-gəllər, əlaqələrin möhkəmlənməsi
təsirsiz qalmadı.
Vüqar Əhməd:
- Bu gün Cənub ədəbiyyatında Qarabağa həsr
olunmuş şeirlər var.
Sabir
Rüstəmxanlı: - Mən ilk dəfə Təbrizə gedəndə
bir şeir məclisində mənə dedilər xahiş
edirik, bir dənə vətən, torpaq, Azərbaycan adlı
şeir olmasın. Mən də elə etdim.
Ana haqqında şeir oxudum. İkinci dəfə
gedəndə aradan bir-iki il keçmişdi.
Şəhriyarın məqbərəsində
"Sağ ol, ana dilim"i oxudum, Təbrizlə bağlı
şeirlər də oxudum. Artıq vəziyyət
dəyişmişdi. İndi fikirləşirəm
ki, bir çox siyasi şeyləri qabartmadan biz mədəni əlaqələrimizin
güclənməsinə fikir verməliyik. O mədəni
əlaqələr nə qədər mümkündürsə,
davam eləsin. Son nəticədə o hər
şeyi həll edəcək.
Davamı gələn sayımızda
Ədəbiyyat qəzeti.- 2019.- 9 fevral.- S.16-18.