Tənqidçi Əsəd Cahangirə
cavab
Hörmətli
Əsəd Cahangir!
Böyük demokrat ədib Cəlil Məmmədquluzadənin
"Danabaş kəndinin əhvalatları" povestinin
gürcü yazıçısı Yekaterina Qabaşvilinin
"Maqdananın Lurcası" hekayəsindən təsirlənib-təsirlənməməsi
barədə saytlarda yayımladığınız
yazınızı oxudum. Xeyli dərəcədə sərt
yazmanıza baxmayaraq, nəticə etibarilə fərqli
mövqedə olduğunuzu hər kəs bildi. Burada heç bir narahatçılığa əsas
yoxdur. Hər hansı bir
yazıçı, bədii əsər, obraz haqqında fərqli
fikirdə olmaq normal bir haldır, bir çox hallarda elmi fikrin
inkişafına xidmət edir. Qoy digər
tədqiqatçılar, maraqlı olan oxucular, tədris
işi ilə məşğul olan müəllimlər meydanda
iki fikrin, bəlkə də, daha çox fərqli mövqenin
olduğunu görüb, özləri üçün ortaq nəticə
çıxarsınlar. Mənim Cəlil Məmmədquluzadənin
"Danabaş kəndinin əhvalatları" əsərinin
orijinal əsər olduğunu deməkdə hansı
"günah" işlətdiyimi hər kəs necə istəyirsə
yozsun. Bu, bir elm adamı, tədqiqatçı
kimi mənim mövqeyimdir. Ona görə də
sizə cavab yazmaya da bilərdim. Ancaq siz
"Danabaş kəndinin əhvalatları" əsərinin
ətrafında qaldırılan məsələ haqqında mənə
məktubla müraciət etdiyiniz üçün həmin
janrın tələbinə görə, sizi cavabsız
qoymağın doğru olmadığını
düşündüm.
Əvvəla, onu deyim ki, Cəlil Məmmədquluzadənin
"Danabaş kəndinin əhvalatları" povestinin
orijinal bədii əsər olduğunu düşünən tək
mən deyiləm. Son yüz ildə Cəlil Məmmədquluzadədən
və "Əhvalatlar" povestindən yazan elə bir tədqiqatçı
tanımıram ki, bu povestin hər hansı
yazıçının təsiri ilə
yazıldığını qeyd etmiş olsun. Həyatının
böyük bir hissəsi Gürcüstanda - Tiflisdə, "Molla Nəsrəddin"
mühitində keçmiş, Azərbaycan-gürcü ədəbi
əlaqələrinə dərindən bələd olan, XX əsrin
əvvəllərində yaşayıb-yaradan gürcü
yazıçılarını şəxsən tanıyan Cəlil
Məmmədquluzadə irsinin görkəmli tədqiqatçısı,
professor Əziz Şərif (1895-1988) "Danabaş kəndinin
əhvalatları" əsərini istedadlı bir qələm
sahibinin bənzərsiz bədii
əsəri kimi qiymətləndirmişdir. Eyni zamanda, Azərbaycan-gürcü
ədəbi əlaqələrinə Azərbaycanın
maraqları ilə yanaşan Dilarə Əliyeva, ədəbi əlaqələrimizə
Gürcüstan tərəfdən işıq salan Leyla Eradze
"Danabaş kəndinin əhvalatları" əsərində
hər hansı ədəbi təsir haqqında bir kəlmə
belə yazmamışlar. "Danabaş kəndinin əhvalatları"
povestinin yazıçı müşahidəsinin nəticəsində
yaranmış orijinal bədii əsər olması isə Cəlil
Məmmədquluzadənin bütün tədqiqatçıları:
Mirzə İbrahimov, Məmməd Cəfər Cəfərov,
Mir Cəlal Paşayev, Abbas Zamanov, Yaşar Qarayev, Əli
Sultanlı, Əziz Mirəhmədov, Firidun Hüseynov, Xalid
Əlimirzəyev və başqaları tərəfindən
dönə-dönə qeyd edilmişdir. Hətta Yasif Nəsirli
"Danabaş kəndinin əhvalatları" povestinin əsas
yer tutduğu "Cəlil Məmmədquluzadə və
köhnə kənd" mövzusunda yazdığı, mənə
görə qiymətli bir tədqiqat əsəri olan namizədlik
dissertasiyasında bu əsərin cavan
yazıçının həyati müşahidələri,
görüb-tanıdığı insanların taleyinin
ümumiləşdirilməsi vasitəsilə
yazıldığını elmi cəhətdən əsaslandırmışdır.
İkincisi, mənim fikrimcə, Cəlil Məmmədquluzadənin
konkret olaraq gürcü yazıçısı Yekaterina
Qabaşvilinin "Maqdananın Lurcası" hekayəsindən
təsirlənməsi, sadəcə, mümkün deyildi. Aşağıdakı səbəblərdən:
1.Yekaterina Qabaşvilinin "Maqdananın Lurcası" hekayəsi
1892-ci ildə gürcü dilində yazılmışdır.
Cəlil Məmmədquluzadənin təhsil
aldığı Qori Müəllimlər Seminariyasında isə
dərslər yalnız rus dilində tədris olunurdu. Burada nəinki gürcü dili öyrədilmir, hətta
ana dilində danışan tələbələrə
direktorluq tərəfindən cəza verilirdi. Firidun bəy Köçərli, Üzeyir Hacıbəyov
və başqaları dərsdənkənar vaxtlarda Azərbaycan
dilində danışdıqları üçün onlara
yazılı surətdə töhmət elan olunmuşdu.
Cəlil Məmmədquluzadə gürcü
dilini bilmədiyi üçün Yekaterina Qabaşvilinin hekayəsini
oxumaq imkanına malik deyldi.
2. Cəlil
Məmmədquluzadənin Qori Müəllimlər
Seminariyasında oxuyarkən sizin yazdığınız kimi,
nəinki burada doğulan və ya yaşayan Yekaterina
Qabaşvili, hətta hər hansı bir digər
yazıçı ilə tanış
olması, yaxud da onun əsərini əldə edib oxuması
mümkün olmazdı. Bilmək lazımdır
ki, Qori Müəllimlər Seminariyası qapalı tədris
müəssisəsi idi. Burada təhsil
alanların seminariya ərazisindən kənara
çıxması yalnız ən zəruri hallarda
iki-üç saatlığa xüsusi icazə ilə həyata
keçirilir, ya da müəllimlərin müşayiəti ilə
təşkil olunan ekskursiyalar, mədəni-kütləvi tədbirlər
vasitəsilə baş tuta bilirdi. Seminariya
rəhbərliyinin icazəsi olmadan nadir hallarda şəhərə
çıxan müdavimlər cəza tədbirləri ilə
üzləşməli olmuşlar. Məsələn,
buraxılış vərəqi olmadan şəhərə
çıxdıqlarına görə pedaqoji şuranın 10
sentyabr 1885-ci il tarixli iclasının qərarı
ilə müdavimlərdən İsmayıl Qayıbov, Məmmədhüseyn
Əfəndiyev və Məmməd Fərzəlibəyov
seminariyadan çıxarılmışlar. (Bax:
Gürcüstan Xalq Maarifi Muzeyi, Qori Seminariyası pedaqoji
şura iclaslarının protokolları. Qovluq-224,
vərəq 2). Cəlil Məmmədquluzadə
də seminariyada təhsil alarkən tələbə
yoldaşları Həsənbəyov, Abaşidze, Qayıbov,
Şəfibəyovla birlikdə 16 yanvar 1887-ci ildə Qori
şəhərindəki konsertdən cəmi bir saat gec
qayıtdıqlarına görə töhmətlə cəzalandırılmışlar.
(Göstərilən arxiv. Qovluq 222, vərəq
91). Onunla birlikdə seminariyada təhsil alan
Əbülqasım Sultanov bu hadisəni kinayə ilə "əsl
konsert" kimi qiymətləndirmişdir. Belə
sərt rejim çərçivəsində seminaristlərin,
o cümlədən Cəlil Məmmədquluzadənin Qori
şəhərindəki ədəbi mühitlə,
yaradıcı qüvvələrlə hər hansı bir əlaqə
yaratması çox müşkül məsələ idi.
3. Qori Müəllimlər Seminariyasının
kitabxanasında yalnız rus dilində çap olunmuş
kitablar var idi.
Mövcud siyahılardan görünür ki,
burada seminariyada tədris olunan ilahiyyat dərslərinə dair
cüzi kitablardan başqa, Zaqafqaziya xalqlarının dillərində
kitablar saxlanılmamış, hətta rus dilində olan
kitablardan hansının oxunub-oxunmaması barədə
müvafiq qaydalar tətbiq edilmişdir. Məsələn,
Cəlil Məmmədquluzadənin təhsil aldığı
dövrdə seminariyanın direktoru S.N.Streletskinin sədrliyi
ilə keçən pedaqoji şuranın 27 oktyabr 1886-cı
il tarixli iclasında "Boris və Qleb haqqında dastan",
Nikolay Qoqolun "Müfəttiş" komediyası,
Qriboyedovun "Ağıldan bəla" faciəsi "dərsdə
çox vaxt aparması" bəhanəsi ilə proqramdan
çıxarılmışdır. Sənədlərdə
bu zaman seminaristlərin oxuduqları əsərlər
sırasında İvan Krılovun təmsilləri, Aleksandr
Puşkinin əsərləri, Nikolay Qoqolun "Taras Bulba",
"Saroçin yarmarkası", Lev Tolstoyun "Sevastopol
hekayələri" kimi bədii nümunələr
üstünlük təşkil etdiyi qeyd edilmişdir. Reallıq belə olduğu halda Cəlil Məmmədquluzadə,
yaxud digər bir seminarist Yekaterina Qabaşvilini və ya daha məşhur
bir gürcü yazıçısını haradan tanıya,
onun əsərini necə oxuya bilərdi?
4. Yekaterina Qabaşvilinin "Maqdananın Lurcası"
hekayəsini yazdığı 1892-ci ildə Cəlil Məmmədquluzadə
Qoridə yox, Gürcüstandan çox uzaqda - Azərbaycanda,
Naxçıvan mahalının Nehrəm kəndində məktəb
nəzarətçisi vəzifəsində çalışırdı. O, artıq 1887-ci ildə
Qori Müəllimlər Seminariyasını bitirib, əvvəlcə
Uluxanlı və Baş Noraşendə, 15 yanvar 1890-cı ildən
isə Nehrəm kəndində pedaqoji fəaliyyətlə məşğul
idi. O vaxt gürcü ədəbiyyatı nümunələrinin
Naxçıvana, Nehrəm kəndinə gəlib çatması
çox çətin ki, mümkün ola
idi. Hər halda indiyədək belə bir fakta
heç bir mənbədə rast gəlinməyib.
Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Əlyazmalar
İnstitutunun fondlarında saxlanan, Həmidə xanım Məmmədquluzadə
tərəfindən tərtib olunmuş Cəlil Məmmədquluzadənin
şəxsi kitabxanasının siyahısında da Yekaterina
Qabaşvilinin adı yoxdur.
Bütün bunlara görə biz Cəlil Məmmədquluzadənin
Yekaterina Qabaşvilinin yaradıcılığından təsirlənməsini
mümkünsüz hesab edirik. Cəlil Məmmədquluzadə
tanımadığı yazıçıdan, oxumadığı
əsərdən necə təsirlənə bilərdi?
Bizim fikrimizcə, Cəlil Məmmədquluzadənin
"Danabaş kəndinin əhvalatları" povesti ilə
Yekaterina Qabaşvilinin "Maqdananın Lurcası" hekayəsi
arasındakı süjet oxşarlığı təsadüfi
səsləşmədən başqa bir şey deyildir. Ədəbiyyat
nəzəriyyəsində buna tipoloji oxşarlıq da deyilir.
Eyni tarixi epoxada, yaxın coğrafiyada yaşayan
yazıçıların bir-birindən xəbərsiz
dövrün meydana çıxardığı suallara, sosial
sifarişlərə, bənzər talelərə və
süjetlərə əsaslanan əsərlər yazmasına
dair çoxlu sayda faktlar göstərmək
mümkündür. Məqaləmizdə və
müsahibəmizdə bildirdiyimiz kimi, dünya ədəbiyyatında
eşşəyinin, itinin, pişiyinin, pulunun,
övladının... itməsi və tapılması süjeti
əsasında yazılmış onlarla başqa əsərlər
də mövcuddur. Cəlil Məmmədquluzadənin
"Danabaş kəndinin əhvalatları" povesti ilə
Yekaterina Qabaşvilinin "Maqdananın Lurcası" hekayəsi
arasındakı
süjet oxşarlığı zahiri xarakter
daşıyır. Ona görə də biz bu
fikirdəyik ki, "Danabaş kəndinin əhvalatları"
ilə Yekaterina Qabaşvilinin "Maqdananın Lurcası"
hekayəsindəki süjet oxşarlığı da tiploji bənzərlik
hadisəsidir. Cəlil Məmmədquluzadə Azərbaycan
ədəbiyyatında əhəmiyyətli hadisə olan
özünün məşhur "Əhvalatları"nı yaratmışdır. Təsadüfi
deyildir ki, ədəbiyyatşünaslıq elmində bu əsərdən
yeni nəsrin proqramı kimi bəhs edilir.
Zamanın sosial sifariş kimi meydana
çıxardığı oxşar taleli əsərlər
xüsusi bir istifadə faktı olarsa, bunu sənədlər və
mənbələr təsdiq etməlidir. Heç bir mənbə
göstərmədən, əsaslı sənədə-fakta
söykənmədən ümumi mülahizələrlə təsirlənmədən
danışmaq qeyri-elmi söhbətdir. Bu,
"Danabaş kəndinin əhvalatları" povestinın
orijinal sənət əsəri olması haqqında mənim gəldiyim
qənaətdir. Sizin də hər hansı bir fərqli mövqedə
qalmağınızı heç kəs qadağan etmir.
Müşahidələr göstərir ki, Cəlil Məmmədquluzadə
özü də dünya və Azərbaycan ədəbiyyatından
öyrənməyə, yaradıcı şəkildə
istifadə etməyə, yaxşı mənada təsirlənməyə
normal yanaşmışdır. Siz inkar etsəniz də, biz "Cəlil
Məmmədquluzadəyə yenidən qayıdış:
imtina, yoxsa zərurət" adlı məqaləmizdə
("Ədəbiyyat qəzeti", 13 aprel 2019-cu il) və eyni məzmunlu müsahibəmizdə
Cəlil Məmmədquluzadənin oxuduğu ədəbiyyatlardan
təsirləndiyini, öyrəndiyini, yaradıcı şəkildə
istifadə etdiyini xüsusi olaraq aşağıdakı kimi
qeyd etmişik: "Böyük ədib əsərlərində
mövzusunun başqa müəlliflərdən
aldığı məqamlarda bunu etiraf etməyi həmişə
özünə borc bilmişdir. Onun müxtəlif
vaxtlarda Sokratdan, Nikolay Qoqoldan, Con Stüart Mildən bəhrələnməsi
haqqındakı etirafları bunun sübutudur". Əlavə olaraq deyək ki, "Qurbanəli bəy"
hekayəsinin əvvəlində verilmiş "Allah sənə
rəhmət eləsin, Qoqol" epiqrafı da həmin qəbildən
olan səmimi etiraf faktıdır.
Cəlil Məmmədquluzadənin öyrəndiklərinə
görə minnətdarlıq duyğularını və
etiraflarını bildirən daha başqa faktlar da göstərmək
mümkündür. Cəlil Məmmədquluzadə
"ustadi-əziz" deyə yüksək qiymət verdiyi
Mirzə Fətəli Axundzadənin, məslək
qardaşı olan Eynəli bəy Sultanovun onun ədəbi
taleyində xüsusi yer tutduğunu dərin səmimiyyətlə
nəzərə çarpdırmışdır. Mirzə
Cəlilin 13 iyul 1925-ci ildə müasiri Eynəli bəy
Sultanova yazdığı məktubdakı
aşağıdakı sətirlər onun təsirləndiyi,
öyrəndiyi, faydalandığı şəxsiyyətlərə
nə qədər minnətdar olduğunu təsəvvür
etmək üçün çox səciyyəvidir: "O qədər
məni özünə qulaq asdırdın ki, axırda məni
doğrudan da maarif aləminə daxil elədin. Yəqin
bilirəm ki, sən olmasaydın, mən də qeyri-sadəcə
kənd müəllimlərinin içində yaddan
çıxmışdım".
Cəlil Məmmədquluzadə dünya ədəbiyyatına,
müasirlərinin əsərlərinə yaradıcı
münasibət bəsləmiş, onlardan öyrənmiş,
lakin heç bir yazıçını təkrar etməyərək
böyük istedadı ilə orijinal əsərlər yazaraq ədəbiyyatımızı
irəli aparmağa şərəflə xidmət etmişdir. Sonrakı ədəbi
nəsillər də yaradıcı şəkildə Cəlil
Məmmədquluzadədən bəhrələnmiş, ona
öz əlavələrini edərək yeni ədəbiyyat
yaratmağa müvəffəq olmuşlar. Ədəbi
ənənə ilə müasirlik və novatorluğun sintezi ədəbiyyatın
əzəli qanunauyğunluqlarındandır.
İsa HƏBİBBƏYLİ
Ədəbiyyat qəzeti.- 2019.- 4 may.- S.12.