Kor musiqiçilər haqda şeir...

 

Korlar gecələr

dolaşar.

Gecələr daha asandır

Meydançalardan keçmək.

 

Korlar hiss edərək yaşar,

dünyaya əlləri ilə

toxunaraq,

aydınlığı kölgəni

tanımadan

daşları hiss edərək:

Daşlardan tikilər

divar.

Divarların dalında kişilər.

Qadınlar.

Uşaqlar.

Pul.

Buna görə

yıxılmazdır daş divarlar.

Yanlarından düz keçmək

daha yaxşıdır.

Musiqisə - onlara ilişib qalır

Daşlar udur musiqini.

Musiqi onlarda ölür.

Gecələr ölmək pis şeydir.

Pisdir ölmək

hiss edərək.

Belə çıxır - korlar üçün

hər şey çox daha sadədir.

Kor adam

meydandan keçir.

 

(196?)

İosif Brodski

 

Tərcümə etdi: Həmid PİRİYEV

 

Ədəbiyyat qəzeti.- 2019.- 11 may.- S.31.