"Sirlərin
sərgüzəşti"ni mənim
açarımla açanda
Xristianlıqda İsus Xristosun bir paradoksu var. O,
dünyaya gələndə bütün uşaqlar kimi
böyüsə də, başqalarından ilahi bilgəliyi ilə
(müdrikliyi ilə) ayrılırdı. Bu onun
ikonoqrafiyasına da keçmişdi. Bəzi
Dirçəlik dönəmi tablolarında balaca İsusun
üzü körpə, alnı isə müdrik
qırışlarında verilirdi.
Kamal Abdullanın yeni romanı, - "Sirlərin sərgüzəşti"
yadıma bu olayı yenidən saldı. İkimizin də
dostu Vaqif İbrahimoğlu deyərdi ki, mən yazını
yazmazdan qabaq qoyduğum amaca uyğun söyləmçi (təhkiyəçi)
tipini tapıb ona girməliyəm ki, bu tipin dilindən
danışa bilim. Bu anlamda "Sirlərin
sərgüzəşti"ndə söyləmçi
görkü, obrazı mənə körpə üzü ilə
müdrik adamın yapışığında
görünür. İkisinin də mədəniyyətdə
və psixoloji aləmdə necə dəbərtilər
doğurduğunu Karl Yunqdan oxumaq olar. O, insana
bilincsiz-şüursuz ruh aləmindən
düşünüb-duymaq qəlibləri verən arxetiplərdən
biri kimi "körpə-bala", o birisi kimi "bilgə
qoca" arxetipini göstərmişdi. Bu o demək
idi ki, həmin arxetiplər elə edir ki, biz bütün məsum,
ilkəl (primitiv), təmiz, dolayısız, bicliksiz olanları
körpə arxetipinin biçiminə salıb
anlayırıq, duyuruq. Ağıllı, dərin,
mürəkkəb olanlar isə bizə "bilgə qoca"
arxetipindən açılır.
Post-strukturalistlər (örnəyin Kristeva) deyirdi ki,
tekst intertekstdir. Bu tezisin kökündə, onlar bilməsə
də biz bilirik, Baxtinin Dostoyevski mətnləri əsasında
irəli sürdüyü "özgəsinin səsi,
sözü" ideyası durur. İndi mən
də "Sirlərin sərgüzəşti"nə
açarı onunla başqa tekstlərin arasındakı
intertekst fəzasında tapmaq istəyəndə birinci
Xristianlıqla, Yunqla bağlı dediyim məsələlərə
çıxdım.
Dostumun
romanını əlimə götürəndə birinci
ağlıma gələn soru bu oldu: o qədər romandan,
hekayələrdən sonra indi nə edə biləcəksən?
Daha doğrusu, indi yeni nə edə biləcəksən?
(Bu sualın arxasından şeytan səsi də gəldi: etmək
istədiyin alınacaqmı?).
Romanı oxuyanda nəyi gördüm? Gördüm
ki, uşaqlıqdan "1001 gecə" və başqa Şərq
nağıllarında düşdüyüm şirin xəyallar
dünyasına təzədən düşürəm.
Burada "şirin" sözünü xırdalayanda, yenə
intertekstə çıxıram: rusca "çtivo"
sözü var, şirin-şirin oxumağa
ünvanlanmış mətnləri bildirir. Bu yerdə "110
nəsnə" kitabımdan bir parçanı gətirim:
Mirzə
Cəlilin nəsrindən bilinən söyləmçi
görkündə (obrazında) çox cizgilər var, onlardan
birini heç vədə deməyiblər: şirin-şirin
danışan adam. Əslində,
nağıllardan sonra bizim mədəniyyətdən
şirin-şirin danışan söyləmçi üzü
və səsi itib. Mən çox istərdim
onu qaytarım, ancaq bacarmıram. Deyəsən,
Kamal Abdullanın "Bilgə əhvalatları"ndan bəzi
hekayələri şirin-şirin danışan söyləmçi,
nəqlçi simasındandır. Hekayələrdə
şirin-şirin danışan Rüstəm kişinin əhvalatları
da şirindir.
Yazarlar əhvalatı mehribanlıqla, ləzzətlə
danışanda şirin-şirin danışmış olurlar. Bu loru cümləni
strukturalizmin ikişər qarşıtlar (binar oppoziyonlar)
şəbəkəsinə salsaq, loruluğun yerinə akademik
söyləmlər (narrativlər) gələcək: şirin
özünə "sərt/yumşaq" qarşıtından
"yumşağı", "ilkin/sonrakı"ndan
"ilkini"ni götürəcək - çünki
körpələr ana südündən şirinliyi
aldıqları üçün onlara bu dad ilkin gəlir, yəni
onları bəyənmək genetik olur və yalnız sonralar başqa
inqredientli dadlardən ləzzət almağı öyrənirlər.
Siyahını bir az da uzadım:
"doğma/yad" - buradan doğma şirinə sinonim
olacaq, yəni onun sırasında duracaq. Doğma
ardınca ananı, ailəni gətirir. Ana
dilinin şirin sayılmasında həm də ana
südünün şirinliyi iştirak edir.
Altsqeymer xəstəliyində (Həsən müəllimin
xəstəliyi) yaddaşa bütün sonrakı
yığılanlar unudulur, uşaqlıqdan gələnlər
qalır. Bu anlamda altsqeymer uşaqlığa
qayıdışdır. Ancaq belə
qayıdışın psixoanalitik açımı da var: adam yuxuda özünü suda ləzzətlə
yayxınmış görəndə psixoanaliz açır
ki, o, çağdaş dünyada yaşamağın
ekzistensial yükündən ağırlaşdığı
üçün bilincinin altında ana bətninə (orada da
su var axı) qayıdış
çağırışı işə düşür. Ana bətni o məkandır ki, yemək və qorunmaq
anadan gəlir. Ana bətninə qayıtmaq
istəyi bu rahat dünyaya qayıtmaq istəyindən
doğur. Ana bətni də şirin
dünyadır.
"Sirlərin
sərgüzəşti"ndə bərpa etdiyimə
intertekst məkanından baxanda həm nağıllar, həm də
Mirzə Cəlil və Haqverdiyev söyləm (soy soylamaq) gələnəyinin,
- necə
deyim, paradiqmamı deyim, arxetipmi deyim, hansını desəm,
düz alınacaq, - biçimləri görünür.
Sirlər, sərgüzəştlər (başına gələnlər),
- hamısı Kamalın mətninə nağıl aurası
verir.
Tekstin lyapsusları Dədə Qorqud mətnlərində
onu çoxdan düşündürən konudur. Ancaq niyə təkcə
Dədə Qorqud? Elə Platon və
başqalarının tekstindəki lyapsusları da Kamal Abdulla
sirr magiyasına salıb ekstraordinar yozumlar yapır - yəni
hekayəni "uslu-ağıllı" etmək vasitəsinə
çevirir. Məncə, bu zaman mətn
ağıllı olsa da bir az
nağıl-mif aurasını alaraq mistikləşir.
"Sirlərin sərgüzəşti" 20-ci
yüzildə dəbə düşmüş primitivizm
estetikası ilə də oynayır. Deyəsən, Adorno
demişdi ki, çağımızda ilkin, məsum heç nə
yoxdur. Bunu bəzi yazılarımda mən belə
açmışdım: yəni bizim çağda hər nəsnə
dolayıdır, yəni hansı dünyalardansa dolanıb gəlir
və bunu biləndə biz onların məsumluğu
arxasında gizlənmiş layları görürük. Örnəyin Modelyanının maskasayaq portretləri
afrikan maskalarından dolanıb gəlir, Şaqalın
uçan adamları miflərdəki Hava arxetipindən
dolanıb gəlir. Bununla bağlı bir
açıqlama: Başlyar fəlsəfədəki Od, Torpaq,
Daş, Hava ilkin ünsürlərini Yunqun arxetip ideyası ilə
bağlayaraq söyləmişdi ki, Od arxetipində
yapılmış mətnlər, tutalım, Hava arxetipindən
qurulmuş mətnlərdən ayrılır. Deməli, o mətnlərdəki
nəsnələr şar kimi
yüngülləşib uçur, tekstin Hava arxetipində
qurulmasından xəbər verir. Məhz, bu
anlamda çağımızda məsum, ilkin heç nə
yoxdur. "Sirlərin sərgüzəşti"ndə
də məsum heç nə yoxdur, nə varsa
dolayılıqdan doğur, yəni dolanıb gəlir.
Ona görə də nağıl məsumluğunda (anla:
primitivliyində) mənə olayı danışan söyləmçi
gözlərimi yaşartdı. Nankor övladlardan min
ağıllı, psixoloji etüdləri oxumuş mənim,
Kral Lirdən, Qorio atadan sonra necə oldu "Sirlərin sərgüzəşti"nin son səhifələrində gözlərim
yaşardı və hönkür-hönkür ağlaya bilməməyimdən,
hətta özümə qızdım?!
Romanın bu yerində ilkinliyi dolayılaşdıran, yəni
ambivalentləşdirən məqamlar da göstərim, Həsən
müəllimin oğlanları alçaqlığı edə-edə
alçaq olmamağa çalışırdılar və bu
zaman özləri özlərini aldadırdılar. Bunu oxuyanda
gördüm ki, utanıram, çünki mən də nə
qədər olub ki, alçaqlığı edəndə
özümü öz gözümdə təmizə
çıxarmaq üçün arqumentlər
axtarmışam. Bu dolaşıq psixoloji-əxlaqi
halı primitiv adlandırmaq olarmı? Məncə,
olmaz. Və bu dolaşıq psixoloji-əxlaqi
hal çağımızda çoxumuzu korlamayıb? Məncə, korlayıb. Ona görə də
"Sirlərin sərgüzəşti" bir az
utandıran romandır və bundan onun məsumluğu bilgə
qocanın qırışları ilə birlikdə
görünür.
Postmodernizm bizim mətnləri anlamağımızı
xeyli dəyişdirib. Qabaqlar nə deyirdilər? Səhnədə tüfəng asılıbsa, əvvəl-axır
açılmalıdır (A.P.Çexov). Sonra
modernizmdə non-finito gəldi, yəni olay axırda bitmədən
üç nöqtə ilə qurtarır. Postmodernizm yeni variant icad etdi. Yazar
mətni qurub-qurub sonra yarımçıq saxlaya bilər.
Bu, üç nöqtə ilə bitmək
deyil. Bu, sanki nədənsə, nəyinsə
acığına yarımçıq qoyub getməkdir.
"Sirlərin sərgüzəşti"ndə sirlər
düzülür-düzülür ki, sonra son akkordda birlikdə
açılıb bitkin bir mətn versin. Kamal Abdulla isə
romanın axırında sanki deyir: buracan ləzzətlə
(şirin-şirin) oxudunuz? Bəsinizdir (mən Həsən
müəllimin Ağacın ağuşuna girməsini son
akkord saymıram). Romanda söyləmçi
sirlərin bir-birinə qarışmasını görür,
sahmana salmasını sanki vəd edir. Sonra
elə bil "buracan şirin-şirin oxuduz, bəsinizdir"
deyərək çıxıb gedir. Mən
bundan da ləzzət aldım, bitkin olsaydı, almazdım.
Yəni romandakı sirləri bir-bir söyləyəndən
sonra son akkordu vurub sirlərin hamısından bütün sirlərə
açar düzəltsəydi, bilmirəm bəlkə buna
metasir demək olar, belə yekun mənə ilginc gəlməzdi.
Hələ onu demirəm ki, mənim kiminsə
metasir düzəltməyi bacarmasına da böyük
quşqum var. Uğursuz metasir qurmaqdansa vəd etdiyini
yarımçıq qoymaq yey. Miloslu
Veneranın qollarını qaytarıb yerinə qoysaydılar,
ləzzətim bütövləşməzdi,
yarımçıq kəsilərdi. "Sirlərin
sərgüzəşti"ndə də elə olardı.
Niyazi Mehdi
Ədəbiyyat qəzeti.-
2019.- 23 noyabr. S. 24.