Kosmik sirlər əhatəsində -
keçmişin
və gələcəyin tərcüməsi -
II yazı
...Biləndən sonra danışmaq
olmur...
Mirzə
Fətəli Axundzadənin məndə yaratdığı
obraz təqribən bu şəkildədir: o, olduğu nöqtədən
yaxın-uzaq gələcəyə (yaxud yaxın-uzaq
keçmişə) səyahət edir, məsələn, gəlib
Tomas Sternz Eliotun yazacağı (yaxud artıq
yazdığı -!) yazılarla "tanış olur",
Şarl Bodlerin poeziyada və ümumən ədəbiyyatda
açdığı şırıma baxır və yenidən
olduğu yerə, indiki zamanına qayıdır. Bir sözlə, Axundzadə zamanda səyahət edə
bilən fantastik obrazdır həm də.
Böyük sənətkarlar haqqında bu cür
düşünmək olarmı? Məncə, olar, tərcüməçilik
fəaliyyətimdə Axundzadəylə bağlı müxtəlif
yazıları fərqli dillərə çevirmişəm, bəzilərinə
sevinmiş, bəzisinə kədərlənmişəm, o mənada
ki, başdan çox normal, dərində gizlənmiş
düyünü açacaq xətt birdən yox olub və
araşdırma sadəcə alınmayıb. Konkretliyə
varmadan bunu deyə bilərik: ədəbiyyat haqqında
danışarkən Axundzadə nə üçün
masştabca çox böyük fiqurların
yaradıcılığına istinad edirdi? Həm də: bir
çox tanıdıqlarını, bəlkə qiymət verib
bəyəndiklərini bu dəyərləndirmə və
istinadlara daxil etmirdi. Və mübahisəni də
başqa bir böyük şairlə bağlı
yaradırdı? Başqa sözlə desək,
belə bir gərginlik sahəsini yaratmaq onun nəyinə
lazım idi? Onun məlum məqaləsindəki
fikirləri ardıcıllıqla, bitdə-bitdə izləyib
çox sağlam nəticələr əldə etmək
mümkündür, ancaq sonda görürsən ki, bu üsul
- yəni mətnin normal şəkildə izlənməsi və
təhlili də sənə böyük bir şey vermədi.
Yəni, nə dediyi ardıcıllıqla incələnib,
nə demək istədiyi isə qalıb bir kənarda. Şairin, yazıçının... yazısıyla
nə demək istəməsi ayrıca bir mətndir,
bütün mövcud variantlara qarşı duran, onları
qidalandıran vitual xarakterli əsas mətn. Axundzadənin məqalə və məktublarının
bir çoxu məhz bu xarakterə malikdir.
M.F.Axundzadə
"Mollayi Ruminin və onun təsnifinin babında" məqaləsində
ani, bir göz qırpımı keçid anı mükəmməl
şəkildə ifadə olunub (...Amma əqaidini tülki və
çaqqal əfsanələrinin içində bir tərz ilə
gizlədibdir ki, duymaq çox çətindir...Mollayi-Rumini mən
qınamıram, biləndən sonra danışmaq olmur...).
Hikmətamiz əhvalatın hansı məqamdasa öz əksinə
çevrilməsi də yuxarıda ifadə etdiyimiz fikrin
sübutudur: sənətkar elə yazır, mətni elə
qurur ki, sanki özü icad edirmiş kimi hərəkət
edir. Ani "pərdə
xışıltısı" və hər şey öz əksinə
çevrilir. Adicə, "Aldanmış kəvakib"
povestindən yazanların böyük əksəriyyəti
diqqəti ancaq və ancaq ulduzların aldadılması motivinə
yönəldir və əsəri də bu nöqtədən
görür və göstərirlər, amma nə qədər
böyük zəhmət sərf edilsə də, sözü
açılan bədii mətn həmin motivin də
qatıldığı, iştirak etdiyi "dərin
strukturdan" (virtual mətndən) görünür və bəllənir.
"Ölümün aldadılması"
motivi həmin əsas, virtual mətn üçün, yəni
gələcəyə edilən işarələr sistemi
üçün sadəcə çıxış nöqtəsi
idi. Çünki Axundzadə bəzi əsas
əsərlərində gələcəyi məhz
keçmişin aynasından göstərib ilk baxışdan
anlaşılması çətin olan suallar yaradırdı.
Yaxud çox maraqlı oyun qurub məsələnin
məğzini oxucunu "aldatmaqla"
çatdırırdı. Axundzadə bu əsəri
yazana qədər Şah Abbas dövrü ilə bağlı
mövcud olan bütün mənbələrlə tanış olmuş (hətta saray həkiminin
yaradıcılığı ilə də, sonradan "Nəzm
və nəsr" məqaləsində yazacaqdı: bir də
bir Məsiha var imiş, xəyalatı az tapılır...),
yuxarıda vurğulandığı və Cəfər
Cabbarlının da ilk dəfə duyduğu kimi, o, məhz
milli ədəbiyyatın gələcəyini dizayn edirdi.
Şahbaz Şamıoğlunun tədqiqatlarından bəlli
olan bir məqama da toxunmaq olar: Mirzə Cəlil "Təmsilat"ı
istisna etməklə, Axundzadənin digər əsərləri
ilə tanış deyildi, bu əsərlər
daha sonralar, məsələn, Ömər Faiq Nemanzadə tərəfindən
aşkarlanacaqdı ("Kamalüddövlə məktubları"...).
Ancaq tanış olmasa belə, "Axundzadə
layihəsi" onun yaratdığı mətnlərin
içindən qırmızı xətlə keçirdi. Mən
aspirant olduğum dövrdə "Mirzə Fətəli
Axundzadə və Avropa" adlı bir doktorluq
dissertasiyasını oxumuşdum, orda belə bir məqam
vardı: müəllif Axundzadənin arxivini təsvir edir və
yazırdı: filan fransız aliminin əsərini oxuyub, demək
ondan təsirlənib, filan alimin, sosioloqun əsərini
oxumayıb, demək ondan təsirlənməyib. Ancaq... bəzən oxuduğumuz kitab, mənbə
yox, məhz oxumadığımız, xəbərimiz olmayan mənbələr
bizi əsir ala, özündə çatışmayan nöqtələrin
yazılmasını bizə diktə və təlqin edə
bilər. Bu mənada Mirzə Cəlil
Axundzadənin əsərlərini əzbər bilirmiş kimi
yazırdı, həm də o mətləblərin
davamını çox orijinal şəkildə gətirirdi.
Bu layihəni, onun gələcəyini dünya ədəbiyyatı
ilə bağlayırdı.
Bir tədqiqatda
oxuyuruq: "...XIX əsrdə dahi Azərbaycan filosofu
M.F.Axundzadə hermenevtika sözünü işlətməsə
də, Cəlaləddin Rumi irsini müasir hermenevtikanın -
müəllifi onun özü kimi yaxşı və yaxud
özündən daha yaxşı anlamaq - prinsipinə uyğun
şəkildə şərh edərək, onun "Məsnəvi"sinin
mənaları üzərindən rəmzlər
örtüyünü götürüb, əslində, nəyi
dediyini yox, nə demək istədiyini, "əsl məqsədini"
aşkara çıxarmağa çalışmış və
orijinal təfsirini vermişdir. Bəlkə də
bu, Rumi düşüncələrinin ilk materialist təfsiridir.
Ola bilsin ki, bu təfsiri kimsə H.G.Qadamerin vaxtilə
M.Haydeggerin təfəkkür üsuluna aid etdiyi və pozitiv
yöndən mənalandırdığı "məhsuldar
sui-istifadə" istilahı ilə səciyyələndirə
də bilər". Zənnimizcə, bu "məhsuldar
sui-istifadə" istilahı tam olaraq Axundzadə dəyərləndirmələrinə
şamil edilə bilər. Bu istilah, zənnimizcə,
T.S.Eliotun xüsusən tənqid haqqında yazılarında
da işlək şəkildədir.
Axundzadənin demək olar, bütün yazıları,
eyni zamanda "biləndən sonra danışmaq olmur"
prinsipinə əməl etmək, həm də digər tərəfdən,
bu tilsimi qırmaq inadının mükəmməl göstəricisi
sayıla bilər.
T.S.Eliot
vaxtilə "Paris Review" jurnalına verdiyi müsahibəsində
"İlk şeirlərinizi yazdığınız şəraiti
xatırlayırsınızmı?" sualını belə
cavablandırmışdı: Səhv etmirəmsə,
yazmağa on dörd yaşımda başladım, hə, həm
də o zaman Fisceraldın tərcümə etdiyi Ömər Xəyyam
rübailərinin güclü təsiri altında. Bunlar çox kədərli və ateist ruhlu
parçalar idi, məhz tamamilə Ömər Xəyyam
üslubunda yazmaq istədiyim mətnlər... xoşbəxtlikdən
mən onları kimsəyə göstərmədim,
cırıb atdım, onları həyatımdan bir yolluq
çıxardım. Eliot daha sonra Şarl
Bodler və Jül Laforqun təsiri ilə şeirlər
yazdı, bunları məsləhət üçün müəllimlərinə
də göstərdi. Yəni, dünyada elə
poetik fiqurlar, elə yaradıcılıq təcrübəsi
var ki, onları təqlid etmək təhlükəlidir,
bunların spesifik məqamları var, o məqamlar yetişdikdə
ədəbi prosesə təsəvvür edilməyən şəkildə,
həm də daxildən güclü,
qarşısıalınmaz təsir edir. M.F.Axundzadə
böyük Füzuli ilə bağlı həm də bu incə
məqamı nəzərə çarpdırmaq istəyirdi, bəzi
tədqiqatçıların dediyi kimi onu "türk
olduğuna görə aşağılamırdı", yaxud
"türk ədəbiyyatını bilmədiyinə, ondan xəbərsiz
olduğu üçün belə etmirdi". Məqsəd nə idi? Bu dolayı məqsəd
Tomas Sternz Eliotun bir tənqidi yanaşmasında mükəmməl
şəkildə ifadə olunub: "Mənim möhtac
olduğum poeziyanın tipi mənə öz səsimdən
istifadə etməyi öyrətdi və bu səs ingilis dilində
ümumən yoxdur". Qasım bəy Zakirdə bu çalar
- səsindən istifadə etmək, sətirlər, misralar
arasında dolaşan küyü səsə çevrimək
qabiliyyəti var idi (bu niyyət deyək ki, Seyid Əzim
Şirvaninin satirik və didaktik ruhlu mətnlərində
yoxdur, zənnimizcə, ola da bilməzdi...).
Həm də bu səsə çevriləcək
küyə klassik ədəbiyyatdan, qəzəllərdə
süslənmiş metaforaların, ən müxtəlif poetik
fiqurların içindən mədəni mühitə
daşdanmış elementər də
qarışmışdı. Yeni ovqat və
mühiti dürüst şəkildə səciyyələndirmək
üçün onlardan var gücünlə
ayrılmalısan (onları daim yanında, qanında və nəfəsində
hiss edərək ayrılmaq-!), Zakirin satirik şeirlərindəki
sərtlik, öləziyərək dərinlərdən gələn
səsin səthdə güclənməsi məhz bununla izah
edilə bilər. Axundzadə bunu
duymuşdu, yəni, şair, yazıçı... məhz
öz səsindən istifadə etməklə intim, şəxsi
əhvalı ümumi, amma çox dəqiq cizgiləri olan
"poetik sxemə" və sistemə çevirə bilər.
T.S.Eliotun
şeirlərini toplu halında oxuduqda belə bir sual meydana
çıxır: onun məqsədi nə idi? Nəyi
sübut etməyə və ya insanların hazırda
anladıqlarının tərs üzünü nə
üçün göstərməyə
çalışırdı. Romantik poeziya
dövrü sona çatmışdı. Bu
poeziyanın ikşarələr sistemi sönmüş, öləzimiş,
ancaq onun yerini başqa bir şey tutmamışdı. Eliota görə insanın duyğularının
subyektiv sferası onun hislərinin dərinliyini, yəni, həqiqi
mənini ifadə etrmirdi. Onun fikrincə bu
subyektiv aləmdən nüfuz edib insanın həqiqi, dəruni
"mənini" tapmaq və onu göstərmək
lazımdır. Bununla da o, insan şəxsiyyətinin
formalaşmasında əsaslı rol oynayan
"şüuraltı məni", qədim, arxaik məni
axtarıb tapmaq istəyirdi. Hər şey,
bütün sualların cavabı ordadır. Bu məqamı Eliot "obyektiv korellativ" termini
ilə ümumiləşdirirdi. Üzdə
olan hislər həqiqi məni ifadə etmir, onlar xaraktercə
stereotipdir, kütləvidir. Onun fikrincə "subyektiv mən"
bütün insanları birləşdirir, onların ümumi cəhətlərini
üzə çıxarır və nümayiş etdirir, ancaq
"dəruni mən" - məhz o! - insanın
fərqli cəhətlərini göstərir. Şairin
vəzifəsi bu dərinliyi ölçməkdir. Subyektiv mən eyni zamanda ümumi və fərqlidir.
Hər hansı romanı oxuduqda, deyək ki,
sentimental duyumlu hekayəni mütaliə etdikdə subyektiv mən
eyni zamanda oxucuları birləşdirir və ayırır.
Ancaq "dəruni mən" insanları,
onların zövqlərini birləşdirən, bir məcraya
yönəldən ərazi deyildir. Eliot
bunu deyirdi. Bu məqamda XX əsr modenist ədəbiyyatın
və estetikanın mühüm, vaz keçilməz məqamı
ortaya gəlir: rabitəsizlik, ünsiyyətin yoxa
çıxması. "Dəruni mən" kəşf
edildikdən sonra insan tənhalığının əzabı,
iztirabları... bütün rəngləriylə (və ya rəngsizliyi
ilə) görünməyə başladı. Eliotin
"Bəhrəsiz torpaq " poemasında
da vurğu məhz bunun üzərinə salınırdı.
Tam şəkildə olmasa da, Zakirin mətnləri də
"dəruni mən"in iztirab və təzadlarının
məhsulu idi.
Laçın yatağıdır bizim məkanlar//Yavaş-yavaş
gedin, səsiniz anlar// Qorxuram, toxuna ötən zamanlar//
Sürbəniz dağılıb çaşa, durnalar!
"Axundzadə
layihəsində" dəruni mən, obyektiv korrellativ kimi
istilahlar olmasa da, o, mahiyyətcə təxminən eyni mətləbi
təlqin edirdi (...Bəs məlum oldu ki, şeir əgərçi
nəzm ilə olur, amma hər nəzm şeir deyil. Məsələn:
bir para mətalibi sühuləti-hifz üçün və
hüsni-təbuyin üçün nəzmlə zikr edərlər.
Əlbəttə belə nəzmlərə şeir demək xətadır.
...Belə maddə sahibləri çox nadir vücudə gələrlər...").
Yəni, XIX əsrdə "nə şeirdir, nə şeir
deyildir" sualının qoyuluşu əslində
insanların xarakterində və duyğularındakı dərinliyi
ölçmək adına yeni ədəbi-estetik konsepsiyadan xəbər
verirdi.
Yəni bəzi
mətləblərin izahı çözülməklə
yox, özü gəlir, məqamında.
Cavanşir YUSİFLİ
Ədəbiyyat qəzeti.- 2020.- 22
avqust.- S.30.