Türkcədən türkcələrə
Türkcənin
türkcələrə bölünməsi (diferensiasiyası)
tarixini düzgün metodoloji əsaslarla öyrənməyin
üç yolu var: onlardan birincisi ilk orta əsrlərdən
başlayaraq mövcud zəngin türkdilli yazılı abidələrin
xronoloji qaydada, yəni prospektiv olaraq müqayisəli
araşdırılmasıdır; ikinci yol müasir canlı
türk dillərindən retrospektiv olaraq addım-addım daha əvvəlki,
hər dəfə daha çox ortaqlıq nümayiş etdirən
dövrlərə gedilməsidir; üçüncüsü
isə Mahmud Kaşğari "Divan"ından bu günə
qədər tərtib edilmiş dilçilik əsərlərinin
sözügedən bölünmə prosesinə münasibətinin
ardıcıllıqla izlənilməsidir.
Əlbəttə,
yalnız bundan sonra hər üç istiqamətdə
alınmış nəticələr
qarşılaşdırıla, türk dili, yaxud dilləri
tarixinin, bəlkə də, ən fundamental məsələsi
heç bir ciddi mübahisəyə yer qalmadan həll oluna bilər.
Hər
üç yola bu və ya digər dərəcədə
baş vurulsa da, etiraf etmək lazımdır ki, əldə
edilmiş nəticələr son dərəcə pərakəndə,
fraqmental olmaqla yanaşı, çox hallarda ümumi bir elmi təsəvvür
yaratmayacaq qədər ziddiyyətlidir.
Əlbəttə,
birinci halda yazılı, ikinci halda isə əsasən
şifahi dil materialının müvafiq olaraq prospektiv və
retrospektiv tədqiqi tamamilə fərqli metodoloji üsullar tələb
edir. Üçüncü hal isə ilk növbədə onu
nəzərdə tutur ki, türkcənin türkcələrə
çevrilmə proseslərinə elmi dilçilik əsərlərinin
münasibəti analitik təfərrüatı ilə təsvir
edilsin.
***
Türkcənin
türkcələrə bölünməsini yazılı abidələr
vasitəsilə öyrənərkən qarşımıza
çıxan ilk mənbələr, heç şübhəsiz,
qədim türk (run) mətnləridir ki, onların kifayət
qədər müfəssəl təsvir olunmuş dili qədim
türkcənin fonetik, leksik və qrammatik mənzərəsi,
eləcə də üslub xüsusiyyətləri barədə
aydın təsəvvür yaradır. Doğrudur, bu dilin
zamanca pratürkcəyə yaxın olub onun əsas əlamətlərini
nümayiş etdirdiyini inkar eləmək çətindir,
ancaq bilavasitə pratürkcə olduğunu demək
mümkün deyil. Hər şeydən əvvəl ona görə
ki, yazılı abidələrin dili nə qədər qədim
dövrlərə aid olsa da ümumən dilin yox, məhz ədəbi
dilin keyfiyyətlərini daşıdığından normalaşma
prosesinin bu və ya digər dərəcədə yekunu kimi
çox-çox sonrakı dövrləri səciyyələndirir.
Qədim türk
(run) yazılı abidələrindən sonra uyğur (soqd) və
ərəb əlifbası ilə yazılmış abidələr
gəlir ki, hər üç dil hadisələri təxminən
beş yüz ilik bir dövrü (VII-XII əsrlər) əhatə
etməklə, bir tərəfədən, ümumən
türkcəni, digər tərəfdən, onun a) oğuz, b)
karluq və c) qıpçaq təmayüllərinin təşəkkülünü
əks etdirir. XIII əsrdən XVIII əsrə qədər
türkdilli yazılı abidələrin həm yaranma
coğrafiyası genişlənir, həm müxtəlif
regionlara yayılmış türk ədəbi dillərində
həmin regionlara məxsus "dialekt" xüsusiyyətləri
meydana çıxır, həm də diferensiasiya meylləri
güclənir ki, biri digəri ilə sıx əlaqədə
olan bu proseslər, əslində, orta əsrlərin sonu, yeni
dövrün əvvəllərindən etibarən türkdilli
yazılı abidələrə formalaşmaqda olan müxtəlif
türk xalqları mədəniyyətlərinin özünəməxsus
hadisələri kimi baxmağı tələb edir. Məsələn,
Nəvainin özbək dilində, Füzulinin Azərbaycan,
Baqinin Türkiyə türkcələrində yazması,
bütün ortaq cəhətlərilə birlikdə, filoloji
baxımdan elə bir mübahisə doğurmur. Və nəticə
etibarilə, get-gedə dərinləşən fərqlər
XIX əsrin sonlarına doğru türkdilli mətbuatın,
kitab nəşrinin, teatr sənətinin, XX əsrdə əvvəl
radio, sonra isə televiziyanın fəaliyyəti ilə daha da
kütləviləşir. Heç zaman arası kəsilməyən
dialekt-şivə bölünmələri istər
yazılı, istərsə də şifahi ədəbi dil
normalarının stabilləşməsi (və cəmiyyətdə
mədəni amil olaraq nüfuz qazanması) ilə elə maneələrlə
qarşılaşır ki, dil yaranandan start almış həmin
təbii bölünmə stixiyası tədricən sosial
kontingentin çox az hissəsinin nitq enerjisilə kifayətlənməli
olur.
Əlbəttə,
ədəbi dilin tarixini əks etdirən yazılı abidələr
mövcud xronoloji gedişilə yalnız türkcənin
dialekt diferensiasiyasında normativləşdirici impulslar olaraq
qalmır, eyni zamanda hər bir dövrün beynəlxalq dillərinin
ədəbiləşdirici - intellektual təsirlərinə də
xüsusi həssaslığı ilə seçilir. Və ona
görə də türkcənin türkcələrə
bölünməsində dialekt diferensiasiyası ilə
yanaşı, beynəlxalq dillərin təsirindəki
ümumiliklə fərqliliyin nisbəti heç cür əhəmiyyətsiz
ola bilməz.
***
Türkcənin
türkcələrə bölünməsi tarixinin öyrənilməsində
müasir canlı türk dillərindən keçmişə
doğru hərəkət, yəqin ki, yazılı abidələrin
xronoloji tədqiqi qədər inandırıcı
görünmür. Ancaq bu, daxili əsasları olan məsələyə
zahiri münasibətin ifadəsindən başqa bir şey
deyil. Və əslində, türkcənin türkcələrə
bölünməsinin nə qədər sxematik də olsa, daha
məntiqi üsulu "bu gün"dən
"keçmiş"in dərinliklərinə doğru gedən
retrospektiv yolun ayrı-ayrı mərhələlərini
aşkarlamaqdan ibarətdir.
Deyək ki, biz
XVII, XV, yaxud XIII əsrlərdə türkcənin türkcələrə
bölünməsinin ümumi mənzərəsini
yazılı abidələrin köməyi ilə az-çox
aydın təsəvvür etmək imkanlarına malik deyilik.
Bunula yanaşı, heç bir şübhə yoxdur ki,
müasir türk dilləri yaxzılı (ədəbi) tarixlərinin
nə zamandan başlamasından asılı olmayaraq ən geci
XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərindən
mövcuddur. Əgər çuvaş, yakut (Saxa), Altay, xakas,
balkar, qumuk və s. dillərin yazılı abidələrinə
XVIII əsrə qədər, demək olar ki, heç yerdə
təsadüf etmiriksə, bu, o demək deyil ki, onlar həmin əsrdən
sonra təşəkkül tapmışdır. Əks halda
"yazısı olmayan dillərin tarixi də yoxdur" kimi
qeyri-elmi müddəaya haqq qazandırmalı olardıq.
Protürkcənin
sxematik mənzərəsini məhz müasir türkcələrin
müqayisəsilə rekonstruksiya etmək mümkündür.
Hər şeydən əvvəl ona görə ki, burada
"müasirlik" anlayışı tamamilə şərti
olub bu və ya digər türkcənin stabil xarakterindən
çıxış edir. Yəni hər hansı bir türkcə
əsrindən asılı olmayaraq artıq
formalaşmışdırsa, onun tarixi məhz müasirliyinin
tarixini təşkil edir. Çünki biz türkcələrin
müqayisəsində ayrı-ayrı fonem, leksem, yaxud qrammemlərə
deyil, həmin türkcələrin məhz sisteminə əsaslanmağa
məhkumuq.
Əlbəttə,
yazılı abidələrin xronoloji
araşdırılması müxtəlif türk dil
coğrafiyalarında qərarlaşan norma fərqlərini
ortaya çıxarır, türkcələrin retrospektiv tədqiqi
isə ədəbi norma üçün şərt olmuş
təbii nitq texnikası təzahürlərinin istinad etdiyi dil
mexanizmlərini (sxemlərini) bərpa edir.
Metodoloji əsaslılıq
baxımından bu cür fundamental əkslikləri necə
uyğunlaşdırmaq, yaxud bir araya gətirmək olar? Məsələ
burasındadır ki, yazılı abidələrin verdiyi
(prospektiv) dil materialına münasibətdə biz
"nitq"i, türkcələrdən türkcəyə
retrospektiv hərəkətdə isə "dil"i
araşdırırıq. Lakin yenə də məhz həmin
metodoloji əsaslılıq naminə belə bir suala cavab vermək
tələb olunur: türkcəni bir dil hadisəsi kimi qəbul
edib, müxtəlif türkcələri onun nitq təzahürləri
olaraq izah etmək mümkündürmü? Zahirən az məntiqli
görünməyən bu suala "dil"lə
"nitq"i ən mükəmməl bir səviyyədə
fərqləndirmiş Ferdinand de Sössür təliminə
müvafiq olaraq mənfi cavab verməli olacağıq. Ona
görə ki ayrı-ayrı türkcələrdən fərqli
olaraq türkcənin "sərbəst işarələr
sistemi" ümumi ictimai sazişi qəbul etmir. Yəni
türkmənlərin bir, tatarların başqa bir,
uyğurların isə hər ikisindən fərqli verbal
ünsiyyət texnologiyaları təşəkkül
tapmışdır ki, həmin texnologiyaları daha əvvəlki
dövrlərə, xüsusilə "ortaq dövrə" -
şərti olaraq "qədim türk" dili
adlandırdığımız dövrə yalnız kəmiyyət
əməliyyatları ilə aparıb çıxarmaq
mümkün olmazdı.
***
Türkcənin
türkcələrə bölünməsi prosesi, çox
böyük dilçilik mədəniyyəti faktıdır
ki, onu türk dilçiləri də vaxtlı-vaxtında izləmişlər.
Həmin prosesin "gündoğan"ını təsvir etmək
qisməti dahi Mahmud Kaşğarinin taleyinə
yazılmışdı. Əlbəttə, Mahmud
Kaşğarini müqayisəli-tarixi dilçiliyin banisi saymaq
qədər əzəmətli bir metaforanın altına girmək
çətindir. Lakin heç bir şübhə yoxdur ki, o,
türkcənin türkcələrə bölünməsini
ilk dəfə (və elə bir tarixi müfəssəlliklə)
təqdim etmişdir ki, heyran olmamaq mümkün deyil. Və bu
heyranlıq, tamamilə təbii olaraq, ona gətirib
çıxarmışdır ki, "Divani-lüğat-it
türk" müəllifinin türkcənin türkcələrə
bölünməsinin "perspektivlər"ini guya öncədən
görməsi barədə olduqca maraqlı bir mülahizə
(Əbdüləzəl Dəmirçizadə) də meydana
çıxmışdır.
Əlbəttə,
biz dahi dilçinin hamıya məlum olan bölgü təşəbbüsünün
detallarını burada bir daha yada salmaq istəmirik, lakin qeyd
etmək lazımdır ki, bu detallar türkcənin a) oğuz,
b) qıpçaq və c) karluq fərqlənmələrini
ilkin vəziyyətində təqdim edən ilk peşəkar
müşahidələrdir.
Orta əsrlərin
istər sonrakı mərhələlərində,istərsə
də yeni dövrdə bir sıra türk dilçiləri
türkcənin bölünməsi barədəki mülahizələrini
"Divan" müəllifi qədər təfsilatlı
olmasa da hər halda söyləmişlər. Bununla belə
etiraf etmək lazımdır ki, Mirzə Kazımbəyin yeri o
baxımdan müstəsnadır ki, o, türk dillərinin XIX əsrdəki
mənzərəsini mövcud diferensial keyfiyyətində təsbit
etməyin klassik nümunəsini vermişdir. Və həmin
klassik təqdimatı XIX əsrin sonu, XX əsrin əvvəllərinə
məxsus "ləhcə"-"dil" tərəddüdləri
kontekstində təkmilləşdirən ən böyük
dilçi isə professor Bəkir Çobanzadə olmuşdur
ki, həmin tərəddüdlər məhz dövrün
ideoloji tendensiyalarının diqtə etdiyi
"diferensiasiya" - "inteqrasiya" maraqlarından irəli
gəlirdi.
Müasir
dövrdə isə həmin maraq bir sıra hallarda
özünü hiss etdirsə də, əminliklə demək
olar ki, dilçilikdə artıq çoxdandır ki
"türk ləhcələri" yox,"türk dilləri"
anlayışı hakimdir. Söhbət yalnız müstəqil
türk dillərinin ədəbi təzahürləri ilə
yanaşı, müxtəlif ləhcələrindən gedə
bilər.
Nizami CƏFƏROV
Ədəbiyyat qəzeti.-2020.-24
dekabr.-S.7.