"Miloş
öz şübhələrini, içindəki tərəddüdləri, belə
deyək,
qapada, söndürə
bilmirdi..."
Aqneşka
Koşinska ilə söhbət
2011-ci il Polşada
"Çeslav Miloş ili" idi. XX əsrin görkəmli polyak
şairi, mütəfəkkiri, Ədəbiyyat üzrə
Nobel mükafatı laureatı (1980) Miloşun 100 illik yubileyi
eyni zamanda YUNESKO xətti ilə bir çox dünya ölkələrində
də qeyd olunurdu.
Həmin
il biz də "Dünya ədəbiyyatı" dərgisi
olaraq Polşanın Azərbaycandakı səfirliyinin təşəbbüsü və
iştirakı ilə "Qəfil
görüş"adlı çağdaş polyak şeiri
antologiyasını
hazırladıq. Həmkarım Rəfail Tağızadə
ilə birgə. Eyni zamanda, Polşa mövzusunda Miloşun 100
illiyinə həsr olunmuş ədəbiyyat müsabiqəsi təşkil
elədik. "525-ci qəzet"in xüsusi əlavəsini də
nəşr etdik. Azərbaycan Yazıçılar Birliyində
antologiyanın və müsabiqənin nəticələrinin təqdimatı
kimi iki yaddaqalan tədbirdən sonra 2011-ci ilin sentyabrında
Şirvanşahlar sarayında, Polşanın Azərbaycandakı
səfiri Mixal Labendanın iştirakı ilə böyük
polyak şairinə həsr olunmuş poeziya gecəsi təşkil
etdik. Bütün bu işlərdə səfirliyin əməkdaşları
mədəniyyət attaşesi
xanım Yoanna Senkeviç,
polşalı filoloq Aqneşka Ronçka, bizim gənc
polonistlər - İlahə, Samirə, Raisa, Vüsalə,
Katerina, Sonya və başqaları yaxından iştirak etdilər...
Tədbirdə böyük şairin ədəbi katibi, köməkçisi,
tanınmış polyak tənqidçisi və ədəbiyyatşünası,
"Miloş barədə söhbətlər"
kitabının müəllifi və nəhayət, şairin
ölümündən sonra onun ev- muzeyinin, arxivinin sahibəsi,
Miloşun beynəlxalq biblioqrafiyasının müəllifi
Aqneşka Koşinska da iştirak edirdi. Biz Aqneşka
Koşinska ilə sonra da görüşdük. 2012-ci ilin
yanvarında Krakovda. Polşa Xarici İşlər Nazirliyinin təşkilatçılığı
və dəvəti ilə "Miloş müsabiqəsi"nin
qalibi Əli Şirin Şükürlü ilə bərabər.
Miloşun izi ilə Krakovda bir çox yerlərdə olduq.
Çay qırağında gəzdik, şairin evinə
yaxın kiçik katolik məbədini ziyarət etdik,
Miloşun tez-tez sakini olduğu "Kanoniçza"
restoranında eyni masada (burda Şimborska, Vaslav Havel də
oturmuşdular) yemək yedik. Və nəhayət şairin
Krakovda, Boquslavski 6 ünvanındakı evinə yollandıq.
Bu sonra oldu. Hələliksə biz Bakıda, Şirvanşahlar
sarayındakı tədbirdən çıxıb Polşa səfirliyinin
İçərişəhərdəki binasına gəlirik,
qonaq otağında polonist Ayla Ağayevanın tərcüməçiliyi
ilə Aqneşka Koşinska ilə söhbətə
başlayırıq.
Çeslav
Miloş barədə.
Bizə
çay verirlər və xanım Koşinska deyir ki, ümid
edirəm, məni çox incitməyəcəksiniz. Mən isə
deyirəm ki, arxayın olun, çox incitməyəcəm.
Yalnız bir az.
- Xanım Koşinska, deyəndə
ki, Miloş pul qazanmaq üçün yazmırdı, yazmaq
onun üçün həyatının ən vacib işi idi,
yazmaq onun üçün həyatın məğzi idi, mən
onunla razılaşıram, bu doğrudan da, belə idi. Hərçənd
gördüyün işi görə bilməyin
üçün minimal nələrəsə sahib
olmalısan, həmişə belə olub.
-
Doğrudur. Öz missiyanı, başlıca vəzifəni
hiss edə bilməyin üçün bu lazımdır.
-
Miloş üçün şeir yazmaq gözəl sözləri
yan-yana düzmək deyildi...
-
"Ziemlia Ulro" ("Ulro torpağı") əsərində
o bu barədə yazır. Onun bu fikri Mayakovskiyə
yaxındır.
-
Hə... maraqlıdır?!
-
Məndə var olan hər bir şey, içimdəki hər
bir şey qışqırıqdır. Yazmasaydım, yəqin
ki, qışqırardım. Siz onun şeirlərində bunu
hiss edirsiniz?
-
Amma bu, vərdiş olunmuş qışqırıq deyil. Bu,
müdrik, sanki sakit bir hayqırtıdır, xəbərdarlıqdır.
Bu, xatırlatdığınız Mayakovskinin
plakat-bağırtısı deyil. Elədir, Mayakovski
qışqırırdı, amma bu, bağırtı idi.
Dahiyanə dərəcədə istedadlı, amma bağırtı.
Miloşda isə, fikrimcə, elə deyildi, onda daxili
hayqırtı vardı, fəryad. Bu, müdrik adamın
ağrılı səsi idi, məncə.
-
Dəri altındakı qışqırıq.
-
Düppədüz... Xahiş edirəm, deyin, pan Miloşu
şeirin forması düşündürürdümü,
yoxsa bu onun üçün vacib məsələ deyildi?
- O, ilhamla yazan
şair idi. Mən səhər işə gəlir və
görürdüm ki, o, yazı masasının
arxasındadır və nəsə yazır. Onu narahat edən,
gecə düşündüklərini, onu rahat buraxmayan
şeyləri yazırdı. O gecə nə baş verdiyini
anlamırdı, sanki... eləcə düşünürdü.
Səhər isə onları yazırdı. Sonra isə
yazdıqlarını dincə qoyurdu, unudurdu, sanki özünə
vaxt verirdi. Hərçənd, o çox tələskən
adam olmasa da, yeməyini qaçaraq yeyirdi, tələsə-tələsə.
Bir müddət sonra isə yazdıqlarına düzəliş
edirdi.
- O, yeməyə
çox vaxt həsr etmək istəmirdi, yəqin və
aramsız düşüncəsinin sürəti ilə yemək
yeyir, prosesi tez bitirib sevdiyi işə dönmək istəyirdi.
Çünki ədəbiyyatın gücünə
inanırdı. Əsrin yaşıdı idi, insanları
yaxşı tanıyırdı, o bayaq
danışdığımız fəryad da bu tanımağa
görə idi. Digər tərəfdən, öz işinə
inanır, poeziyaya, onun insanı və cəmiyyəti dəyişmək
gücünə ümid edirdi. Bəzi işlərdə tələsirdi
ki, əsas hesab etdiyi fəaliyyətində gecikməsin.
- Siz onun
yaradıcılığı ilə tanışsınız, əlbəttə.
Bu dəri altından olan qışqırıq da bu səbəbdən
idi. Formaya qayıdaq. Formalar mənaya xidmət edir. Ona görə
də az vacib məsələ deyil. Miloş bunu bilirdi.
"Xilas" adlı kitabında belə bir şeiri var:
"Pşedmova"...
-
"Predisloviye", "Giriş"...
- Bəli, bəli,
"Giriş"... Həmin şeirdə o yazır: "Məndə
sözlərin sehri yoxdur...".
- Hə... And
içirəm, məndə sözlərin sehri yoxdur...
- Elə bu sözlər
daha əvvəl dediklərimizin də təsdiqidir ki, şeir
yazmaq Miloş üçün gözəl sözləri
yan-yana düzmək deyildi.
- Və sual verirdi:
"İnsanları və millətləri xilas etməyən
poeziya nədir ki?". Mən indi başqa bir məsələni
soruşmaq istəyirəm. Müsahibələrinizin birində
Qombroviçin Miloşa həsr etdiyi şeiri sitat edirsiniz:
"Mən Miloşam, mən Miloş olmalıyam. / Miloş
ola-ola, mən Miloş olmaq istəmirəm./
Mən içimdə Miloşu öldürürəm ki, /
daha güclü Miloş ola bilim...". Təxminən belə...
- Rusca bir az
başqa cür səslənir. Bir az ironiya güclənib elə
bil.
- Anlayıram.
Qombroviçin yaradıcılığının ironikliyi
var, amma ümumiyyətlə, tərcümə işinin də
ironikliyi var.
- Üzr istəyirəm,
amma Qombroviçlə Miloşun ironiyaları fərqlidir.
- Miloşun
ironiyası məndə həmişə ağayana təəssürat
yaradıb. Çünki bayaq yuxarıda
danışdığımız fəryad və ağrı məsələsi
var. Məncə, Qombroviç istənilən hadisəyə
özünü ayıraraq, uzaqdan reaksiya verirdi. Hər necəsə...
suala qayıdaq... Qombroviç nə demək istəyirdi?
- Vitold
Qombroviç insan kimi də, yazıçı kimi də
Miloşdan büsbütün fərqlənirdi. Məsələn,
o, heç cürə anlaya bilmirdi ki, niyə Miloş
vaxtını antologiyalar tərtib etməyə, polyak ədəbiyyatı
tarixinə xərcləyir, niyə yalnız sevdiyi işlə,
şeir yazmaqla məşğul olmur. 1967-ci ildə onlar
görüşəndə Miloş ümumiyyətlə,
sevinirdi ki, Qombroviç onu özünə yaxın
buraxıb. Onunla söhbət eləmək imkanı olub.
- Mən həmişə
Miloşu polyak ədəbiyyatı üçün daha vacib
bir fiqur hesab etmişəm.
- Məsələ
bunda deyil. Qombroviç başqa adam idi. Qapalı adamdı.
Başqaları ilə görüşə, ünsiyyətə
vaxt sərf etmirdi. Həm də bu görüş
Qombroviçin xəstə dövrünə təsadüf
edirdi.
- O, xəstə idi?
- Astma idi. Bu
görüşdən 2 il sonra, 1969-cu ildə pan Vitold vəfat
elədi.
- Qombroviçin
şeirinə qayıdaq...
- Hə... O,
Miloşa deyirdi ki, sən heç antologiya tərtib edən
Nitsşeni təsəvvür edirsən?
Bu onun Miloş
yaradıcılığına verdiyi yüksək qiymət idi.
Həmin o ironik, daha çox zarafatyana şeirilə bəlkə
də o, Miloşu necə qiymətləndirdiyini qeyd eləmək
istəyirdi.
- İndi aydın
oldu. Demək, rus tərcüməsində o kəlmələr
daha çox ironik, polyakca isə daha çox zarafatyana səslənir,
siz bayaq bunu demək istəyirdiniz...
- Bəli, bəli.
O şeirlə Qombroviç həm də Miloşun ziddiyyətli
xarakterini, daimi şübhələrini, onun yaradıcı təbiətinin
çoxcəhətliyini və imkanlarını göstərmək
istəyirdi. Mifoloji terminlə desək, proteizmini.
- Siz Proteyə
işarə edirsiniz?
- Hə... Protey
axı dəyişkən idi. Müxtəlif görkəmlərə
düşə bilirdi. Miloş da eləydi. Miloş, eyni
zamanda çoxcəhətli, amma maraqları nəzərə
alınarsa birtərəfli adam idi.
- Yəni
maraqlarına sədaqətli idi?
- Bəli. Məsələn,
Qombroviç ona filosofları oxumağı tövsiyə
edirdi. Deyirdi ki, sən fransızca danışanda çox
aydın, dəqiq danışırsan, amma polyakca fikirlərin,
sanki yayğınlaşır.
- Bəlkə bu
onunla bağlı idi ki, Miloş öz fəlsəfə
ehtiyacını ilk dəfə və ciddi şəkildə
dayısı və müəllimi, tanınmış
fransız şairi, diplomat Oskar Miloşun təsiri altında məhz
Parisdə, fransız dilində ödəməyə
başlayıb?! Təbii ki, bilirsiniz, mən Çeslav
Miloşun gənclik illərini nəzərdə tuturam.
- Ola bilsin. Amma
bilirsiniz, axı, Miloş o nəslin nümayəndəsi idi
ki, fransız dilini bilmək həmin nəsil üçün
norma sayılırdı. Necə ki, ingilis dili bizim nəsillər
üçün normaya çevrilib. Eyni zamanda fəlsəfi əsərlərin
mütaliəsi də norma idi. Onlar özlərini fəlsəfi
traktatları oxumadan təsəvvür etmirdilər. Üstəgəl,
Çeslav Miloş 1934-1935-ci illərdə yaradıcı təqaüd
alırdı, Parisdə olduğu günləri deyirəm,
fransız dili səviyyəsini təkmilləşdirirdi. Məhz
həmin illərdə o öz qohumu olan əsilzadə və
diplomat, eyni zamanda fransız ədəbi çevrələrində
yetərincə tanınan Oskar Miloşla tanış
olmuşdu. Əlbəttə, qiyabi olaraq Oskar Miloşu o
çoxdan tanıyırdı. Və onların
görüşü xüsusən Çeslav
üçün əhəmiyyətli və hətta
taleyüklü olur. Oskar Miloş Çeslava çox ciddi təsir
edir, onun yaradıcılığında və həyatında
dərin iz buraxır. Hətta Çeslav Miloş 2000-ci illərdə,
ömrünün sonuna yaxın yazdığı bir
böyük poetik əsərini Oskar Miloşa ithaf edir,
"Pşeladnik"i deyirəm...
- Rusca, deyəsən,
"Podmasterye" adlanır, "Şagird", yaxud "Usta
yanında"...
- Bəli, o əsəri
deyirəm. Oxumusunuz?
- Oxumuşam. Ciddi,
dərin, təsirli əsərdir.
- Bu əsərdə
həmin o təsiri anlamaq olar. Mən bu əsəri əlyazmadan
köçürəndə öz-özümə sual etdim:
görəsən, bu əsərin əsas qayəsi nədir? Yəqin
ki, din. Əlbəttə, din kəlməsi çox
ümumidir. Lap dəqiq desəm, məncə, insanın
yaradana, Tanrıya münasibəti. Miloş həyatın mənasını
axtararkən həmişə dinə müraciət edirdi. Amma
həmişə də mübahisə edərək. O, sanki
dini sistemlərlə mübarizə edirdi.
- Yəni
barışqanlıq yoxdu, demək istəyirsiniz...
- Bəli. O, sakitləşə
bilmirdi. Daim üsyan, təlaş halındaydı, sanki.
- Bir şeyi
xatırlayıram. Aleksandr Fyutun "Miloşla söhbətlər"
kitabında bir məqam var. Ruhani ədəbiyyat, sənətkarın
Allaha münasibəti, metafiziki dəyərlərlə
bağlı bölümdə pan Miloş Salman Rüşdi
mövzusuna toxunur və deyir: "Digər qərbli həmkarlarım
kimi, mən də Salman Rüşdini müdafiə etdim,
çünki həyatı üçün təhlükə
yaranmışdı. Amma çox xoşagəlməz haldı
ki, təkcə müsəlmanların deyil, həyatın mənasına
inanan bütün insanların hisslərini təhqir edən
pis əsər yazmış bir yazıçını
müdafiə etməli oldum...". Bunu niyə misal çəkdim.
Ona görə ki, son dövrlərdə belə mövqeyə,
fikrimcə, doğru, dərin mənəvi və mötəbər
ruhani yazıçı mövqeyinə Qərb yazarları,
intellektualları arasında çox az rast gəlinir. Sonradan
Miloşun digər əsərlərini oxuya-oxuya anladım ki,
o, etik və bəzən də estetik məsələlərdə
ümumiyyətlə, dəbin, önyarğılı ənənənin
əleyhinə olub həmişə. Razısınız mənimlə?
- Razıyam, əlbəttə.
Oskar Miloşun təsiri də elə bu idi. Məhz Oskar
Miloş gənc Çeslava xüsusi olmağı, dəbdə
olmağı deyil, xüsusi yazıçı olmağı
başa salmışdı. O deyirdi ki, içindəki səsə
qulaq as, onun arxasınca get. Hamını oxu, hamıdan öyrən,
amma eyni zamanda öz fərdiliyini, içindəki o səsi
qoru. Kim ki, həqiqi şairdir, o həmişə köhnədəblidir.
- Çox
doğru, eynən həqiqətin özü kimi...
- Ona görə də
Miloş yazmamışdan əvvəl çox götür-qoy
edirdi, fikirləşirdi, nəticələr
çıxarırdı. Öz iç səsini dinləyirdi.
Yəqin, bu səbəbdəndir ki, onun poetik üslubu barədə
"bir addım irəli, iki addım geri" deyirdilər.
"Xərçəng üsulu".
Bu yerdə söhbəti
saxlamalı oluruq. Səfir Mixal Labenda xanım Koşinska ilə
vidalaşmaq üçün içəri daxil olur, ona bir
xeyli təqdir və tərif dolu sözlər deyir. Eyni zamanda
səlis Azərbaycan dilində mənə də
bugünkü uğurlu gün üçün minnətdarlıq
etməyi unutmur.
- "Xərçəng
üsulu"ndan danışırdınız. Bu ifadə kimə
aiddir?
- "Xərçəng
üsulu?". Papaya.
- Yəni?
- İohann Pavelə.
Yeri gəlmişkən, Miloş bürc etibarilə də xərçəngdi.
- Məncə,
onlar dost idilər. Gərək ki, Miloş İohann Pavelin
şeirlərini də çevirmişdi.
- Yox, çevirməmişdi.
- Yəqin,
qarışdırıram.
- Papa Miloşun
şeirlərini oxuyub demişdi: "Bir addım irəli, iki
addım geri". Miloş isə cavab vermişdi:
"Başqa cür şeir yazılırmı?".
- Papa nəyi nəzərdə
tuturdu? Miloşun Allaha olan sonsuz suallarınımı?
Şübhələrinimi?
- Bu, əbədi
sualdır. Qoy buna oxucu cavab versin. Sivilizasiya öz
inkişafında çox uzağa gedib çıxa bilər.
Amma sual qalacaq:
- Bu sualı
Tadeuş Rujeviç də verirdi.
- Lap düzü,
bu, Miloşla Rujeviç arasındakı məşhur
dialoqdandır. Miloş Rujeviçə belə çavab
vermişdi: "Şər insandandır. Yalnız və
yalnız insandan". Ümumiyyətlə, Miloş
yaradıcılığının əsas mövzusu,
mövzularından biri "şər" mövzusu idi. O,
iblisə inanırdı.
- Yəqin, iblisin
mövcudluğuna demək istəyirsiniz?
- Bəli, bəli,
Miloş onu real hesab edirdi.
- Anlayıram. Cənab
Miloş haqlıydı... (gülürük).
- Amma o bu
mövzunu özü üçün sonacan həll etmədi.
O, ibilsin bu dünya səhnəsində yerini müəyyənləşdirə
bilmədi.
-
Bağışlayın, amma mən sizi yaxşı başa
düşmədim. Dəqiqləşdirmək olar?
- O anlamırdı
ki, Allahın planında iblis necə ola bilərdi. Amma Oskar
Miloş anlayırdı. Barışmışdı. Miloş
isə təəccüb edirdi, necə ola bilər ki, şər
belə güclüdür.
-
Güclüdür. Amma adamdan, Allahdan deyil.
- Əgər biz
hesab ediriksə ki, bu dünyanı Allah yaradıb və idarə
edir, onda niyə günahsız insanlar əziyyət çəkir,
müharibələr baş verir, milyonlar ölür? O,
bütün bu sulları durmadan verirdi. Özü də bu
suallar onun üçün yalnız sual deyildi, o faciələr
ilə şəxsən tanışdı. Onun şəxsi
faciəsi də böyükdü. İki arvadının
ölümü, oğlunun sağalmaz xəstəliyi...
- Hansı
oğlunun?
- Kiçik
oğlunun.
- O yaşayır,
sağdı?
- Hə.
- Xəstəliyi nə
idi?
- Şizofreniya...
yazıq... Miloş, ümumiyyətlə, yazıq, kasıb
adamların tərəfində olub həmişə. O
özünü daxilən, qəribədir ki, çox
kasıb biri hesab edirdi. Elə maddi baxımdan da zəngin
sayılmamalıydı. Belə bir əsəri də var
"Kasıb adamların səsi". Bu əsərində o,
kasıblarla həmrəyliyini ifadə edib. Bir əsəri də
var, "Pişka pridorojnoye"...
- "Yol kənarındakı
küçük", hə...
- Həmin əsərdə
Miloş yazır ki, bu dünyanın güc sahibləri ilə
danışsa da, kasıb adamlar, yataq yeri belə olmayan fəqir-füqəra
ona daha yaxındır...
- Məni bir
şey təəccübləndirir. Bilirəm ki, Miloş
ömrü boyu, xüsusən yetkin, ahıl
çağlarında "Bibliya" ilə,
"İncil" ilə məşğul olurdu, tərcümə
edirdi, şərh edirdi, mübahisə edirdi, yazırdı. Və
onu kimi bir adam necə bilməyə bilərdi ki, Allahın
yaradılışında şərin yeri yoxdur, yaxud varsa,
hardadır? Axı "İncil" bu sualların
cavabını verir. Məncə, "Ksendz Severin",
"Ruhani traktat", "Şagird" və başqa dini
mündəricəli əsərlərində bu suallar və
cavablar var axı, məncə. Hərçənd, mübahisə
etmirəm, şübhələri də, tərəddüdləri
də yox deyil. Amma cavab cavabdır.
-
"İncil"də cavablar var? Belə hesab edirsiniz?
- Əlbəttə,
var. "İncil"də də var. Bütün dini kitablarda
var. O cümlədən "Quran"da da var bu sualların
cavabı.
- Siz cavabları
inandığınız üçün tapırsınız.
Bu, əsas məqamdır. Amma Miloş öz şübhələrini,
içindəki tərəddüdləri, belə deyək,
qapada, söndürə bilmirdi.
- Bilmirəm nə
deyim... Amma içindəki tərəddüdləri
söndürə bilmirdi fikri çox yaxşıdır,
uğurludur.
- Məncə,
insan uşaq kimi sadəlövh, inancıl olmalıdır ki,
"İncil" onun suallarına cavab versin.
- Bilmirəm, ya
Miloşun öz fikridir, ya da Odenin, fikir belədir ki, poeziya sənəti
həm də tərəddüd sənətidir. Bunu Brodski
tez-tez səsləndirirdi. Və hesab edirəm ki, Miloşun
mövqeyini ancaq bununla əsaslandırmaq olar, bəlkə də.
- Brodski Odenə
daha yaxın idi, nəinki Miloşa.
- Ola bilsin. Odenin
ironiyası sarkazmla qarışmışdı. Miloşun
ironiyasında belə həmdərdlilik, müdriklik, təlaş
vardı. Mən indi başqa şeyi soruşmaq istəyirəm.
"Üç qış" toplusundan "Orfey və
Evridika" kitabına qədər yol keçən Miloş
poeziyası katastrofizmdən, stoisizmə, realizmə qədər,
dini mövzulara, hətta dini traktat üslubuna qədər xassə
dəyişmişdi. Dili necə, dəyişmişdimi?
- Əlbəttə,
birmənalı şəkildə. Başlıca dəyişiklik
sadələşmədə idi. Dilin sadələşməsi,
məğzin kondensasiyası, arınması. Miloşun
katastrofizmi apokalipsisə qədər böyüdü.
Apokalipsis o şeydir ki, sən onu bilirsən və susursan. Bu
elə bayaq söylədiyimiz məsələdir, dəri
altındakı qışqırıq. Örnək olaraq
"Jezeli" şeirini göstərmək olar.
- Səhv etmirəmsə,
onun bu adda iki şeiri var. "Əgər yoxdursa..." və
"Əgər". Siz hansı şeiri nəzərdə
tutursunuz?
- Birincini.
- "Əgər
Allah yoxdursa, / İnsan hər şey edə bilər./
O öz qardaşını qorumalıdır, / və o,
Allahın yoxluğunu təsdiq etməklə / öz
qardaşını incitməməlidir...".
- Bəli, bəli,
bu şeir...
- Bu şeiri ilk dəfə
oxuyanda qəribə hisslər keçirdim. Hələ də
keçməyib bu duyğum. Avropa intellektuallarının inam
yolundakı düyünü hesab edirəm bu mövqeni...
Qayıdaq pan Miloşun "avropaçılıq"
ideyasına... Məndə belə təəssürat
yarandı ki, mühacirətdəykən Miloş nəinki
özünü və polyak ədəbiyyatını təmsil
edir, eyni zamanda bütün Şərqi Avropa ədəbiyyatları
və ədiblərini təmsil etməyə
çalışırdı. Anlayaraq ki, Avropa ədəbiyyatı
Şərqi Avropa ədəbiyyatı nəzərə
alınmadan natamam görünərdi. "Kross Karients"
jurnalında o, siyasi coğrafi regiondan daha çox mədəni
məkan kimi baxdığı bu ərazi ilə bağlı
öz nöqteyi-nəzərini yetərincə əhatəli
şəkildə ifadə eləmişdi. Sonradan bu ideyanı,
bu mövqeni Milan Kindera inkişaf elətdirmiş, dəstəkləmişdi.
Əlbəttə, aqressiv şəkildə. Özü də
Mərkəzi Avropa ideyasını (yaxud Avropa mərkəzçiliyi)
mədəni kontekstdə Rusiyaya qarşı qoymuş, müəyyən
mənada Dostoyevskiyə nifrət də ifadə eləmişdi.
Sonra isə Kundera və Brodski arasında mübahisə
yaranmışdı. Və sair və ilaxır. Bu barədə
danışın.
- Hər şeyi
düz dediniz. Bircə şeyi əlavə etmək qalır.
Miloş hesab edirdi ki, Şərqi Avropa ölkələrinin
bir ümumi qəhrəmanı var - Tarix. Çexlər bu barədə
bir qədər yumorla, polyaklar isə missioner avazıyla
danışırlar. Miloş isə sonuncunu sevmirdi.
- Elədir. Pan
Miloş missioner çıxışları, pozanı
sevmirdi, dövlətlər üçün, xalqlar
üçün bunu ziyanlı və qorxulu bir iş
sayırdı.
- Miloşun
"Doğma Avropa" əsəri var. İntellektual
avtobioqrafiya da saymaq olar, hər halda çoxlarının hesab
etdiyi kimi esse deyil. O, həmin əsərdə subyektiv bir
üslubla hər şeyi - katolik məktəbinə getməyini,
valideynlərinin tərbiyə metodunu, Vilno (Vilnüs) günlərini,
bir sözlə, hər şeyi necə varsa elə də
yazır. Bu əsər, yeri gəlmişkən,
Qombroviçin xoşuna gəlməmişdi, hesab edirdi ki,
kulminasiyası yoxdur. Deyirdi ki, bu cürə o, Paranada da üzə
bilər.
- Parana?
- Hə, Argentinada
çay adıdır. Miloş Şərqi və Mərkəzi
Avropanın bu cürə təqdimatında maraqlıydı.
Deməyim odur ki, Brodski də Mərkəzi və Şərqi
Avropanın intellektualların təsəvvüründəki
bu sayaq təqdimatını, konstruksiyasını mənasız
hesab edirdi.
- Məncə, onlar
bu mövzu ilə bağlı mübahisə də etmişdilər.
Səhv edirəm?
- Elədir. Rusiyapərəst
mövqeyinə baxmayaraq Brodskinin mövqeyini imperialist mövqe
hesab etmək olmazdı. O düşünürdü ki,
intellektuallar tərəfindən irəli sürülən Mərkəzi-Şərqi
Avropa modelinin tarixə, mədəniyyətə yanaşma,
yaxınlaşma baxımından heç bir
funksionallığı yoxdur, reallıqla əlaqəsi yoxdur.
- Bir şeyi
soruşum, sizin fikrinizdir, demisiniz ki, Miloşun hansı əsərlərdə
özü olduğunu demək çətindir. Və məktubları
ilə bağlı da demisiniz ki, əksər məktublarının
ünvanı qadınlardır...
- Yox, yox, əlbəttə
ki, hamısı yox...
- Bəs niyə
belə fikirləşirsiniz? Yaxud fikirləşmisiz?
- Burda iki məqamı
dəqiqləşdirmək lazımdır. Əvvəla, bəlkə
də bu daha çox oxucu münasibətini ifadə edir, nəinki
Miloşun yaradıcılığını. Mən
Miloşun şeirlərini sevirəm və onları oxuyarkən
onun həm də mənim yerimə
danışdığını sezirəm, hiss edirəm. Amma
esselərində belə deyil. Mən onları oxuyanda
içimdə bir səs qışqırır ki, yox, bu o
deyil... Məncə, esselərində o özü deyil, yaxud
özünü gizlədir.
- Miloş söhbətlərinin
birində gənc şairlərdən yalnız öz gündəlik
və müəyyən qədər də trivial təcrübələrini
yazdıqlarına görə xoşlanmadığını
deyir. Bəlkə onun öz təcrübəsini gizlətməsinin
səbəbi budur.
- Məncə, səbəb
bu deyil. Bəzi əsərlərində Miloşa xas olan
özgə dərdini anlamanı, o yüksək həmdərdliliyi
sezmirsən. Ona xas olan o ali elegiya çaları duyulmur. Esselərdə
bu yoxdur.
- Aydındır.
Çox sağ olun. Miloş mükafat təsis eləmişdi.
Öz mükafatını. Səhv etmirəmsə, gənclər
üçün nəzərdə tutulmuşdu. Bir neçə
dəfə də verildi. Deyəsən, iki dəfə...
- Yox, çox
verildi, iki nəfər yox, çox adam aldı.
- Maraqlı təqdimatla
verilir mükafat. Öz doğma kəndin barədə, öz
kiçik dünyan barədə ən uğurlu hekayəyə
görə.
- Bəli, qayə
budur ki, dünyanı xilas edə bilməsən də, - bu
mümkün deyil, bilirsiniz - öz kiçik dünyanı, qəlbini,
yaxın ətrafını qoruya, xilas edə bilərsən.
- Miloşun
ölümündən sonra mükafat verilirmi?
- Yox, təəssüf
ki, verilmir. Mükafatı o özü verirdi. Amma indi jüri
toplamaq, komissiya yaratmaq lazımdır. Üstəgəl, indi
verilərsə bu onun adına mükafat olacaq, onun
mükafatı deyil.
- Polyak
poeziyasının sonrakı, yəni özündən
sonrakı generasiyasından daha çox kimi yüksək qiymətləndirirdi
pan Miloş? Adlar maraqlıdır...
- Bu çətin
sualdır. Miloş bu suala, bu cür suallara cavab vermirdi
heç vaxt.
- Niyə, o,
Zaqayevski barədə danışırdı, məncə...
- Hə, elədir.
Hamı bilir ki, o, Zaqayevskini dəstəkləyirdi və
Zaqayevski də bir müddət sonra onu kimi yazmağa
başlamışdı.
- O, indi də elə
yazır, yox?!
- Hə. Biz
hamımız bilirik ki, o, Miloşun karmasını
özünə götürüb (gülürük).
- Zaqayevskini pani
Şimborska da dəstəkləyir.
- Başqa nə edə
bilər ki. Amma o, Nobel mükafatı almayacaq.
- Niyə belə
fikirləşirsiniz?
- Çünki
hüquqları tapdanan qaradərili qadın deyil...
(gülürük)...
- Mən Brodskinin
yaradıcılığı ilə məşğul
olmuşam. Bilirəm ki, Miloş Brodskini dəstəkləyib.
Onların qarşılıqlı simpatiyası olub bir-birlərinə.
Brodski tərəfdən bu kiçiyin böyüyə
hörməti idi bu.
- Amma arada məsafə
də vardı.
- Miloş tərəfindən?..
- Yox, Brodski tərəfdən.
Onlar fərqli adamlar idilər. İki fərqli qütb kimi, iki
böyük şair kimi. Məktublarda bu daha aydın hiss
olunur. Miloş ilk məktubu 1972-ci ildə yazır Brodskiyə.
Bir az amiranə tərzdə. Onda Brodski İngiltərəyə,
ordan da ABŞ-a yeni mühacirət etmişdi. Miloş
yazırdı: "Brodski, təlaşlanma. Sənə
mühacirətdə çətin olacaq. Hesab edirlər ki,
doğma yerlərdən, dil mühitindən ayrılmaq
poeziyaya pis təsir edir. Biz mənsub olduğumuz xalqlar
şairin torpağa və xalqa
bağlılığını xüsusən yüksək
qiymətləndirirlər. Sən çoxlu məyusluqlar
yaşayacaqsan. Bir şey öldürmürsə, deməli,
adamı bərkidir. Bəlkə mənim bir neçə
şeirimi tərcümə etmək istəyəcəksən,
eləysə yerinə düşdü, sənə bəzi
şeirlərimi göndərirəm. Bunları çevirə
bilərsən...". Prinsipcə Miloş deyə biləcəyi
hər şeyi deyir. Brodski məktuba o saat cavab verir, minnətdarlıq
edir və axırda şeirləri məmnuniyyətlə
çevirəcəyini söyləyir. Amma sonra Miloşun
göndərdikləri şeirləri deyil, öz seçdiyi
şeirləri çevirir.
- Məncə,
doğrudur, o, həmişə olduğu kimi özünəməxsus
hərəkət edir.
- Böyük
şairlər həmişə özünəməxsusdurlar.
Brodski kimi, Miloş kimi. Bütün zamanlarda.
Söhbətləşdi:
Səlim BABULLAOĞLU
Ədəbiyyat qəzeti.-2020.-24
dekabr.-S.20-22.