Tütün
dükanı
Alvare
de Kampuş (Fernando Pessoa)
Mən heç kiməm.
Heç vaxt heç kim olmayacağam.
Kimsə olmağı arzulaya da bilmərəm.
Amma dünyanın bütün xəyalları
məndədir.
Otağımın pəncərələri,
Mənim - kim olduğu bilinməyən
dünyadakı
milyonlarla adamdan biri olan mənim
(Əgər bilsəydilər də, nə
biləcəkdilər ki?).
Otağımın pəncərələri,
Bütün günü adamların
dolaşdığı küçənin sirrinə
açılır -
Nə qədər çalışsan da,
birdəfəyə keçə bilməyəcəyin
küçənin,
Mümkün olmayacaq qədər real,
təsəvvürə
gəlməyəcək qədər sirrli küçənin.
Burda daşların və adamların
dalında tapmaca var,
Ölüm divarlara kif, birçəklərə
çallıq gətirir,
Hər şeyin arabasını Heç nəyə
sürür Tale.
Bu gün həqiqətə
çatmış adam kimi məğlubam.
Bu gün ölüm ayağında olan
adam kimi nur saçıram.
İtib qohumluq əlaqəm ətrafdakı
hər şeylə,
Bir qatara dönür elə bil bu ev, bu
küçə,
Tərpəniş fiti çalınır
başımın içində,
Əsəblərim titrəyir,
sümüklərim qıcırdayır.
Nəyisə axtarıb tapmış və
unutmuş biri kimi çaşqınam bu gün.
Parçalanmış kimiyəm bu gün.
Qarşı tərəfdəki
Tütün dükanı həqiqidir,
İçimdəsə hər şeyin xəyal
olduğu hissi var.
Heç nədə bəxtim gətirmədi.
Bəlkə də məqsədim
olmadığı üçün belə oldu,
Amma bu, o qədər də vacib deyil.
Mənə nələrsə öyrədirdilər,
Mənsə evin arxa pəncərəsindən
tullanıb
Böyük xəyallarla getdim düzənliklərə.
Amma orda sadəcə ot və ağaclar
vardı,
Rastıma çıxan adamlar da bir-birinə
oxşayırdı.
Pəncərədən aralanıb stulda
otururam. Nə fikirləşim?
Nə olduğumu bilmədiyim halda,
nə
olacağımı hardan bilə bilərəm?
Təsəvvür etdiyim kimi biri olmaq?
Axı mən cürbəcür şeylər təsəvvür
edirəm.
O qədər çox adam var ki, eyni
şey olmağı arzulayır.
Bu isə mümkün deyil!
Dahi? Məhz bu an
Minlərlə beyin mənim kimi dahi
olduğunu fikirləşir,
Və tarix özündə saxlamayacaq bəlkə
heç birimizi.
Kim bilə bilər bunu?
Və gələcək qalibiyyətlərdən
sonra
peyindən başqa heç nə qalmayacaq.
Yox, yox, mən özümə
inanmıram.
Dəlixanalarda özündən əmin o
qədər ağıldankəm var ki!
Heç nədən əmin
olmadığım halda,
onlardan daha həqiqiyəm, ya yox?
Yox, heç özümdən də əmin
deyiləm...
Hazırda dünyanın
çardaqlarında və çardaq olmayan yerlərində
Oturub xəyal quran dahi nə qədərdir
görəsən?
Yüksək, xeyirxah və ziyalı əməllər
-
Hə, həqiqətən də yüksək,
xeyirxah və ziyalı -
Və bəlkə də haçansa yerinə
yetəcək o əməllər,
Və ya heç vaxt gün
işığına çıxmayacaq,
insan qulağına dəyməyəcək?
Dünya onu fəth etmək
üçün doğulanlarındır,
Onu fəth eləməyi arzulayanların
yox - buna gücləri çatsa da.
Mən Napoleonun bacardığından daha
çoxunu xəyal etdim.
Mən Məsihdən daha çox
insanlıq qucaqlayıb sıxıram sinəmə.
Heç bir Kantın düşünə
bilmədiyi qədər
dərin fəlsəfə
fikirləşirəm.
Amma hazırda çardaqdayam - bəlkə
də həmişə belə qalacağam -
Çardaqda yaşamasam da.
Həmişə bunun üçün
doğulmayan olacağam,
Həmişə sadəcə
bacarığı olan, amma eləməyən biri olacağam.
Həmişə qapısız divarın
yanında
qapının açılmağını gözləyəcəyəm.
Həmişə toyuq hinində Əbədiyyət
nəğməsini oxuyan
Və quyunun dibində Tanrının səsini
eşidən olacağam.
Özümə inanırammı? Yox, nə
özümə, nə də başqa bir şeyə.
Qoy Təbiət töksün başıma
Günəşini,
yağışını, saçlarımı
qarışdıran küləyini,
Və gələcək, gələ biləcək,
gəlməyəcək başqa nəyi varsa.
Ulduzların zəif ürəkli nökərləri,
Biz dünyanı yuxuda olanda fəth elədik.
Oyananda gördük ki, dünya
qaranlıqdır,
Yerimizdən durduq - dünya yaddır,
Evdən çıxdıq - dünya hər
şeydir
Günəş sistemiylə, Süd
yoluyla, Əbədiyyətlə bir yerdə.
(Şokolad ye, balaca qız,
Şokolad ye!
Bax, dünyada şokoladdan başqa
metafizika yoxdur.
Bax, heç bir din
şirniyyatçının öyrətdiyindən
daha
çoxunu öyrətmir.
Ye, çirkli balaca qız, ye!
Kaş mən də şokoladı sənin
kimi həqiqi yeyə biləydim...
Amma fikirləşirəm və
gümüşü cığ-cığ kağızı
yerə atıram,
Eynilə həyatımı yerə
atdığım kimi).
Amma heç olmasa heç nə
olmamağımın acısından bir şey qalır,
Bu şeirlərin kalliqrafiyası -
İmkansızlığa giriş.
Göz yaşısız haldan başa
düşmə həsr edirəm özümə,
Çirkli paltarlarımı atıram yerə
xüsusi hərəkətlə
Və evdə köynəksiz qalıram.
(Sən, ovudan, var olmayan və məhz buna
görə də ovudan,
Ya canlı heykəl kimi
düşünülmüş yunan tanrıçası,
Ya həddindən artıq xeyirxah romalı
xanım,
Ya gözəl, ehtiraslı trubadur
şahzadəsi,
Ya uzaq, dekolteli onsəkkizinci əsr
markizası,
Ya atalarımızın zəmanəsinin məşhur
kurtizankası,
Ya da müasir bir şey - nə olduğunu
hələ dəqiq bilmirəm -
Nə olursansa ol, amma mənə güc
ver, məni həvəsləndir!
Ürəyim boşalan qab kimidir.
Ruh çağıranlar, ruh
çağıranlar kimiyəm, özümü
çağırıram,
Və heç kimi tapa bilmirəm.
Pəncərəyə
yaxınlaşıram və küçəni aydın
görürəm.
Dükanları görürəm, səkiləri
görürəm,
yoldan keçən maşınları görürəm,
Bir-birinin yanından keçən
paltarlı canlıları görürəm,
İtləri görürəm, onlar da
mövcuddur,
Və bütün bunlar sürgün əmri
kimi yüklənir üstümə,
Və bütün bunlar yaddır mənə,
dünyadakı hər şey kimi).
Yaşadım, baxdım, sevdim, hətta
inandım,
Və bu gün, məhz mənim yerimdə
olmadığı üçün
qısqanmadığım bircə dilənçi də
yoxdur.
Baxıram dilənçilərin
cır-cındırına
Və fikirləşirəm: çox
güman sən heç vaxt yaşamamısan,
baxmamısan, sevməmisən, inanmamısan
(Axı bunları eləməmək, sadəcə
görüntüsünü yaratmaq mümkündür).
Çox güman sən kərtənkələdən
ayrılan
Və kərtənkələnin dalınca
qıvrılan
quyruq kimi mövcud olmusan.
Özümü bilmədiyim bir şeyə
çevirdim,
Amma eləyə biləcəyim şeyə
çevirmədim.
Səhv kostyumu geyindim.
O saat məni olmadığım biri kimi qəbul
etdilər,
mənsə
səhvlərini düzəltmədim, əvəzində
özümü itirdim.
Maskamı çıxartmaq istəyəndə,
O üzümə
yapışmışdı.
Maskanı nəhayət cırıb
güzgüdə özümə baxanda
Qocaldığımı gördüm.
Sərxoş idim, soyunmadığım
kostyumu
necə geyinəcəyimi bilmirdim,
Maskamı cırıb
Zərərsiz olduğu üçün
gözətçinin göz yumduğu it kimi
Geyinib-soyunmaq otağında yatdım.
Və mövcud olduğumu sübut etmək
üçün
bu hekayəni yazacağam.
Tütün dükanıyla üzbəüz
dayanmaqdansa,
Tapmaq istəyərdim yararsız şeirlərimin
musiqili batinini -
Öz yaratdığım şeyi.
Amma Tütün dükanının sahibi gəlib
dayanır qapıda.
Ona baxıram başım gicəllənirmiş
kimi ürək bulantısıyla.
O öləcək, mən də öləcəyəm.
O qapıdakı lövhəsini tərk edəcək,
mənsə şeirlərimi.
Haçansa lövhə də öləcək,
həmçinin şeirlər də.
Sonra lövhənin asıldığı
küçə də öləcək,
Və şeirlərin
yazıldığı dil də öləcək.
Sonra bütün bunların baş verdiyi
planet də öləcək.
Başqa kainatlarda, başqa planet sistemlərində
adama oxşayan nələrsə
Şeirə oxşayan nələrsə
yazmağa davam edəcək,
bu lövhəyə oxşayan bir
lövhənin altında yaşaya-yaşaya.
Həmişə bir şey başqa şeyə
qarşı olacaq.
Həmişə bir şey o biri şey
kimi yararsız olacaq.
Həmişə mümkün olan şey
mümkün olmayan şey kimi axmaqlıq olacaq.
Həmişə - bu, həmişə -
başqa bir şey, ya da - nə bu, nə də başqası.
Amma bir kişi girdi Tütün
dükanına (tütün almağa?),
Və həyat həqiqiliyi gözlənilmədən
tökülür üstümə.
Enerjili, əmin, humanist şəkildə
yerimdə dikəlirəm,
Və əksini fikirləşdiyim bu şeirləri
yazmaq qərarına gəlirəm.
Onları
yazmağı fikirləşə-fikirləşə siqaret
yandırıram.
Və tüstünü sümürə-sümürə
fikirlərdən azad olmağın həzzini
yaşayıram.
Tüstüyə baxıram, həyat yoluma
baxırmış kimi,
Həzz alıram spekulyasiyadan azad olmaqdan,
Və başa düşürəm ki,
metafizika kefsizlikdən yaranır.
Sonra stula yayxanıb
Davam edirəm siqaret çəkməyə.
Tale icazə verdiyi müddətcə
siqaret çəkməyə davam edəcəyəm.
(Paltaryuyan qadının qızıyla evlənsəydim,
Bəlkə də xoşbəxt
olacaqdım).
Bunu fikirləşib yerimdən dururam,
pəncərənin qabağına gedirəm.
Kişi Tütün dükanından
çıxır (pulun qalığını şalvar cibinə
qoyur).
Ah, mən bu kişini tanıyıram:
metafizikasız Estevesdi bu.
(Tütün dükanının sahibi
qapıya yaxınlaşır).
Elə bil nəsə hiss edib yuxarı
baxır və məni görür.
Əliylə sağol eləyir mənə,
qışqırıram ki,
Sağ ol, Esteves! Və kainat,
Qurulur mənim üçün
ideallarsız və ümidlərsiz
və Tütün
dükanının sahibi gülümsəyir.
15.01.1928
Tərcümə edəni: Həmid
PİRİYEV
Ədəbiyyat
qəzeti. – 2020. -29 fevral.- S.31.