Müəlliflik haqqında
Hər
şeydən öncə deyim ki, iki kateqoriyaya aid müəllif
vardır: mövzu xatirinə yazanlar və yazmaq xatirinə
yazanlar. Birinci kateqoriyaya aid olanların fikirləri, yaxud təcrübələri
olur və onlara elə gəlir ki, bunları bölüşməyə
dəyər. İkinci kateqoriyaya aid olanlara pul lazımdır və
nəticə etibarilə onlar pul üçün yazırlar.
Onların düşüncələri yazmaq biznesinin bir hissəsidir.
Onları öz fikirlərini mümkün olan uzunluğa qədər
firladıb uzatmaqları ilə tanımaq olar. Bir də, əlbəttə
ki, yarıdoğru, yalan, çarəsizlikdən deyilən,
çox yerə yozula bilən düşüncələrinin
mahiyyətindən. Bir də bu, özünü, ümumiyyətlə,
onların nəyisə birbaşa deməkdən
yayınmaqlarında göstərir. Belə ki, onlar
olduqlarından fərqli görünə bilərlər. Məhz
buna görə onların yazıları səlislik və
aydınlıqdan məhrumdur.
Nəticə
etibarilə tezliklə onların vərəqi doldurmaq naminə
yazdıqları üzə çıxır. Bu bəzən ən
yaxşı yazıçılarla da baş verən
haldır; məsələn, Lessinqin "Dramaturgiya" və
hətta Jan Polun bir çox romanlarında olduğu kimi. Bu hal
nəzərə çarpanadək kitab gərək kənara
tullansın, çünki vaxt çox dəyərlidir.
Həqiqət
budur ki, müəllif vərəqi doldurmaq xatirinə
yazmağa başlayandan oxucunu aldadır, ona görə yazmaq
üçün bəhanəsi odur ki, onun bölüşməyə
nəsə bir şeyi var.
Pula görə
yazmaq və müəlliflik hüququnu qoruyub saxlamaq ədəbiyyatın
fundamental çöküşüdür. Yalnız sırf
mövzu xatirinə yazan adamlar oxumağa dəyən nəsə
bir şey yazırlar. Nə qədər dəyərli bir nemət
olardı, əgər ədəbiyyatın istənilən bir
sahəsində bir neçə, fəqət gözəl kitab
olsaydı. Nə qədər ki, pul yazmaqla qazanılır,
bunu heç vaxt yerinə yetirmək mümkün olmayacaq. Belə
görünür ki, pul, sanki lənətlənmişdir; belə
ki, hər bir müəllif qələmi kağıza
qoymağa başlayan kimi hansı yolla olur-olsun, qazanmaq naminə
yaradır. Böyük adamların ən yaxşı əsərləri
heç bir şey xatirinə, yaxud çox az bir haqq
müqabilində yazmağa məcbur olduqları dövrlərdə
yaradılıb. Burda ispan atalar sözü yerinə
düşür: - honora y provecho no caben en un saco - şərəf
və pul eyni pul kisəsində tapılmaz.
Bizim
dövrümüzdə ədəbiyyatın - həm Almaniya və
eləcə də digər ölkələrdə - belə
acınacaqlı vəziyyətdə olmasının yeganə
və sadə səbəbi odur ki, adamlar pul qazanmaq
üçün kitablar yazır.
Kimin pula
ehtiyacı varsa, oturub kitab yazır və cəmiyyət də
bunu alacaq qədər axmaqdır. Bunun ikinci effekti dilin
dağılmasıdır.
Pis müəlliflərin
böyük əksəriyyəti öz
yaşayışlarını nə çap olunubsa, onu da
oxuyan cəmiyyətin bütövlükdə
axmaqlığı hesabına təmin edirlər. Mən
jurnalistləri, başqa sözlə, "günəmuzd
işçilər"i, nəzərdə tuturam.
Yenə
demək olar ki, üç kateqoriyaya aid müəllif var.
Birinci yerdə fikirləşmədən yazanlar gəlir. Onlar
yaddaşlarından, xatirələrdən, yaxud hətta
birbaşa başqa adamların kitablarından yazırlar. Bu qəbildən
olanlar sayca ən çoxdur. İkinci zümrədən
olanlar elə fikirləşir ki, onlar yazır. Onlar yazmaq
üçün fikirləşir; və belələri də
çoxdur. Üçüncü yerdə isə
yazmamışdan qabaq fikri olanlar dayanır. Onlar yalnız ona
görə yazırlar ki, öz fikirləri var; belələri
çox azdır.
İkinci
kateqoriyadan olan müəlliflər, yazmağa başlayana qədər
öz düşüncələrini təxirə salanlar, bəxtəbəxt
yarışa çıxan idmançıya bənzəyir -
onun evə çox uğur gətirəcəyi ehtimalı
azdır. Üçüncü, nadir rastlanan kateqoriya müəlliflərin
yazılarına gəldikdə, bu bir ovun dalınca
düşüb onu təqib etməyə bənzəyir.
Şikar əvvəlcədən tutulmuş sonradan azad etmək
ücün bağlı bir qəfəsə
salınmış, dəfələrlə bir bağlı yerdən
digərinə yerləşdirilmiş, elə bir yerə ki,
qaçıb canını qurtarması mümkün deyil və
artıq ovçunun nişan alıb atəş açmaqdan
savayı başqa çarəsi qalmır. Bu o deməkdir ki,
o, düşüncələrini kağıza tökməlidir.
Bu elə oyun növüdür ki, nəsə bir bəhrə
verir.
Lakin hətta
yazmamışdan əvvəl, həqiqətən ciddi şəkildə
fikirləşənlərin sayı azdır. Onlardan da olduqca
az qismi mövzunun özü haqqında fikirləşir,
qalanları isə yalnız mövzu haqqında
yazılmış kitablar və başqalarının bu haqda nə
demiş olduqları barədə fikirləşirlər. Onlar
başqa adamların fikirləri vasitəsilə daha direkt və
güclü təşviq olunmalıdırlar ki, fikirləşə
bilsinlər. Bunlar onların növbəti mövzuları olur
və nəticə də bu olur ki, onlar həmişə təsir
altında olurlar, heç zaman, sözün həqiqi mənasında,
orijinal ola bilmirlər. Əvvəlkilərsə mövzunun
özündən qaynaqlanaraq fikirləşirlər, belə
ki, onların düşüncəsi birbaşa ona yönəlmişdir.
Bunlar yeganə kateqoriyadandırlar ki, onlar əbədi
şöhrətli yazıçılardır. Əlbəttə,
aydındır ki, mən burda ədəbiyyatın daha yüksək
təbəqəsinə mənsub olan yazıçılardan
danışıram, brend metodlarla yazan yazıçılardan
yox. Nə qədər ki, bir müəllif işlədiyi
mövzunu öz beynindən, yəni öz müşahidələri
əsasında yazmır, onu oxumağa dəyməz. Kitab
istehsalçıları, tərtibçiləri, adi
tarixçi yazarlar və bunlara bənzər digərləri
öz materiallarını birbaşa kitablardan
götürürlər. Əllərinə düşən
materialın tranzit borcunu ödəmələri, ya da nəsə
bir yoxlama aparmaları, təftiş etmələri barəsində
söz açmağa belə dəyməz. (Öz kitabında
yazılan hər şeyi bilsəydi nə qədər
çox bilikli adam olmuş olardı). Belə ki, onların
söhbətləri o qədər anlaşılmaz olur ki,
birisi boş yerə baş sındırıb onların həqiqətən
nə düşündüklərini anlamağa
çalışsa da anlamaz. Axı, onlar qətiyyən
düşünmürlər. Onların
köçürdükləri kitabın özü də bəzən
eyni şəkildə yazılmış kitab olur: belə ki, həmin
qəbildən olan yazı da gips qəlibə oxşayır. Qəliblər
çoxalır və sonda qalan Antinousun çöhrəsinin
güclə tanınan eskizinə bənzəyir. Nəticə
etibarilə, gərək toplular mümkün qədər az
oxunsun: onlardan tamamilə əl çəkmək çətindir,
çünki toplulara əsrlərlə toplanmış bilikləri
özündə cəmləşdirən dərsliklər də
daxildir.
Sonuncu
işin həmişə daha mükəmməl olduğunu
güman etməkdən də böyük səhv ola bilməz.
Guya, sonralar yazılmış nəsə əvvəllər
yazılmışın hər bir halda təkmil
formasıdır. Bu dəyişiklik həmişə proqres
kimi başa düşülür. Həqiqi mütəfəkkirlər,
doğru qərar verənlər, öz sənətinə
vicdanla yanaşan adamlar - yalnız bunlar istisnalardır. Zərərverici
dünyanın hər yerində mövcuddur: o, həmişə
düşüncə adamlarının mükəmməl
fikirlərini mənimsəmək sahəsində
ayıq-sayıq olur və özlərinə xas xüsusi yolla
ciddi-cəhdlə bu fikirləri təkmilləşdirirlər.
Belə ki, əgər adam özünü bir elm sahəsində
inkişaf etdirmək istəyirsə, bu sahədə
yazılmış ən yeni kitabları mütləq
oxumalıdır, o ehtimalla ki, elm həmişə inkişaf
edir. Köhnə kitabların əsasında yeni kitablar
hazırlanır.
Bu
doğrudur ki, köhnələrdən istifadə olunur, lakin
necə? Təzə kitab yazan çox zaman köhnə
kitabları dərindən başa düşmür; belə
ki, köhnə yazıçıların daha dəqiq və
aydın şəkildə dediklərini götürüb
işlətməyə könülsüz olduqlarından
onların fikirlərini dolaşıq, təhrif olunmuş halda
çatdırırlar. Köhnə yazıçılar
öz biliklərini canlı elmi dillə yazırdılar.
Onların elmlə əlaqədar yazmış olduqları ən
parlaq fikirləri, ən uğurlu qeydləri təzə
yazanlar anlamadıqlarından əhəmiyyət vermir, o
yazılanların dəyərini bilmir və o köhnə
yazıçıların nə dərəcədə dərindən
öz sənətlərinə bağlı olduqlarını
duymurlar. Yalnız dayaz və vecsiz olan pis müəllif onun
diqqətini cəlb edir. Qədim və əla bir kitab tezliklə
təzə, pis bir kitabla əvəzlənərək rəflərə
yerləşdirilir; bu cür kitablar pul xatirinə yazılmış,
şou göstərib lovğalanaraq daha çox müəllifin
dostlarının təriflədiyi kitablar olur.
Elm sahəsində
özünü fərqləndirmək arzusunda olan adam bazara nəsə
təzə bir şey çıxarır. Adətən,
özünün yanlış anlayışına yol
açmaq üçün əvvəllər doğru olaraq həyata
keçirilən bəzi nəzəriyyəyə hücum
edir. Bəzən onun cəhdi qısa müddətə
uğurlu olur, sonra yenə köhnə, doğru olan öz
yerinə qayıdır. Bu innovatorlar dünyada öz dəyərsiz
varlıqlarından savayı, heç nəyə ciddi
yanaşmırlar. Onlar yalnız öz qiymətlərini
gözə soxmağa çalışırlar. Bunu etməyin
sürətli yolu isə, onlar düşündüyü kimi,
bir paradoks başlatmaqdır. Onların steril başları, təbii
olaraq, inkar yolunu tutur, belə ki, başlayırlar danmağa -
uzun müddətdən bəri qəbul olunmuş həqiqətləri
- məsələn, həyati gücü, simpatik sinir sistemini,
nəsil bərabərliyini (generatio equivoca), Bikatın
ehtirasın işləməsi ilə ağlın işləməsi
arasındakı fərqi. Ya da onlar bizim kobud atomizmə və
buna bənzər bir şeyə qayıtmağımızı
istəyirlər. Beləliklə, elmin gedişatının
tez-tez reqressiv olduğunu görürük.
Yazarların
bu kateqoriyasına, həmçinin o tərcüməçilər
aiddir ki, onlar tərcümə etməklə yanaşı,
eyni zamanda müəllifin əsərlərində düzəliş
və dəyişiklik edirlər. Bu isə həmişə mənə
ikrahedici görünür. Belə yazarlara mənim
sözüm budur: Tərcümə edilməyə dəyən
kitabları özün yaz, qoy başqa adamların əsərləri
necə varsa elə qalsın! Oxucu gərək, əgər
bacarsa, əsl müəllifləri, şeylərin əsl
yaradıcılarını, ixtiraçılarını, yaxud
elmin hər bir sahəsində ustad kimi tanınan böyük
adamları oxusun. Qoy oxucu həqiqi kitabın məzmununu yeni
kitablardan oxumaqdansa, ikinci əl kitabları alsın.
Doğrudur
ki, nəyisə əlavə etmək asandır, inventis aliquid
addere facile est (gördük ki, əlavə etmək
asandır), buna görə də insan öz sahəsinin
prinsiplərini öyrəndikdən sonra, son dövrlərdə
bu sahədə yazılmış informasiyalarla tanış
olmaq məcburiyyətində olacaqdır. Ümumilikdə,
aşağıdakı qayda başqa bir yerdən, məhz bura
daha çox yerinə düşür: nə təzədirsə,
az hallarda yaxşıdır, ona görə ki, yaxşı bir
şey yalnız qısa bir müddətə təzə olur.
Məktub
üçün ünvan nədirsə, kitab üçün
də ad gərək elə olsun. Bu o deməkdir ki, onun
bilavasitə məqsədi kitabı cəmiyyətin o təbəqəsinə
çatdırmaq olmalıdır ki, onlar kitabın məzmunu
ilə maraqlanırlar. Buna görə, ad gərək effektiv və
həm də əhəmiyyətli dərəcədə
qısa olsun. O, yığcam, lakonik, dolğun və
mümkün qədər kitabın məzmununu bir sözlə
ifadə etməlidir. Əgər ad uzundursa, heç bir məna
ifadə etmirsə, qarışıq və ikimənalıdırsa
pisdir. Yaxud qondarma və aldadıcıdırsa, onda kitabı
yanlış ünvanlanmış məktubu gözləyən
tale kimi bir tale gözləyə bilər. Ən pis kitab
adları oğurlanmış adlardır; belə adlar artıq
digər kitabların adını daşıyır: ilk
növbədə, onlar plagiatdır, ikinci isə ən
çox inandırıcı sübut mütləq orijinal
görünmək istəyidir. Orijinallığı öz
kitabına yeni ad fikirləşməyə belə kifayət
etməyən birisinin ona yeni məzmun verməsi
üçün daha az qabiliyyəti olacaq. Buna bənzər
hal imitasiya olunan adlardır, başqa sözlə, yarım
oğurlanmış adlar. Məsələn, mən "Təbiətdə
istək haqqında" əsərini yazandan uzun müddət
sonra, Orsted "Təbiətdə ağıl haqqında"
adlı əsər yazdı.
Kitab
heç vaxt öz müəllifinin düşüncələrinin
ifadəsindən artıq bir şey ola bilməz. Bu
düşüncələrin dəyəri onun fikirləşdiyi
mövzunun əhəmiyyətindən, yaxud bu mövzunu
hansı formada inkişaf etdirməsindən - belə desək,
onun bu haqda nə düşünməsindən
asılıdır.
Kitabların
mövzusu çox müxtəlifdir, mövzu sayəsində
onların qazandığı nailiyyətlər də həmçinin.
Təcrübədən hasil olan bütün mövzu,
başqa sözlə, fakta söykənən hər şey -
istər tarixi, istərsə təbiət faktları olsun -
öz-özünə yaranmalıdır, sözün geniş
mənasında, mövzu termininə aiddir. Kitaba özəl
xüsusiyyət verən onun mövzusudur (motiv), belə ki, istənilən
bir kitab, müəllifi kim olur-olsun, mühüm bir kitab ola bilər.
Formaya gəldikdə isə, kitabın özünəməxsus
cəhəti onun müəllifindən asılıdır.
Tematikanın təbiəti hər kəsə əlçatan
və bəlli ola bilər; lakin forma - izah olunduğu kimi, onlar
haqqında nə düşünülmüşdür - kitaba
öz dəyərini verir və bu da müəllifdən
asılıdır. Buna görə də, əgər bir kitab,
bu nöqteyi-nəzərdən, əla və rəqibsizdirsə,
demək, bu onun müəllifinə aiddir. Burdan belə fikir
yaranır ki, yazıçı mövzudan nə qədər
az asılı olursa, yaratdığı daha çox
oxumağa dəyir və tanınmış, işlənmiş
mövzudan uzaq olursa, onun töhfəsi daha böyük olur.
Üç böyük yunan faciənəvisi, məsələn,
hamısı eyni mövzunu işləmişdir.
Beləliklə,
kitab məşhurlaşırsa, gərək bu məşhurluğun
onun mövzununmu, yoxsa formasınınmı sayəsində
qazanıldığına diqqət ayrılsın. Müvafiq
olaraq fərq də nəzərə alınmalıdır.
Tamamilə
adi və bəsit adamlar yalnız onlara aid olan mövzunun sayəsində
çox böyük əhəmiyyəti olan kitablar yarada
bilirlər. Məsələn, götürək xarici ölkələrin
nadir təbiət hadisələrinin, həyata keçirdikləri
eksperimentlərin, şahidi olduqları tarixi hadisələrin
təsvirini verən kitabları.
Digər
tərəfdən, bir yerdə ki, mövzu hər kəsə
anlaşılan və çox yaxşı bəllidirsə, hər
şey formadan asılı olacaq. Mövzu haqqında nə
düşünülürsə, o rəy də kitaba layiq
olduğu dəyəri verəcək. Bu halda yalnız həqiqi
fərqlənmiş adam oxumağa dəyən nəsə bir
şeyi yaza biləcək; başqalarına gəldikdə isə,
digərləri nə fikirləşə bilərlərsə,
ondan artıq heç nə fikirləşməyəcəklər.
Onlar, sadəcə, öz ağıllarının təlqin
etdiyi fikri yaradacaqlar, ancaq bu, hər kəsin sahib olduğu
orijinalın tirajıdır. Necə olsa da, publika formadan daha
çox, məzmun olmasından rahatsızdır... Publika
öz üstünlüyünü bu baxımdan ən gülməli
şəkildə şeiriyyət ilə məşğul
olanda göstərir. Bu aludəçilik şairin əsərlərinin
motivinə xidmət etmiş şəxsi həyatını və
real hadisələri diqqətlə tədqiq edir; nəticədə
bu aludəçilik əsərlərin özündən daha
maraqlı gəlir: bu maraq Höte tərəfindən
yazılmış əsərlərdən daha çox,
Höte haqqında oxuyur, Hötenin Faustunun özüylə
müqayisədə Faust haqqında əfsanəni ciddi-cəhdlə
öyrənir. Börger deyəndə ki, "adamlar
Leonoranın həqiqətən kim olduğunu göstərən
ekspozisiyalar düzəldərdi", biz bu fikrin hərfi mənada
Hötenin timsalında tamamlandığını
görürük. Ona görə ki, indi bizim Faust və Faust əfsanəsi
haqqında öyrənilmiş çoxlu ekspozisiyamız var.
Onlar xalis maddi xarakterlərdir və olaraq da qalacaqlar. Məzmunun
formaya üstün tutulması gözəl Etruskan vaza rəsminin
çəkilməsində istifadə olunan boyanın və
gilin kimyəvi tərkibini yoxlamaq məqsədilə onun
formasını görməzlikdən gələn adamla eynidir.
İşlənmiş
mövzu vasitəsilə effektiv olmaq cəhdi - publikanın bu
pis meyilinə xidmət etmək cəhdi - hər hansı ləyaqəti
açıq şəkildə formada olan ədəbiyyat sahələrində
daha çox qınanılır. Mən poetik əsərləri
nəzərdə tuturam. Lakin uydurduqları mövzu vasitəsilə
teatrları doldurmağa can atan saysız-hesabsız pis
dramaturji əsər müəllifləri nadir hal deyildir. Məsələn,
onlar adlı-sanlı istənilən bir adamı, ya da öz həyatlarının
dramatik hadisələrini, bəzən onunla
çıxış edən adamları ölənə kimi səhnəyə
gətirirlər.
Mənim burda danışdığım məzmun və forma arasındakı fərq, həmçinin müsahibəyə şamil edildikdə də özünü doğruldur. Bu, başlıca olaraq hər bir adama danışmaq imkanı verən dərrakə, ağıl, mühakimə və canlılıqdır: bunlar söhbətə forma verir. Lakin onun danışdığı məsələyə diqqət yetirilməlidir; - başqa sözlə, onunla haqqında danışılması mümkün olan məsələlərə - onun biliyinə. Əgər bu bilik çox azdırsa, onun söhbəti yuxarıda adları çəkilən formal keyfiyyətlərə ən müstəsna dərəcədə sahib deyilsə, heç bir şeyə dəyməz, çünki onun hamının bildiyi həyat və təbiət faktlarından savayı, danışmağa heç bir sözü olmayacaq. Əksinə, əgər adamda bu formal keyfiyyətlər çatmır, ancaq dediklərinə dəyər verən bir miqdar biliyi varsa, sadəcə, əksi olacaqdır. Bu dəyər bundan sonra tamamilə onun söhbətinin məzmunundan asılı olacaqdır. İspan atalar sözündə deyildiyi kimi; mas sabe el necio en su casa que el sabio en la agena - Axmaq öz işini ağıllı başqalarının işini bildiyindən daha çox bilir.
Azərbaycan dilinə tərcümədə mənbə
kimi A.Şopenhauerin "Müəlliflik haqqında"
essesinin alman dilindən ingilis dilinə - Tomas Beyle Saundersin
"Müəlliflik haqqında" (T.Bailey Saunders "On
Authorship") və Missis Rudolf Dirksin "Müəlliflik və
Üslub haqqında" (Mrs.Rudolf Dircks "On Authorship and Style")
tərcümələrindən istifadə olunub.
Artur Şopenhauer
Tərcümə
edəni: Suğura İBRAHİM
Ədəbiyyat qəzeti.- 2020.- 25
iyul.- S.14-15.