Bitməyən süjetlər
Qısa hekayələrin janr
poetikası indiyə qədər az öyrənilib. Bu tipli
hekayələrin genetik mənbələri ilə bağlı
məsələ hələ ki yetərincə
aydınlaşdırılmamışdır. Ədəbiyyatşünaslıqda
kiçikhəcmli hekayələrin janr spesifikası, süjet
rəngarəngliyi haqqında dəyişkən, bəzən
də ziddiyyətli fikirlər irəli sürülüb.
Modern İsrail hekayəçiliyində Etqar Keret adlı bir
imza var, onun indiyə qədər işıq üzü
görmüş 4 hekayələr toplusu bu baxımdan
araşdırma üçün zəngin material verir. Belə
bir yayğın təsəvvür var ki,
yaradıcılığa hekayə ilə başlamayan nasirin
romanlar yazması şübhəlidir, o mənada ki, birdən-birə
böyükhəcmli janrlarda qələmini sınamaq ətraf
üçün həmişə şübhəli və qəbuledilməz
sayılıb. Bu, deyək ki, ilk baxışdan belədir,
konkret yazıçı bioqrafiyasında özünü qətiyyən
doğrultmur, janr və müəllif, müəllif və
forma kimi məsələlərin çözümü nəzəri
baxımdan nə qədər ayrıntılı olsa da, təcrübə
bəzən ən maraqlı və cazibəli mülahizələri
də heçə endirə bilir.
Kiçikhəcmli hekayələr
qələmə alan, bu sahədə böyük təcrübəyə
malik nasirlərlə bağlı son dərəcə
maraqlı detallar mövcuddur. Etqar Keret müasir İsrail nəsrində
seçilən imzalardandır.
Onun
böyük ədəbiyyata gəlişi, obrazlı desək,
haqqında bəhs etdiyimiz kiçikhəcmli janrla
başlamışdır. Özünün dediyinə görə
(bu deyim artıq oxucu auditoriyasında da kifayət qədər
yayılıb), hərbi xidmətdə olarkən cəza
alır, qaupvaxtda yatmalı olur. Orada keçirdiyi vaxt ruhunda qəribə
təbəddülatlar baş qaldırır və
yazmağı qət edir. Bu yazılarını günlərlə
kimə oxumaq istəyirsə, hərə başını bir
cür götürüb qaçır, onu dinləmək istəmirlər.
Axı bu kontekstdə kiməsə qulaq asmaq təkcə
hansısa vaxt itkisiylə bağlı deyildir, şifahi yox,
yazılan şeyin (nağıllamanın əksinə olan nəsnənin-!)
nağıllanması, dinlənilmək məqsədilə oxunması
üzdən çox sadə görünsə də çətin
prosesdir. Çünki bu, hər şeydən öncə
şifahi ənənədə mövcud olan bir şey deyildir,
yəni danışıldığı zaman şübhəsiz
ki, əsəblərini qıcıqlandıracaq, təzə
bir şey kimi bir az da anlaşılmaz təsir buraxacaqdır.
Bu mənada "oxucunun" (dinləyicinin-!) tapılması
bu janr üçün əsas məsələlərdən
biridir. Keret yazdığı kiçikhəcmli hekayələrini
qardaşına oxuyur və bir gün onun bu hekayələrin
yazıldığı kağızı əlində bürmələyib
zibil qutusuna atdığının şahidi olur. Beynindən dərhal
keçir ki, yazdıqları, konkret halda istənilən bədii
mətn bürmələnib zibil qutusuna atılası bir nəsnə
deyildir, o, hər şeydən öncə ideya, emosiya və
ruhun pərvərişi anlamına gəlir. Bu qırılma
nöqtəsi onun ədəbi taleyində bir hadisə olur,
bundan sonra qələmə aldığı bu kiçik, belə
deyək, tez başlayıb heç bitməyən mətnlərin
canına hopan ironiya və absurd zamanla onun
yaradıcılıq sferasında bir "mifik lay"
formalaşdırır ki, bu da Keretin hər bir kiçikhəcmli
hekayəsinin ən dərinliyində yazılmasından vaz
keçilən qalın-qalın romanların artıq
dünyanın hansı nöqtəsindəsə qələmə
alındığı təəssüratını
formalaşdırır. Doğrudan, çox maraqlıdır:
kiçikhəcmli hekayələrin arxasındakı nəfəs
genişliyi, yəni bir çox məsələyə işarələrin
mövcudluğu yeni və orijinal janr modifikasiyasının
xüsusiyyətlərinin öyrənilməsini tələb
edir. Bu tipli hekayələrin bir tərəfdən lətifə
və pritça janrına yaxınlığı (daxilən
müəyyən məqamlarda onları xatırlatması, bu
xatırlatmadan dərhal vaz keçib daha üzdə olmayan
nöqtələrin
"işıqlandırılması"...), digər tərəfdən
isə üst-üstə qalanan layların ironiya və absurd
elementləri ilə süslənməsi onların tərkibindəki
(və daha çox yazılmasına təkan verən
emosiyanın "roman illüziyası" qatında...)
mürəkkəb keçid və labirintlərin təkamülünü
izləməyə əsas verir.
Kiçik hekayənin süjet
dinamikasının fərqliliyi (mobillik) onu özünəməxsus
"buqələmun" janra çevirir, yəni həm də
bu tip hekayələri bu ifadə ilə səciyyələndirməyə
əsas verir, eyni zamanda onun təbiətinə
yanaşmanın polyarlığını şərtləndirir.
Araşdırmalarda kiçik hekayə genetik baxımdan lətifə
və novella ilə müqayisə edilir, yaxud digər tədqiqatlarda
təmsil və etüd kimi janrlarla hər hansı oxşar əlaməti
daşımadığı qeyd edilir. Burda diqqətçəkən
məsələ nə ola bilər? Zənnimizcə, genetik
oxşarlıq baxımından lətifə və
novellanın adlarının çəkilməsi təsadüfi
deyildir, hər ikisində bir gözlənilməzlik
qatının mövcud olduğu şifahi və yazılı
qütb zaman-zaman yeni janrlar doğurmaq potensialına malikdir.
Doğrudan da, istənilən epik ənənədə
şifahi formalarla yazının ("qısa yollu" və dərin
effektli yazılı mətnlərin) arasındakı
qaçılmaz cazibə və itələmə qüvvəsi
istər-istəməz bu cazibə və itələməni dəf
etmək lüzumu yaradır; yəni aradan
qaldırılması müşkül olsa da, həmin zərurət
yeni janrların yaranması ilə kompensasiya edilir. Belə deyək:
bu gün epik ənənəmizdə istənilən dastan mətni
ilə nəsr mətnləri arasındakı həmin cazibə
və dəf etmə sahələrinin mövcudluğu daha
çox müasir nəsr mətnlərinin janr
modifikasiyasında özünü göstərir. Bizdə
kiçikhəcmli hekayələrin kəmiyyətcə
azlığı bu prosesin ləngliyinin sübutudur, yəni
janrlaşma prosesi daha maraqlı nəsnə və hadisələrin
yaranmasını işarələyir. Janr kateqoriyasının
mürəkkəbliyi kiçik hekayənin vahid
klassifikasiyasının olmadığını da şərtləndirir,
araşdırıcıların fikrincə, onun mövcud tipologiyası
süjet dinamikasına, motiv dominantlığına və
gerçəkliyi əks etdirmənin xarakterinə əsaslanır.
Kiçik hekayənin təkamülü bir-birilə sıx əlaqədə
olan müəyyən faktorları diqqət mərkəzinə
alır: formayaradıcı, yəni kod elementləri,
süjet-kompozisiya təşkili, xronotop, subyekt tipi və sair
janr strukturunun sabitliyini təmin edir; modelləşdirici faktor
isə (assosiativ sahə) janrın transformasiya
potensialını aşkarlayır. Məsələn, alman
yazıçısı Bölün
yaradıcılığında kiçik hekayə janrı
müyyən ideya və faktorların təkamülü ilə
sıx bağlıdır: insan ideyası. Artıq elə bir məqam
yetişib ki, insan, məsələn, dağılan
dünyanın içində fərqli tale ilə təsvir
edilməlidir.
Etqar Keretin "Divarda deşik"
hekayəsində insan və onun taleyi, dünya və gerçəkliyə
münasibəti anlamında ilk növbədə "çox
uzaq bir məsafənin artıq qət edilməsi" təəssüratı
var, bu uzaq məsafənin aşılması dünya boyda bir
hekayəti kodlarla çatdırma zərurətini yaradır:
necə eləmək olar ki, kiçik bir ştrix, yəni adi,
zamanın künc-bucağında itməyə məhkum bir təfərrüat
mətləbin ideya və pafosunu ifadə etmiş olsun. Bu
kontekstdə Etqar Keretin süjet anlayışında
ironiyanın sözlərlə deyil, həmin təfərrüat
və detalla çatdırılması önəmlidir.
Kiçikhəcmli hekayədə "ekspozisiya" ancaq və
ancaq nəzərdə tutulur. Məsələn, "Divarda
deşik" hekayəsi belə başlayır: "Bernadot
bulvarında, mərkəzi avtobus stansiyasının
yaxınlığında divarda deşik var. Haçansa onun
yerində bankomat olub, sonra sınıb, yaxud başına bu
tipli nəsə gəlib, yaxud bəlkə də qurulduğu
vaxtdan bəri kimsə ondan istifadə etməyib deyə, bank
işçiləri pikapla gəlib onu burdan söküb
aparıb və yerinə qaytarmayıblar". Maraqlı olan
xüsusiyyətlərdən biri də personajın təhkiyə
məkanına necə daxil olmasıdır. "Bir dəfə
kimsə dedi ki, Udi, ağzını bu deşiyə tutub
hansısa arzunu qışırsan dərhal çin olar.
Eşitmişdi, ancaq inanmamışdı. Bir gün kinodan
qayıdanda həmin deşiyə qışqırdı ki, qoy
Dafna Rimel onu sevsin, ancaq nəsə baş vermədi...".
Yaddaşlarda yaşayan hekayətlər zaman-zaman əfsanə
və mif tülünə bürünərək insanla bərabər
nəfəs alır, onun ümid və iztirablarını
müşayiət edir, ən zor zamanlarda oyanır, həmin
sevinc və iztirab səhnələri, necə deyərlər,
"misansız tamaşa" çərçivəsinə
sığındıqda yaddaşı cırmaqlayır və
gələcəyin ironiya aspektində və absurd kontekstdə
qavranılmasına təkan verir, eyni zamanda keçmişə
də münasibət dəyişir, mövcud təsəvvürlərlə
kəskin ziddiyyət yaranır. Diqqət edin: adamların hər
gün gəlib keçdiyi küçədə divara vurulan
bankomat funksional olmadığı üçün
sökülür, yalnız qoparıldıqdan sonra divarda
açılan deşik diqqətləri cəlb edir. Həm də
keçmişdə yaranıb-formalaşmış təsəvvürlərin
oyanması, bütün ziddiyyəti ilə var olması
kontekstində. Hekayədəki bu iki hadisə arasından
(bankomatın divarda olması və bir gün sökülməsi)
zamanın bulanıq suları axıb keçir, bu zaman
çayının içindəki hadisələr artıq
"ölmüş", keçmişdə qalmış və
insan yaddaşının diri olduğu məkanda yaranış
çat (divardakı deşik) hər şeyin daha qəliz
olduğunu şərtləndirir. Əslində, ironiya qədim
pritça və nağıllardakı ümidə, çox
gözəl şeylərin yoxdan var olmasına deyil, bunları
bir nəfəslə yaradan insana yönəlikdir. Orada
çox güclü görünən insan nə qədər
cılız və mənasızdır. Yenə bir gün
kinodan qayıdanda Udi, nədənsə, divardakı deşiyə
sarı çevrilir və qışqırır: istəyirəm
bir qoruyucu mələyim olsun. Qəribədir, bu arzusu dərhal
gerçəkləşir. Az bir zamanda məlum olur ki, mələk
olmağına mələk olsa da, deşikdən gələn
məxluq əsla qoruyucu deyildir, bəlkə onun
özünü qorumaq lazımdır. Daim çiynində
plaş olur, adamlar olduqda bu plaşı əsla çiynindən
atmır, onu hər an qanadlarının üstünə
çəkir. Buna görə də adamlar bu plaşın
altındakı bədən üzvü haqqında ən
müxtəlif versiyalar irəli sürürlər. Kimlərsə
qəti şəkildə inanır ki, əslində, bunlar
qanad deyil, Udinin mələyi donqardır. Bir gün damda
oturduqları zaman Udi xahiş edir ki, onun uçmasını
görmək istəyir, çünki indiyə qədər
bunun şahidi olmayıb, mələk etiraz edir, Udinin əli
ona toxunur və mələk beşmərtəbəli evin
damından "uçub" ölür...
Mirmehdi
Ağaoğlunun tərcümə etdiyi "Qəhvə və
siqaretlər" hekayəsi də qısa hekayənin
poetikasını anlamaq baxımından çox
maraqlıdır.
Bayaq janr identifikasiyası
baxımından novellanın adını çəkdik.
Onların arasında mühüm fərq ondan ibarətdir ki,
novellada "gərginliyin bitməsi" formayaradıcı
elementdir, bu da finalın gözlənilməzliyini şərtləndirir.
Kiçik hekayədə isə məhz başlanğıc
gözlənilməz olur, final isə açıqdır və
həm də çox variantlı. Strukturun dəqiqliyi (müfəssəlliyi)
hekayədə ekspozisiyanın qəfilliyini, açıq final
variantının mövcudluğunu, təhkiyənin
qırılmasını və gərginliyin mətndən kənara
sıçramasını önə sürür.
"Altı yaşım olanda atam Təl-Əviv çimərliklərindən birinin yaxınlığındakı hovuzun bufetində işləyirdi. Hər səhər altının yarısı evdən çıxıb hovuza gedir, iki kilometr üzəndən sonra abunəçilər üçün nəzərdə tutulmuş isti soyunma otağında duş qəbul edib işə başlayırdı. Evə çox vaxt axşam doqquzda, özü də yorğun qayıdırdı. Gündə on dörd saat, həftədə yeddi gün Qordon çimərliyinin düz yanındakı hovuzun bufetində qazlı su ilə dolu yeşikləri boşaldır, tost presləyir və parlaq şüşə stəkanlarda qəhvə hazırlayırdı". Ata obrazı altı yaşdan başlayaraq yaşlaşan uşağın gözüylə seyr edilir, onun xarakterindəki zahirən əlaqəsiz cəhətlər önə çəkilir və bir gün dilin arxasında, dil kökündə xərçəng xəstəliyinin yaranması haqqında danışılır. İnsanın təbiətdən aldığı keyfiyyətlər təbii ki, zamanla korşalır və bir gün yox olur. Bütün bunları necə yaşamaq çox önəmli məsələdir. Ən sevincli günlərin, ən şaqraq gülüşlərin arxasında da iztirab səhnəsini canlandıran insanlar var; ən iztirtablı zamanı belə tale, qədər kimi qəbul edən, buna görə sınıb çiliklənməyən xarakterlər var. Dilin kökündə xərçəng yuva qurduğundan ata artıq heç nə, xüsusən çox sevdiyi qəhvə içə bilməz. Xarakterik cəhətləri - oğluyla fizioterapiyadan qayıdanda hansısa küçələrin tinində ayaq saxlayır və soruşur: ətri duyursanmı? Yəni qəhvə ətrini. Atası haqda təsəvvürləri altı yaşından formalaşdığından onu həmişə bu dünyadan kənarda, başqa bir dünyada təsəvvür edir. Ata nəyisə danışmağa başlayan kimi onun gözlərində hardansa bir deşik açılır, ordan bu dünyadan çox fərqli zaman-məkan çevrəsinə düşmüş kimi olurlar. Kafeyə girib kofe sifariş edən ata imkansızı imkana çevirmək istəyir, çox sevdiyi qoxulardan nəyin bahasına olur-olsun, vaz keçmək istəmir, qəhvəni qəfil başına çəkir və təbii ki, boğulmağa başlayır. Xilas olan kimi, sakitcə yerində oturur və çox sevdiyi uzun siqaretlərdən birini çıxarıb çəkməyə başlayır... Beləliklə, paralel dünya mifi sınır.
Kiçik hekayənin başqa bir önəmli xüsusiyyəti: bu dar labirintlərdən keçib gələn süjet danışdıqca bitmir ki bitmir...
Cavanşir YUSİFLİ
Ədəbiyyat qəzeti.- 2020.- 7
noyabr.- S.5.