Qonşuların
hekayəsi
(Türkoloq,
yazıçı, tərcüməçi Ömər
Küçükməhmətoğlu 1979-cu ildə Qəhrəmanmaraşın
Türkoğlu rayonunda doğulub. Universitet
bitirib. Türk dili və Ədəbiyyatı
üzrə doktorluq alimlik dərəcəsi var. Türkiyədə
bir neçə elmi və bədii kitabı yayımlanıb.
Azərbaycan, rus, özbək, qırğız, qazax ədəbiyyatlarından
birbaşa Türkiyə türkcəsinə xeyli tərcümələr
edib. Azərbaycan ədəbiyyatının cəfakeş
dostlarındandı.)
Salt
rüzgar olma sakın
Dönüşü
yoktur nedense
esen
yelin.
Biba
İsmayıl
Salavan dağının yamacındakı
bağçalı evlərin birinin yan otağında
işıq sönməmişdi. Obada bütün evlərin
işıqları sönsə də, yalnız orda lampa
yanırdı.
Yazıçı uzanıb dərin xəyallara
daldığı divandan qalxdı. Çoxdan yan tərəfdəki
qonşusuna söz verdiyi bir əhvalatı qələmə
alacaqdı. O, artıq rəhmətə getmişdi. Yazı masasının arxasına keçib,
yazmağa başladı. Əsərin adını zatən
illər öncə fikirləşmişdi:
"Qonşuların hekayəti". Barmaqları
klaviaturaya toxunduqca, əhvalat ekranda görünməyə,
canlanmağa başladı.
Salavan dağı dünya və dağlar yaranandan bəri
yerində dururdu. Bu dağ milyonlarla əhvalatın
şahidi olmuşdu. Ancaq onun yazdığı bir az fərqlənirdi. Rəssamlıq
insanın fitrətindədi, hərə öz həyatının
rəsmini cızar və o başqalarının rəsminə
bənzəməz. Salavan
dağının ətəklərində yapılan rəsmlər,
yaşananlar digərlərinə bənzəmirdi.
Burdakı evlərin bağçasında armud, alma,
gilas, gilənar, şaftalı, heyva, fındıq,
üzüm, ərik, tut, zoğal, qoz... ağıla gələn
hər cür meyvə ağacları vardı.
Üzü günəşdən qaralmış uşaq,
ayaqlarındakı qara rezin ayaqqabıların
dabanlarını tapdalayaraq qoz ağacının altında
oturmuş böyüklərin yanına gəldi. Həmin
gün qozun altında oturan oba sakinləri iki qonşunun
davasından danışırdılar. Yaşı
o biri qonşudan 10 yaş kiçik olan qonşu əhvalatı
danışmağa başladı.
-
Keçən il mən bağda olmayanda
bağıma girdi. Hasarın dibində əkdiyim alma fidanlarını çıxarıb
atdı. Pisləşməmək üçün həmin il heç nə demədim. Ancaq bu il bağımın lap kənarında,
hasarımın dibində armud fidanı əkdi. İndi buna nə deyəsən? Onunla
danışmağa getdim. Amma yola gəlmədi.
Fidanları çıxartmaram, deyib durdu.
Bax, dava buna görə baş verdi.
Oradakılar ona diqqətlə qulaq asdılar. Ancaq kimin
haqlı olduğunu bilmək üçün gərək
qarşı tərəfi də eşidəsən. Çünki insan həmişə özünü
haqlı sayır. Axşam qonşusu
olmadığı zaman digər qonşu qozun altında
göründü. Hadisəni
danışmağa başladı. Lakin o da
özünü haqlı çıxardı. İki əlinin barmaqlarını göbəyinin
üstündə bir-birinə keçirmiş hacı
qonşusunu dinləyirdi. Bilmək istəsəniz,
hacı da bu obanın tanınmışlarındandı.
Həcc ziyarətinə getməmişdən bu
adı almışdı. Puluna minnət.
Hacı onun cibinin nüfuz göstəricisiydi.
Sonra xanımı ilə həccə getmiş,
hacı olmuşdu. Başqa sözlə,
ikiqat, iki dəfə hacı hacı olmuşdu.
Qozun altında oturan hacı onu sakitləşdirmək məqsədilə
dilləndi.
- Bax,
ikimiz də hacıyıq, ayıbdı. Bundan
sonra bir də mübahisə, dava etməyin. Bu obada gül kimi gözəl günlər
yaşayırıq. Bizim burda
qonşularımızdan başqa heç kimimiz yoxdu.
Qoz ağacının əyilmiş budaqları
altındakı kətildə oturmuş uşaq yerdə yeriyib
gedən hörümçəyə baxsa da, bir qulağı
onlardaydı.
Onlar uzun-uzadı danışdılar. Nəsihət verdilər. Bu
söhbətlərdən bezən uşaq ayağa qalxdı və
körpünün yanındakı qoz ağaclarına qonan
qarğalara baxmağa getdi.
Günlər bir-birini qovdu. O uşaq universitetə girdi, təhsil
almaq üçün uzaq ölkələrə getdi. Universitetdə oxuyarkən həm də yazı-pozu
ilə məşğul oldu, hekayələr yazdı. Havayı deməmişlər, tülkü gəzib-dolaşar,
qayıdacağı yer kürkçü dükanı olar.
O da tətildə yenidən öz kəndinə gəldi. Yaxın qonşuları ilə
görüşdü. Birlikdə ərik
ağacının altına yığışdılar.
Hal-əhvaldan, xoş-beşdən sonra həmişəki
kimi yan tərəfdəki yenə qonşusundan gileyləndi.
- Sən
balacaydın, o illəri xatırlamazsan. Həcc
ziyarətinə gedirdim. Toyuqları gəlib
bağıma girdi. Mən onu çağırıb
dedim, bax, belə olmaz, qonşu. Ancaq baxçada
üstümə gəldi. Əlimə bir daş
götürdüm, az qaldım vuram. Həccə gedəcəyimi xatırladım. İllərlə xanımımla növbəyə
yazıldıq, gözlədik, çoxlu pul-para ödədik,
indi bunu vursam, məhkəməyə verəcək, həcc
ziyarətinə gedə bilməyəcəkdik. Allahdan olan kimi, araya da girdilər. Mənə, etmə, eləmə, dedilər. Mən də davanı buraxdım. Hərçənd dava mənim
bağçamdaydı, vursam da, bir şey olmazdı. Şəxsi mülkümdə təcavüzdü,
deyərdik.
- Xeyr,
vursan, o iddiaçı olmasa da, səni cinayətə cəhdə
görə məhkəməyə verəcəkdilər. Son hadisəni eşitmədiniz? Bir
nəfər o birinə çəki daşını
atmış. Adam şikayət etmədi.
Amma öldürməyə cəhd davası
açdılar. Üç il verdilər,
indi həbsdədi. Yəqin iki il azadlıqdan
məhrum edər, türmədə yatardın. Qəzəb
ağılın bəlasıdı.
- Sən
son hadisəni, deyirsən, ancaq bizim əhvalat neçə il əvvəl olub. Yəni onda mənim
belə şeylər haqqında məlumatım yoxdu.
-
Neçə il əvvəl olsa da, qanun hər
zaman qanundu. Sonrasından gözləmək
lazımdı.
Bir tərəfdən qonşu qonşusu ilə çay
içir, digər tərəfdən gözünün ucu ilə
qonşusunun bağçasında işləyən qonşuya
baxırdı.
Sonra icazə istədi və qalxıb evinə
getdi.
İllər illəri qovdu, bu hadisə keçmişdə
yerini aldı.
Yüzə nərdivan dirəyən yaşca
böyük qonşu rəhmətə getdi. Hamı onun ölüm xəbərini eşitdi.
O zaman yazıçı da kənddəydi. Dəfndə
iştirak etmək üçün məscidə getdi. Cənazə namazı qılındıqdan sonra imam
camaata "Mərhum necə adamdı?" deyə soruşdu.
Tabii, həmişəki kimi hamı "Yaxşı
adamdı", dedi. Yazıçı, artıq
kifayət qədər yaşlaşmış digər
qonşusunu görə biləcəyi bir yerdə
dayanmışdı. O anda ona baxdı. Bundan
xəbəri yoxdu. O da başını aşağı
salıb "yaxşı adamdı", dedi.
Sonra mərhumu qəbristanlığa aparıb dəfn
etdilər. Yazıçı da, o qonşu da üç gün
ərzində yas yerində oldular. Burda
yanında oturan qonşu yazıçıya mərhumla həyatdaykən
etdikləri başqa bir davanı danışdı.
Sən o zaman xaricdəydin. Eşitmədyin o əhvalatı
sənə danışım. Barışdığımız,
mehriban olduğumuz günlərdən biriydi. Bostanıma gəldi, məndən petruşka və
bibər istədi. Petruşka və bir az
da bibər verdim. Bir az da Hatay bibərindən
istədi. Nə qədər xanımım onu
turşuya qoyacaq desəm də, əl çəkmədi.
Mən də hirsləndim.
Acgözlüyündən doymursan, dedim. O da üstümə
gəldi, sonra deyinə-deyinə çıxıb getdi. Bibərləri də apardı. Mənimlə
dalaşırsan, pisləşirsən, barı
bibərləri aparma. Nə isə, bu da
keçib getdi. Bax, indi rəhmətliyin
yas yerindəyik.
Başını
bir az irəli əyərək
danışan qonşusu təkrar ona tərəf baxdı. "Sən yazıçısan, hekayələr
yazırsan. Mənim haqqımda da bir hekayə yaz",
dedi. Yazıçı da ona "Yaxşı, yazaram",
deyib söz verdi.
Üç günlük yas bitdi, hamı yenə öz
qayğılarına qatıldı. O yay tətili də sona
çatdı. Yazıçı yenidən
qürbət ellərdə çalışmağa getdi.
İllər illəri qovdu. Bir
gün qürbətdə o qonşusunun da rəhmətə
getdiyini öyrəndi. İsti bir avqust
günü tətilini keçirmək üçün yenidən
kəndə gəldi. Qonşunun dəfnində
iştirak edə bilməmişdi. Evdə
anası ilə birlikdə qəhvə içirdilər.
Ordan-burdan danışdılar. Arada bir qonşunu da yada saldılar.
- Ana, o
qonşumuz harda dəfn olundu?
- Həmişə
dalaşdığı qonşusunun yanında.
- Vay bə,
sən bir işə bax! Demək, orada da
qonşu olmuşlar?
- Bəli,
qəbristanlıqda o yer daha münasibmiş, qəbrini orda
qazmışlar.
- İnşallah, torpağın altında dalaşmazlar.
Qəhvəsini içib qurtardı. Axşama qədər
bağçadakı daşları əl arabasına doldurub
hasarın dibinə daşıdı. Gecə
yarısına qədər qonşusunu düşündü.
Sabah onun qəbrini ziyarət etmək fikrindəydi.
Ancaq ona bir söz vermişdi: onların əhvalatını
yazacaqdı. Sağkən o hekayəni yaza bilməmişdi.
Verdiyi sözü yerinə yetirməliydi. Gecə yarısı durub divanda uzandı. Keçmişdən xatirə olaraq qalan o illəri
yenidən xəyalında canlandırdı. Qalxdı və hekayəni yazmağa başladı.
Kompüterdə yazdığı hekayəni bitirib
printerə ötürdü. A4 kağızlarda
üzünü çıxartdı. Ertəsi
gün qəbristanlığa getdi. Qonşusuna
hekayəni yazacağını və ona oxuyacağını
vəd etmişdi. Sağlığında
bunu bacarmamışdı. İndi verdiyi
sözü yerinə yetirmək istəyirdi. Qəbiristanlıqda
yan-yana yatan qonşuların qəbirlərinin yanına
keçib çöməldi.Əvvəlcə bir fatihə verdi. Sonra qatlayıb cibinə
qoyduğu kağızları çıxardı. İki qəbrin arasına keçdi. İkiniz
də eşitməlisiniz, dedi.
Xəfif əsən külək hərdənbir güclənir,
qəbirlərin üstündəki otları əyir, qəbirlərin
torpaqlarını sovururdu. Hekayəni axıra qədər
oxudu, sonra cibindən çıxardığı
alışqanla yandırdı. Kağızın
qaralmış külünü külək hər tərəfə
dağıtdı.
Aşağı
İçme/Cela/K.Maraş
20 Ağustos 2019
Ömər Küçükməhmətoğlu
Türkiyə
türkcəsindən çevirən: Eyvaz Zeynalov
Ədəbiyyat qəzeti.-
2020.- 28 noyabr. S. 23.