Belə qısa
yazıram ki...
Qəşəm Nəcəfzadənin "Yerdən aşağı,
göydən yuxarı"
kitabı üzərinə
Sərvaz Hüseynoğlu
Ötən il tanınmış şair Qəşəm Nəcəfzadənin 60 yaşı
tamam oldu. Aradan keçən bütöv aylar boyunca bu münasibətlə
duyğulu bir dost qutlaması yazmaq istədim. Amma hər dəfə ötən günlərin
imisti (və heç cür unudulmaz) xatirələri gəlib araya girdi, o şirin anların xoş əsintilərindən ayrıla
bilmədim. Sadəcə,
götürüb onun
tanış (və dönə-dönə
oxuduğum) şeirlərinə
yenidən nəzər
saldım. O şeirlərə
ki, orada həm də bizim birgə yaşadığımız təəssüratların
səmimi ifadəsi hər sətirbaşında
xüsusi duyğusallıqla
şəkillənmişdi, o şeirlərdə mən
özüm vardım.
O şeirlər, bir növ də, Qəşəmli-mənli günlərin
sözə, misraya çevrilmiş abidələrini
simvolizə edirdi. Yəni, çox doğmaydı.
O şeirlər eyni zamanda mənim unudulmaz Sabir Əliyevlə, Mürşüd
Məmmədliyə, Qərib
Mehdiylə, bütün
yaxşılar, yaxşılıqlarla
görüş yerim kimidi. O aləmdə yaşamağın məmnunuyam...
60-ı haqlayan şair Qəşəm Nəcəfzadə:
Qəşəmin "Elm və təhsil" nəşriyyatı tərəfindən
yenicə çap edilmiş "Yerdən aşağı, göydən
yuxarı" kitabı
həmin o xoş aləmin pünhan və məhrəm hücrəsi kimidi. Ədəbi söhbətlərini,
düşüncələrini, essee və müsahibələrini,
haqqında yazılanları
bir araya gətirib. Ən maraqlısı odur
ki, o yazılanların
hər biri ayrı-ayrılıqda (və
ümumən) daha çox səmimi şeir parçaları kimi oxunur. Yəni, zəngin, orijinal bir poetik ovqatın
yazılarıdı. Bütün ömrünü
söz uğrunda girov qoymuş, yalnız sözə məğlub olmuş, sözə yenilmiş, sözə vəfalı bir qələm adamının yazdıqlarıdı.
Hisslə, həyəcanla yoğrulub.
Bütün yazılanların hamısı Qəşəmin
səmimi poetik aləmindən süzülüb
gəlir; oxucunu yormur, daha çox
həyatı, sosial münasibətləri, ədəbi-mədəni
həyatı, bütövlükdə,
insanı dərk etməkdə, sevməkdə
adama kömək edir.
Xalq şairi Fikrət Qocayla, unudulmaz Fikrət Sadıqla, İlyas Tapdıqla olan söhbətləri, eləcə
də Arif Əmrahoğlu, Rafiq Tağı, Qərib Mehdi, Ramiz Məmmədzadə,
Hüseynbala Mirələmov,
Səyyad Aran, Murad Qoçuoğlu, Xəqani Nəbioğlu, Şəfa Vəli, Dayandur Sevgin, Nuranə Nur, Sərdar Amin və başqaları haqqında olan yazıları o qədər
oxunaqlı, təəssüratoyadıcıdır
ki, adamın həmin yazılar haqqında söz açmaq imkanını əlindən alır. Yəni o yazılar, edilən söhbətlər barəsində
fikir söyləmək
əvəzinə yenidən
həmin yazıların
ovqatı, dil, üslub, təhkiyə özəllikləri səni
səndən alıb aparır, başlayırsan
yenidən oxumağa.
Yazacaqlarını unudursan. Qəşəmin yazı üslubunun ovsunundan qurtara bilmirsən. Sanki çıxılmaz bir balıq torunun girinə keçmisən.
Ancaq heç çırpınıb
çıxmaq da istəmirsən. Əksinə, bu anların ömrünü daha da uzatmaq istəyirsən.
Qəşəmin publisist üslubu
və imkanları ilk növbədə onun özünün (həmişə
yeni, gözlənilməz,
səmimiyyətlə dolu)
poeziyasından, şeir
dünyasından gəlir.
Və o da təbiidir ki, çağdaş dünya ədəbiyyatının
bir çox tanınmış nümayəndələri
də Qəşəmin
yaradıcılığına məhz onun həmin o qeyri-adi, axtarışlarla dolu, ən başlıcası,
müasir dünya poeziyasının tələblərinə
cavab verən kriteriyalarından nəzər
yetirməklə dəyərləndirirlər.
Bu yöndən tanınmış Çin
şairi Yi Sha "Qəşəmin şeirlərində
bütün millətlərin
oxşarlığını, qohumluğunu gördüm,
o, yeni dünyanın ən maraqlı şairidir" yazmağında
haqlıdı. Amerika şairi
Artur Sze onun şeirlərini ona görə xoşlayır ki, "bu şeirlərdə metafora güclü və boldur". Misir şairi Fatimə Naoot Qəşəmin şeirlərini həddən
çox orijinal olmasına görə öz ana dilinə
tərcümə etmək
istəyir. Kanadada yaşayan
alban şairi Rozi Theohori marağını
gizlətmir ki, "Qəşəmin şeirləri
mənim ruhuma çox yaxındır.
O da hər şeyə albanlar, amerikalılar kimi baxır, sevgi haqqında eyni şeyi düşünürük.
Mən onun ingiliscə şeirlərini Sergey Yeseninin
Kanadada yaşayan yeganə sağ qalan oğlu Aleksandr Yeseninə göstərdim. O da Qəşəmin şeirlərini xoşladı.
İndi mən Qəşəm Nəcəfzadənin şeirlər
kitabını Alban dilində
çapa hazırlayıram".
Niderlan şairi Jonita Nootenboon Qəşəmə
"Sənin şeirlərindən
çox duyğulandım,
sanki sən bir rəssamsan, göz önünə lövhələr çəkirsən,
şeirlərinlə insanı
fəth edirsən"
yazır.
Gürcü şairi Şota İataşvili onun şeirlərində Azərbaycan
fikrinin, dil və düşüncəsinin,
həyəcanının poetensialını
duyur, dünyanı
hiss edir. Belçikalı tərcüməçi Jean
Mariel Flemal xəritədə
Xəzər dənizinə
baxdıqca bu dənizin sahilində Qəşəm Nəcəfzadə
kimi bir şairin yazıb-yaratmasının
şükranlığını yaşayır. Horlland şairi
Jan Villem Ankep Qəşəmin fərqli
şair dünyasının
cəlbedici məqamlarından
bəhs edir.
Bu sırada türkiyəli yazar Fəthi Gədiklinin, İsrail şairi Rami Saarın, qırğız şairi
Lira Turdumambetovanın və
başqalarının maraqlı
fikirləri var. Yəqin
ki, gələcəkdə
də məhz bu cür xoş
münasibətlər bildiriləcək.
Çünki Qəşəmin yaradıcılığı öz
bənzərsiz, fərqli
və poetik yazı texnologiyası həmin fikirlərin səsləndirilməsinə etibarlı,
içdən gələn
ipucu verir. Qəşəmin yaradıcılığı iç-içə yığılmış,
duyğu və emosiyalarla yoğrulmuş,
həm də gözlənilməz, ani sıçrayışlara hazır
yay kimidi. Ünvanı
və hədəfi çoxyönlüdü. Kimə harda yetəcəyi, kimin harda haqlayacağı
hər kəsin öz daxili enerjisindən asılıdır.
Qəşəmin "Yerdən aşağı,
göydən yuxarı"
kitabının hədəfi
də məhz həmin genişliyə, müxtəlifliyə və
çoxçeşidliyə hesablanıb. Onun yazlıqlarını oxuyuram və bir daha düşünürəm
ki, illər öncəsi, Gəncədəki
tələbəlik çağlarımızın
özündə belə
ustad Qərib Mehdi "Qəşəm mənim uzaqvuran artileriyamdır" deyə
ona xüsusi qayğı göstərməsində
necə də haqlıymış. Ustad eyni
zamanda mənim də könlümü almağından qalmırdı
ki, "Sərvaz mənim qabarlı əllərimdi".
Bu
yazını həm də, haradasa, Qərib
müəllimin qabarlı əllərilə, qədim dostum və ədəbi xeyirxahım Qəşəm
Nəcəfzadənin uğurlarına sevinə-sevinə
yazıram. Belə tez bitirməyimin səbəbi
ondan irəli gəlir ki,
onu yenidən oxumaq, ondan öyrənmək və dərk etmək
məqamını qaçırmayım...
Ədəbiyyat
qəzeti 2020.- 21 noyabr.- S.29.