Mumiyalama,
yaxud şeirdə ikiüzlülük
Yaşayarkən ölüm haqqında danışa bilərəmmi?
İnildəyə bilərəmmi xəyali aclıqdan?
Şeirin içində gizlənib döyüşə bilərəmmi?
Özüm heç nə ola-ola hər şeyi təqlid edə bilərəmmi?
Həqiqətin içindən çəkib
çıxara bilərəmmi
həqiqəti?
Bulaqlarla sulaya bilərəmmi çölləri?
Dəyişdirə bilərəmmi silahları
və alətləri?
Mənasız bir gecəni
ucaltdığım günəşlə
işıqlandıra bilərəmmi?
Hər şey aciz qalırsa
hədər sözlərə
və onlarla örtə bilirəmsə
sığınacağımı
onda, deməli, kölgənin yuvasındakı
işığı inkar
edirəm.
Eynən
mahnı kimi,
onlar da özünü inkar edər sözləri mumiyalayaraq.
Pəncərə gözlər və
dustaq qanadlar,
mən sözlərdən
ancaq
həqiqətlərin izinə
düşməkçün yararlanıram.
Köhnə üsluba elegiya
Nə nəyisə güclə bəyənirəm,
nə də tez çıxıram özümdən.
O vaxt ki, dünyada
daha
bəyənməyə bir şey qalmayanda.
Eşq bitəndə
həyatın xarabalıqlarına
baxmaq arzusu da ölür
onunla birgə.
Dayanıram çayın o tərəfində
ki,
orda heç kəs suyun səsinə qulaq asmır,
qarşı tərəfdəsə
var möcüzəvi
yerlər
və yaşıl, ucsuz-bucaqsız sahillər.
Əllərimi palçığa soxuram,
dörd yüz nəsil yaşayıb burda.
Uzun bir yuxu keçir
başım üstdən
göy üzü qaralanda.
Eh insan taleləri,
eh mənim taleyim,
əvvəlcə səs kəsildi,
sonra da hıçqırıq boğuldu...
Bircə dua
Bircə
duam var, amma Allaha yox,
onun harda olduğundan xəbərsizəm,
bilmirəm məni
tanıyır, yoxsa yox?
Həyatın yaddaşına əmanət
edirəm özümü.
Bəziləri buna aqibət deyir,
bəzilərisə Allahın
qisməti.
Alın
yazın yoxdursa,
Allahın da
bağışlamaqdan özgə
gücü yoxdur.
Bircə
duam var,
haçansa çevriləcəyim
kölgə,
heç olmasa bunu eşitsin.
Çünki o dua insan əməlləri
və ondan sonra xatırlanacaq
hadisələr haqqındadır.
Artıq
mənimtək yox,
dünyadan əl çəkirmiş kimi
boşalmalıdır tutan qol.
Təzədən doğulsun ovucda
buza dönmüş
güllərin
və sinələrin xatirəsi.
Heç
kəs əbədiyyətin
bəxşiş payından
başqa bir mirasa layiq deyil,
Sinə
bəsdir, gül çoxdur
bütün həyatın
yaddaşına.
Məlumat
Xeyr, ölüm deyilən şey yoxdur,
adicə daş da ölü deyil,
heç yerə
düşən meyvə
də.
Toxunan barmaqlarım həyat verir onlara,
nəfəs alırlar
qanımın ritmiylə,
onlara dəyən nəfəsimlə.
Bu əl bir gün
quruyanda da,
başqa bir əlin xatirəsində
əbədiyyən yaşadacaqlar
varlıqlarını.
Eynən ağzın sakitcə
qoruyacağı kimi
öpdüyü dodaqların
dadını.
Yox demək günü
Yalançı mənzərələrdən,
Ay işığından və
şəfəqdən,
rayihələrdən və güllərdən,
yalançı başgicəllənmələrdən
əl çəksin şeir.
Bu havayı geyimlərdən
də.
Quru olsun, kobud olsun,
amma daşlaşmış
ayaqlar kimi
söz açmasın ürəkdən.
Nə də danışsın zərifliklərdən.
"Yox" lazımdırsa,
"yox" desin,
təlxəklik eləməsin.
Çəksin əlini, ayağını
xəcalətdən.
Qışqıranda
qulaqlarını tıxayanları
hədəf seçsin.
Mənim
haqqımda danışası
olsa,
ancaq tikanlı sözlərə icazə
var.
Əgər, doğrudan da, şeirdisə belə olsun:
Qapılar qapalı, küçələr
sehrli.
Eh, bu misralarda
gör necə də intizarını çəkirik
"bəli" sözünün.
Çünki zaman axır
Çünki dayanmır zaman,
eybi yoxdur,
əgər keçən
günlər yaxınlaşırsa
zəhərli su dolu o stəkan
həyat təşnəsinin
qeyb olduğu yerdədirsə.
Saymırıq ötən günləri
sanki bu gün doğulmuşuq.
Hələ həyat yenicə
başlayıb
və daha uzaqda
bizi gözləməkdən
yorulub ölüm.
Joze Saramaqo
Tərcümə edən:
F.Hüseyn
Ədəbiyyat qəzeti.- 2020.-
17 oktyabr.- S.3.