Laokoon, Laokoon...
"Ədəbiyyat qəzeti"nin
"Müzakirə saatı"nda roman müzakirəsi
Kamal
Abdullanın yeni yazdığı "Laokoon, Laokoon"... (yaxud bir romanın "gerçək"
yazılma tarixçəsi) romanı haqqında mətbuatda
ard-arda məqalələr (Aqşin Yeniseyin "Kamal
Abdullanın yeni romanı romandırmı?", Niyazi Mehdinin
"Kamal Abdullanın yeni romanını yeni kontekstə
salanda") çap olunmaqdadır. Hələ
kitab kimi çap olunmayıb əlyazma (!) şəklində
meydanda olan roman artıq çağın ədəbi-bədii
faktı olaraq prosesə yeriməkdədir. Yeni romanın
çağdaş Azərbaycan və dünya ədəbiyyatı
kontekstində özəlliklərini, düyünlədiyi mətləblərin
mahiyyətini analiz etmək üçün "Ədəbiyyat
qəzeti" "Virtual müzakirə" təşkil edib.
Müzakirə iştirakçıları ədəbi
mühitdə tanınmış fikir adamları,
yazarlardır: Xalq şairi Ramiz Rövşən, AMEA-nın
müxbir üzvü Tehran Əlişanoğlu, "Ədəbiyyat
qəzeti"nin baş redaktoru, filologiya üzrə fəlsəfə
doktoru Azər Turan, filologiya elmləri doktoru Elnarə Akimova,
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Mətanət
Vahid, filologiya üzrə fəlsəfə doktoru Maral Yaqubova.
Qeyd edək ki, romanla bağlı Vaqif Nəsib, Mehman
Qaraxanoğlu, Qismət və Nargisin yazıları ilə
"Ədəbiyyat qəzeti"nin
növbəti saylarında tanış olacaqsınız.
Elnarə
Akimova: - Kamal Abdullanın müzakirə etdiyimiz bu son əsəri
yeni roman tipi sayıla bilərmi?
Ramiz
Rövşən: - Köhnə dostum Kamalın bu yeni
romanı (onun öz sözüylə desək, "romanabənzər"i),
məncə, təxminən iyirmi il bundan əvvəl
məşhur "Yarımçıq əlyazma" ilə
başlayan romanlar silsiləsinin son, yekun kitabıdır. Hətta
yazının adı da bunu deyir: "Laokoon, Laokoon... yaxud bir
romanın "gerçək" yazılma tarixçəsi".
Söhbət hansı romandan gedir? Təbii ki, "Yarımçıq əlyazma"dan.
Deməli, bu sonuncu roman birinci romanın
yazılma tarixçəsidir. Və beləliklə,
çevrə qapanır.
Elnarə
Akimova: - Bəli, hətta belə də demək olar. Bunu, adətən, əsərdə edirlər. Sona çatanda mütləq oxucusunu başa
döndürən əsərlər var. Kamal Abdulla bu manevri
bütün romanları üzərindən oynadı. Son romanından əvvələ dönməyə
vadar edir bizləri. Bu mənada,
"Laokoon, Laokoon" həm gözəl bir sonluq, həm də
başlanğıc üçün zəmindir.
Ramiz
Rövşən: - Amma onu da deyim ki, bütün tanış kodları, zahiri
oxşarlıqlarıyla bərabər, bu iki roman bir-birindən
çox fərqlənir. Əgər "Yarımçıq əlyazma"da
bu gün, yəni gerçək zaman sadəcə çərçivə
rolunu oynayırdısa və romanın az qala bütün
toxumaları "Dədə Qorqud" dastanındakı
müxtəlif motivlərlə, eləcə də Şah
İsmayıl haqqında ("Çaldıran
döyüşü" də daxil olmaqla) kitablardan bildiyimiz
müxtəlif tarixi məlumatlarla bağlı bir çox
gözlənilməz, paradoksal təxminlərdən,
ehtimallardan, fərziyyələrdən
hörülmüşdüsə, bu yeni romanda "Dədə
Qorqud" motivləri, demək olar ki, sadəcə haşiyə
şəklindədir, romanın əsas məzmunu isə
aralarında böyük yaş və maraq fərqi olan iki nəfərin,
Vaqiflə Firəngizin sevgi hekayətindən ibarətdir.
Azər
Turan: - Elnarə xanım "əsər yeni roman
tipidirmi?" deyə, sual etdi. Məncə, yunan
mifolojisi ilə türk mifolojisinin bir mətndə tətbiqi
bizim ədəbiyyatımızda ilk dəfə baş verir.
Və Kamal Abdulla hazır mifoloji mətni
"Laokoon, Laokoon..."nun hansısa hissəsinə passaj
şəklində daxil etmir. Mif
günlük həyatımızı, romandakı personajların
düşüncə dünyasını, həyata
baxışını, yaşam tərzini Laokoonu saran ilanlar
kimi sarır. Laokoon mifi də, Troya atı
da, sevgi də Dədə Qorqud motivləri ilə eyni
zamanın məhvərinə gətirilib. Vaqif
də, Firəngiz də bu motivlərin bir hissəsini təşkil
edir və ikisi də həmin məhvərdədirlər.
Bu romanla Kamal Abdulla, məncə, öz
yaradıcılıq kredosunu da ifadə etməkdədir.
Yalnız tanış sonsuz lüğətdə
(bəlkə də, yaddaşın alt qatında) var olan sevimli
qəhrəmanları pyedestaldan aşağı,
hamının yanına düşürmək Kamal Abdullanın
kredosu olub. Özü demişkən, bu,
çox təhlükəli idi. Amma Kamal
Abdulla bunu öz elmi və bədii
yaradıcılığı ilə paralel şəkildə
gerçəkləşdirdi. Nəyi və
necə? Modern sənət tariximizdə rəssam
Mircavadla başlanmış "İlkin qata eniş"
motivinin işlənməsi ədəbiyyatımızda bu
romanın adı ilə assosiasiya edəcək. Kamal Abdullanın ilkin qata eniş cəhdi bu səbəbdən
də mənə Mircavadı xatırlatdı. Dediyim
kimi, rəssamlıqda bunu ilk dəfə hətta
düşüncələrini paralel dünyalara pərvazlandıran,
hətta Antik Yunan sənəti, renessans, hətta Tailand və
Birma bütləri, Tuva balballarının fani əzəməti,
Acanta və Tibet kahinlərinin yaratdığı ikonalardan, hətta
eskimos sənətinin ruhlar aləmi ilə irtibatından, hətta
şamanizmdən və nəhayət, yaşadığı
zamandan sərf-nəzər edib fikrən tarixin və kosmosun
ötəsinə - ilkinliyə sıçrayan Mircavad
etmişdi, ədəbiyatımızda isə bu missiyanı
Kamal Abdulla yerinə yetirir. Mircavadı
anlamamışdılar. O isə tanış
və yad sonsuz lüğətin bütün sözlərini əzbər
bilirdi, bu lüğətin sözləri ilə sadə həqiqətləri
kətana köçürmək istəyirdi: "Qədim əcdadlarmız
bizə iki, bəzən yeddi, doqquzdan da çox dünyadan xəbər
verib gediblər - fiziki və metafizik dünya. Ancaq
mənim rəsmlərimi başa düşmək istəmirlər.
Ən dəhşətlisi də budur ki, istəmirlər! İnsanlar xəstədir, onlara pəhriz yeməyi,
incəsənət horrası lazımdır ki, boğazdan
rahat keçsin. Onlar özləri özlərini
başa düşmürlər, dünyanı necə başa
düşsünlər?" Bir halda ki, onların tanış sonsuz lüğətləri yoxdu,
doğrudan da, dünyanı necə başa düşsünlər.
O zaman Micavadı suçladılar, sonra öydülər, ya
da indi də Kamal Abdullanı suçlayırlar, yaxud
öyürlər... bunlar "təfərrüat"dır. Əsas olan ilkin qata enişi təmin etməkdir.
Tehran
Əlişanoğlu: - Sözsüz ki, Kamal Abdulla
özünün "Bermud üçbucağı"
adlandırdığı "Yarımçıq əlyazma",
"Sehrbazlar dərəsi", "Unutmağa kimsə
yox" romanları ilə ədəbiyyatımıza yeni roman
tipi gətirmişdir. Müasir tematikada yazdığı son
iki: "Sirlərin sərgüzəşti" və
"Laokoon, Laokoon... yaxud bir romanın "gerçək"
yazılma tarixçəsi" romanlarını
yazıçının "Bermud üçbucağı"nı
daha da dərinləşdirmək, əlavələr, şərhlər
yazmaq, oxucunu daha da sirlər aləminə çəkmək cəhdi
kimi dəyərləndirirəm. "Laokoon"da özü
işarə verir: "bir romanın "gerçək"
yazılma tarixçəsi"; və
baxıb-görürük ki, söhbət
"Yarımçıq əlyazma"nın
ərsəyə gəlməsindən gedir. Əlbəttə,
düşünmürəm ki, bu roman
"Yarımçıq əlyazma"ya aparan yeganə yolu
göstərir; olsa-olsa "tarixçə"
yazıçının təklif etdiyi versiyadır və bu ətrafda
oxucunu "Bermud üçbucağı"nın
daha da dərinlərinə çəkmək üsuludur. Prinsipcə, "Laokoon" müasir sevgi romanı
kimi də maraqla qarşılana bilər; Vaqif adlı bir
alim-yazıçının Firəngiz adlı bir xanımla
psixoloji çalarlarla zəngin münasibətləri üzərində
qurulmuş sevgi romanı. Amma yazıçı sadəcə
belletristika nümunəsi ilə kifayətlənməyib,
oxucunu qəhrəmanı Vaqifin antika ilə
çulğalaşmış alim və yazıçı
dünyasına şərik etmək niyyəti güdür;
çünki özünü də bu sirli-sehrli dünya
çox məşğul edir...
Elnarə
Akimova: - E.Lenort XIX əsrdə qədim karel-fin nəğmə
və rəvayətlərini epos modelində
uyğunlaşdırıb epik mətnin
bütövlüyünü yaratmışdı. "Kalevala" adlanan bu epos arxaik folklor
formalarının birləşməsindən yarandı əslində.
Fin oxucusu, fin insanı da "Kalevala" qəhrəmanlarının,
orada söylənən hadisələrin gerçək
varlığına inandı. Niyə? Çünki bu eposla xalq öz qutsal dəyərlərinə
qayıtdı. Hər bir xalqın öz
keçmişi, yaddaşı, qəhrəmanlıq tarixi ilə
ünsiyyət yaratmağın yolu epos estetikasından
keçir. Epos xalqın təşəkkül
tarixi ilə bağlıdır, millətə özgüvənlik
ruhunu, mifik keçmişlə bağlantı əminliyini təlqin
edir. Bu mənada, Kamal Abdulla mətnlərinin daim bir
predmeti olub: Yazıya, yaddaşa inam! Həm də
burada söhbət hansısa folklor formalarının məcmusundan
deyil, dünya dastan yaradıcılığının nadir
nümunələrindən sayılan, oğuz
bahadırlarının savaş salnaməsi olan "Kitabi-Dədə
Qorqud" eposundan gedir.
Maral
Yaqubova: - Hər hansı bir müəllifin daha əvvəl
yazdığı bir mətni, onun yazılma tarixçəsini
başqa bir mətndə mövzuya çevirməsi ədəbiyyatımız
üçün ilkdir. Fikirdən sözə,
sözdən fikrə, poetik enerjidən dilə, dildən
poetik enerjiyə gedən yollar nə vaxt üst-üstə
düşür? Müəllif fikirdən
sözə gedərkən özündən əvvəlkilərin
getdiyi yolla gedəndə oxucu da artıq çoxdan hamıya məlum
bu tapdanmış yolla sözdən fikrə qayıdır, ədəbiyyatsızlaşma
başlayır. Müəllif fikirdən
sözə yeni yollar salanda, yolları özü axtarıb
tapanda, oxucusuna da sözdən fikrə aparan yollar yaratmaq
şansı və imkanı verəndə hər şey dəyişir,
ədəbiyyat yaranır. Oxucunu hermenevtik
dolanbaclarda azdırmaq, labirintə salmaq, təhkiyə meşələrində
gəzintiyə çıxarmaq, bir sözlə, ədəbiyyatı
dilin qrammatik həbsxanasından xilas etmək hər mətnin
işi deyil. "Laokoon, Laokoon... yaxud bir romanın
"gerçək" yazılma tarixçəsi"nin oxucusu bilməlidir ki, Vaqif sirləri eləcəsinə
açmağa gəlməyib, "oyun"u qaydalarına
görə oynamalı!
Elnarə
Akimova: - Romanda mif və ədəbiyyat, Edip kompleksi,
Troya-Oğuzlar, Homer-Dədə Qorqud-Laokoon xətti çox
açılır və şərh olunur. Yəni,
adama elə gəlir ki, hər şeyi oxucunun yerinə Vaqif
özü düşünür. Bununla bərabər,
yazıçı oxucu üçün dərin mətləblər
də saxlamamış deyil. Ki, buna yetməyə
oxucunun özünün də dərin sonsuz lüğəti
olmalıdır. Bəs dastanı, dünya
ədəbiyyatı və mifologiyasını, Kamal
Abdullanın buvaxtaqədərki
yaradıcılığını "unudub" bu romanda nəyi
oxuya bilərik?
Mətanət
Vahid: - Kamal Abdullanın bütün mətnlərinə xas
ümumi bir cəhət var: o, sözün içində gizli
olan cövhəri görür, duyur və öz
yazdıqları ilə artıq var olanı üzə
çıxaran sərraf kimi hiss etdirir. Dastanda
yazılmayanların oxunmalı və yazılmalı
olduğuna inanan Vaqifin məqsədi Kitabın bətnində
var olanı "kəşf etmək", onlar əsasında
uydurula bilənlərlə mətni tamamlamaqdır. Belədə o, bilərəkdən və ya bilməyərəkdən
Dastanın ikinci müəllifliyinə iddia etmiş olur.
Kamal müəllimin bu romanını onun bütün
yaradıcılığından müstəqil şəkildə
də oxuya bilərik. Amma nə olur olsun, onun bu romanı da
dünya ədəbiyyatı ilə olduğu kimi, elə
özünün elmi və bədii
yaradıcılığı ilə də intertekstualdır -
bu, Kamal Abdullanın yaradıcılıq stixiyasıdır.
Məsələn, romanda Firəngizin Dastana
inanmasıyla bağlı etirafı mənə bir neçə
il öncə müəllifin "Kitabi-Dədə Qorqud"
poetikasına giriş" kitabının nəticə hissəsində
oxuduğum fikirləri xatırlatdı: həmin abzas
qulaqlarımda bu romanın özəti kimi səsləndi.
Yəni biz nə qədər tanış
"sonsuz lüğət"dən qaçmağa
çalışırıqsa, yenə onun təsiri üzərimizdə
izini qoyur. Yaddaşımızı itirmədən
onlardan qaçmaq mümkün deyil. Lakin bütün tanış bilgiləri mütləq doğru
hesab edə bilərikmi?! Bizi içinə çəkən
sözlər, süjetlər "Troya atı" da ola bilər - qurama, saxta, aldadıcı...
Odur ki,
romanda müəllifin məqsədi təklif edilən
variantı oxucuya tanıtmaqdan daha çoxudur: "Bütləşdirməyin!
Fərqli yanaşmaqdan çəkinməyin! Bilinəni
də bilinməyən kimi yenidən və təzəymiş
kimi, fərqli gözlə, fərqli duyumla oxumağı, hətta
gərəksə, sorğulamağı bacarın!" deyir.
Ümumiyyətlə, Kamal Abdulla nəsrinə xas olan cəhətlərdən
daha biridir: pyedestalda olanları pisli-yaxşılı, müsbətli-mənfili,
düzlü-səhvli hərtərəfli canlı insan kimi
göstərmək.
Bu romandan çıxan həqiqət həm də budur
ki, bir mətn bir mətn deyil, o, bəzən onlarca mətnin
şaxələrinin qovuşmasından yaranan bir mətnə
dönüşür. Lakin bilinən sonsuz lüğətdən
imtina (nə qədər mümkünsə) yolu ilə belə,
ulaşılan gerçəklik onsuz da var olandır, yeni
"kəşf" olunmuş kimi görünsə də, mətnin
bətnində gizlənən, görünməz qalandır.
Elnarə
Akimova: - Romandakı Laokoon motivinin - kodunun başlıca
missiyası haqda danışaq. Bu, romana daxil olan
təsadüfi kod sayıla bilərmi?
Tehran
Əlişanoğlu: - Məncə, Kamal Abdulla Laokoon motivini
heç təsadüfən romana kodlardan biri kimi daxil etməyib.
Bu, sadəcə Vaqifin dərk etməyə
çalışdığı və Dədə Qorqud
dünyasında da paradiqmlərini axtardığı
düyün nöqtəsi deyil, həm də Kamal Abdullanın
sənət görüşlərini ifadə etməyə
çalışdığı düşüncə məqamıdır.
Lessinqin məşhur "Laokoon, yaxud təsviri
sənətlə poeziyanın sərhədləri" əsərindən
də bilirik ki, bu antik mif hər dövrdə sənətin
izahı, sənət görüşlərinin ifadəsinə
bir vəsilə olubdur. Kamal Abdullanın romana daxil etdiyi
"tanış və yad sonsuz lüğət"
anlayışı və bu ətrafda düşüncələri,
mənimcə, dahiyanədir; həm yazıçının
öz nəsr texnikasını, ifadə mükəmməlliyini
dərk etməyə açar olur, həm də ümumən
müasir yazı düşüncəsinin həyat
materialını qapsamaqda nə qədər intəhasızlığı
qarşısında heyrətləndirə bilir. "Sonsuz lüğət" müasir dünya təfəkkürünə
modernist-strukturalistlərin daxil etdiyi Yazı
anlayışı kimi, yaxud poststrukturalist-postmodernistlərin gətirdiyi
Mətn anlayışı kimi bütöv bir
düşüncə platformasına rəvac verir. Amma məsələ
belədir ki, Kamal Abdulla, adətən, bu qəbildən olan
"paralel dünyalar", "möhtəşəm ahəng"
və burada "sonsuz lüğət" kimi "sirlərin
sərgüzəştləri" haqqında birbaşa elmi nəzəriyyələr
kimi deyil, yazıçı qələmi vasitəsilə
düşündürməyə üstünlük verir. Bu
istiqamətdə "Laokoon..." da çox produktivdir;
yazıçı-alim Vaqifin düşüncələri
oxucunu bir-birini izləyən və tamamlayan çox belə
fikir püskürmələrinə şərik edir...
Elnarə
Akimova: - "Tanış və yad sonsuz lüğət"
anlayışı hədsiz mükəmməl məna
çalarlarını qapsayır. Mənə
görə, "yad sonsuz lüğət" nədir? İlkin, saf, tərtəmiz yaddaşın ehtiva
etdiyi sözlərdir. İnsan oğlu
yaşadıqca saflıqdan çıxır, bicləşir,
mürəkkəb xarakter almağa başlayır. Lüğətə də yeni sözlər əlavə
olunur. "Yad sonsuz lüğət"
bizim hamımızın anladığı,
tanıdığı həmin bu "tanış sonsuz
lüğət"ə çevrilir.
Roman həm də yazıçının
özünü analizi baxımından maraqlıdır. Yazı
prosesini mətnləşdirmək, ümumiyyətlə, ədəbiyyatımızda
maraqlı zonadır. Bu romanda
yazıçı psixologiyasının dərinlərinə,
yazı prosesini hiss etmək estetikasının təhlilinə
cəhdlər var. "Əsl ləzzət hissi sonra
özünü göstərirdi. Yazı
prosesinin ləzzəti gözlənilməz yerdə "gizlənmişdi".
Əsər roman qəhrəmanının
ömrünün mühüm bir faktı, psixoloji
ağrısı, ruhsal gərginliyi kimi verilir. Burada daha
bir məqam: Yazıçı yazı prosesinin dərinlərinə
enərək həm də insan xislətinin gizlinlərinə
vaqif olur. İnsan xislətinin dərinliyi dedikdə
mən həm də bu qatı nəzərdə tuturam. Kişi və qadın münasibətlərinə fərqli
baxış bucağı sərgiləmək, insan təbiətinin
gözlənilməz, qaranlıq tərəfini üzə
çıxarmaq. Əsəri bu mənada
yazıçının özünün düşüncələri
və təbəddülatları arasında konflikti də
saymaq olar. O, daxili konfliktindən keçərək sonda
həqiqətinə çatır (Firəngizi kəşf
edir, kitabı kəşf edir, bürcü kəşf edir). Yazıçı Kitabı həm sənət, həm
kişi-qadın müstəvisində araşdırır, yəni
burada dastan həm təhlil olunur, həm də daxilən
yaşanır. Personajların təhtəlşüurundan
material kimi yararlanır.
Maral
Yaqubova: - Ədəbiyyatı həvəskarlıqdan bir-iki
pillə yuxarıda dayanıb oxuyanların mətnə
ünvanladığı suallar fərqli olur, onların mətni
dəlik-deşik edərcəsinə təftiş etmək,
söküb-yığmaq, mətni astar-üz etmək kimi
"zalımca" vərdişləri var, ona görə
zalımca deyirəm ki, bu "zülm"ə tab gətirməyən
mətnləri əvvəlcədən bəlli aqibət
gözləyir: yox olmaq! Bir mətni bu qədər təftiş
etmənin məqsədi və niyyəti nə ola
bilər, nəyi axtarıb tapmaq istəyirik? Yüzlərlə
cavabın dönüb dolaşıb gəldiyi yer birdir: ədəbiyyat
necə yaranır, oxuduğumuz mətnin arxasındakı
böyük enerjini görmək, bəli, məhz görmək
istəyirik. Bir mətn necə yazılır,
bir mətn necə formalaşır, necə ərsəyə gəlir,
təxəyyülün, bilginin, yaddaşın, həyat hadisələrinin,
təəssüratların iştirak nisbəti necədir?
"Laokoon, Laokoon....yaxud bir romanın "gerçək"
yazılma tarixçəsi" romanında Vaqif hər
şeyi etiraf edir: "Sanki sadə bir şey idi. O, öz
sözünü başqasının, özü də
reallıqda olmayan bir başqasının adından bu mətnə
salmışdı.....Yad sonsuz lüğətdən gələnlər
əvvəl-əvvəl ad şəklində, sonra söz
şəklində, sonra da ideyalar, fikirlər şəklində
bahar seli kimi gəlməyə başladılar və
yavaş-yavaş onun tanış sonsuz lüğətlə
yazılmış mətnlərinə dolub bu mətnləri
onun özü üçün də bəzən tanınmaz
etdilər." Kamal Abdulla haqqında oxucuya məlum olan bilgilər,
oxucunun təxmin etdiyi bilgilər və oxucunun heç bilmədiyi
bilgilər (anılar və təəssüratlar) mətndə
birləşir, Vaqif həm tanışdır (Kamal
Abdullanın sözlərini "özününküləşdirir",
özünü bilərəkdən ifşa edir), həm də
yaddır (təğyiri-libasdır, bu dəfə oxucu deyil,
yazıçıdır, "Yarımçıq əlyazma"nın fiktiv müəllifidir). Kamal
Abdullanın növbəti avatarı - ədəbiyyatın
uydurma-qurma Vaqifi biz oxucularla "Yarımçıq əlyazma"nı ortaya çıxaran poetik enerjinin
heç də sadə olmayan mətnləşmə
yolçuluğunun hələ beyində yazılan mərhələsini
paylaşır.
Elnarə
Akimova: - Niyə müəllif son romanını "romanabənzər"
adlandırır? Bu, romanla romanabənzərlik
arasındakı fərq anlamında hansı gözləntilər
vəd edir?
Maral
Yaqubova: - Bilirik ki, romanın yazılma tarixçəsinin
özünün romanlaşması, daha doğrusu,
romanlaşdırılması, ədəbiyyat və ədəbiyyatşünaslıq
arasındakı cizgidə baş tuta bilər və bu kəndirbaz
ipində rəqsə bənzəyir, roman və romanabənzərlik
arasındakı fərqin özündən törəyir. Belə
ki, romanabənzər öz başlığı ilə oxucuda
öntəxminlər yaradır, başlıqda nəzəriyyə
(elmi olanla) və ədəbiyyat (bədii olan) arasında dolu
və ya boş nə varsa, hamısını hörümçək
toru kimi toxuyacaq mətn havası duyulur, mətnin sərlöhvəsinə
çıxmış Laokoonun mifik silueti və semantik
yükü, janrın öz adı ilə başlığa
çıxması, yazı, tarixçə kimi nəzəri
məzmunu olan anlayışlarla bir cərgəyə
düzülməsi - bütün bunlar cəmləşib
oxucunun metanarrativ strukturda bir təhkiyə gözləntisini həm
təsdiqləyir, həm də içinə şübhə
toxumları səpir. Mətni oxuduqca metanarrrativin miqyası və
əhatə dairəsi genişlənir, oxucunun təəccübünə
rəğmən konkret bir əsərin sərhədlərini
aşır: oxucu mətni oxuyur, mətnin içindəkilər
başqa bir mətni oxuyur, onların oxuduğu mətn oxucuya
tanışdır, Dastan-Kitab mətnidir, amma Vaqif və Firəngiz
mətni fərqli şəkillərdə oxuyur, biri intellektual
oxucu, biri isə intiutiv oxucudur, biri ağılla oxuyur, digəri
ürəklə. Roman müəllifinin
onları görüşdürdüyü restoranın adı
da "Şəbəkə"dir, biz labirint deyək (Romanabənzər
israrla deyir ki, "Şəbəkə" ətrafındakı
dünyanın isə heç bir təsadüfi cizgisi yoxdur).
Romanabənzərdə
bir roman yazılır, daha doğrusu, hələ ortada yoxdur,
Vaqifin gecə-gündüz üstündə işlədiyi,
beyninə, ruhuna hakim kəsilən, onu tanış
və yad sonsuz lüğətlərin arasında
çaş-baş salan oxuduğu bir mətn var, bu,
dastandır. O dastanın "zərif kəpənəklər"in
aldadıcı qanadlarının altında yatan Troya
atlarının sıxışıb qaldığını
hiss edir, Vaqif mifin gücsüzlüyü və gücü,
yazının qüdrəti (Qüdrət heç də təsadüfi
ad deyil, Vaqifin boynundan bir pudluq daş kimi asılıb qalan
Qüdrət adı Troya xalqını
çağırışdırır, kortəbii inancı,
stereotip düşüncəni, kütləvi mühafizəkarlığı
anımsadır) və qüdrətsizliyi arasındakı
boşluqları görür, bu boşluqları doldurmaq
üçün ona bir şey lazımdır. İmpuls
bəllidir, dastan palimpsestdir (Əlqəzər
sarayındakı təəssürat!), Troya atı kimi öz
qarnındakını gizlədir, bu gizli qatı aşkara
çıxarmaq üçün Laokoon müdrikliyi, Laokoon
şübhəsi lazımdır. Bir sabah
Vaqifin beyninə, oradan da dilinə gəlib dolaşan bu ad
metaforikləşir, Ana mətni təftiş üsuluna
çevrilir ("Yaxşı, Qüdrət, sən indi bundan
sonra görərsən... Mən bir də sənə
inanarammı?! Laokoon, sən gəl bundan sonra mənim
talismanım ol..")
Elnarə
Akimova: - Əslində, Vaqif də əsərdə Laokoondur.
Kitabla bağlı beynindən keçən fikirlər,
qaranlıq boşluqların yaratdığı gərginlik,
bunları kimləsə bölüşmək ehtiyacı və
inanılmamaq qorxusu! Firəngizin ona inanması
onda öz fikirlərini yəqinləşdirmək
üçün gərək olur. Ona
inanılmağı istəyir: "Vaqifin Firəngizdən
bunu eşitməyə ehtiyacı vardı: "sənin sevdiklərini
mən də sevdim. Mənim çiyinlərimdə
pudluq daşlar var idi. İndi yoxdular.
Onlar hara yox oldular?! Mən
çəkisizəm. Mən azadam. Mənə elə gəlir ki, uçmaq istəsəm,
uça bilərəm. Sən də mənimlə
uça bilərsənmi" ?!
Maral
Yaqubova: - Laokoon kimi baxmaq Troya atının yalan və doğru
tərəflərini görməkdir, Vaqif Dastanda nə
axtardığını bilir, dastanın sxem-modelini
("Yarımçıq əlyazma" bizə məhz bu
cür təqdim olunmuşdu!), yazıya
köçürülməmiş halını,
yazının gizlətdiklərini axtarır, boşluqlarda
dolaşanların izini sürür, "ənliksiz-kirşansız
dövrü"ün varlığını sezir, orada bir
dünya var, bu dünya yad sonsuz lüğətdir,
tanış sonsuz lüğətin içində gizlənib,
sayrışan işıqların qaranlıq tərəfidir.
Elnarə
Akimova: - Niyazi Mehdi romanla bağlı yazısında bu məqamı
gözəl ifadə edib: "sayrışma" deyəndə
gözümün qabağına yanıb sönən ulduzlar gələndə
sönməkdən yaranan qaranlıq gəlmirdi. İlk dəfə Kamal sayrışmada qaranlıq tərəfə
də diqqəti yönəldib Dədə Qorqud üzərində
talmudçuluq yapır və bundan yeni roman tipinin əl-kimya
reaksiyaları üçün istifadə edir".
Maral
Yaqubova: - Bəli, Laokoon şübhədir, duyuq düşməkdir,
qaranlığı təsbit etməyə
çağırışdır və öz tələbləri
var: mətnə yanaşmada bütün eynəklərdən
qurtulmaq, romanabənzərin təbirincə desək, boynundan
asılmış pudluq daşlardan xilas olub uçmaq! ("Nə isə etmək isə yad sonsuz
lüğətin ölçüləri ilə Kitaba
yanaşmaqdır"). Bir də Firəngiz var, o, ədəbiyyatın
Düma və Coys arasındakı ucqarlarını bilmir,
duyğuları, emosiyaları, hissləri ilə hərəkət
edir, intuitiv oxucudur, empirik davranır, mətnin sonluğunu bilməyə
maraqlıdır, oxuduqlarını yuxuları vasitəsilə
anlayır, amma "bənövşəyi şarf"ı ilə
gəlir mətnə. Vaqifin
bağışladığı bu şarf gah Firəngizin
boynundadır, gah dizinin üstündə, gah da uçub gedib
üfüqdə finiş lentinə çevrilir. Bənövşəyi rəngin iki tərəfi var,
qırmızının istiliyi, göyün soyuqluğu bu rəngdə
birləşib, qırmızıda göylük, göydə
qırmızılıq, simvolik dilə inansaq, hissin və
intellektin harmonik nizamı deyə bilərik. Laokoonun duyuq düşürdüyü mətndəki
boşluqları aşkarlamağın və anlamağın
yolu bu iki tərəf arasındakı tarazlığı
tapmaqdan keçir. Vaqif mətn boyunca bu
tarazlığı axtarır və tapır.
Elnarə
Akimova: - Romanda ana xətt mətn gerçəklərinə
inam üzərində qurulub.
Mətanət
Vahid: - Oxucu aldadılmağı könüllü şəkildə
qəbullanmalıdır ki, mətnin gerçəyi ilə
üz-üzə qalıb alternativ dünyanın zövqlərini
duya bilsin. Çünki o, "yalan söz"ə
"aldandığı", inandığı müddətcə
bu, sənətdir, ədəbiyyatdır. Bədii
gerçək şübhə altına alınırsa,
söz sehrini itirir və yerini çılpaq reallıq
alır. Başqa sözlə, yalnız
oxucu məntiqi ilə mətnə
yanaşıldığı zaman həmin sözlər bədii
mətn olur, real məntiq oxucu məntiqini üstələdikdə
isə o, bədiilikdən çıxır.
X.L.Borxesin
"Servantes və Don Kixot" pritçasının sonuncu
cümləsi düşür yadıma: "Ədəbiyyat
miflə başlanır və miflə bitir." Yalnız romanlarını demirəm, hekayələri
daxil, Kamal Abdullanın bütün nəsri miflə
qol-boyundur. Romanda
xatırladıldığı kimi, troyalılar Laokoona
inanmamışdılar. Bəs ona
inansaydılar, nəticə dəyişərdimi? Necə dəyişərdi? Və ümumiyyətlə,
bu müddəanı sənətin, həyatın bütün
sahələrinə, mərhələlərinə aid etsək,
olanları deyil, olmayanları düşünüb "necə
ola bilərdi?" sualı verə bilsək,
nə baş verər? Necə deyir ustad: "Olacağın
olmağına nə var ki\ Bircə dənə olmayacaq ver bizə."
Roman, ilk
növbədə, elə adı ilə oxucuya "oyun" təklif
edir - mif, ədəbiyyat və ortada "gerçək"
ifadəsi varsa, demək, həm də şübhələnməyə
yer var. Üstəlik, müəllif mətnin janrını
"romanabənzər" olaraq təklif edir. Vaqif
gerçəkləri dastana bugünün məntiqi ilə
yanaşaraq üzə çıxarır, yarandığı
dövrdə bu gün "kəşf edilmiş" o gizlinlər
heç kimi narahat etmirdi, maraqlandırmırdı. Vaqifin intellektual məşqləri özünü
Firəngizin saf, hələ bilinən sonsuz lüğətlə
"pozulmamış" təfəkkürü hesabına
doğruldur.
Romanla çıxdığımız yolun elə
başlanğıcındaca şübhə və inam məsələsi
bizə yol yoldaşı olur. "Niyə? Nə üçün?" sualları ilə Vaqif
oxucunun da beyninə şübhə toxumları səpir.
Vaqif əmindir ki, oxuya bilmədiklərimizin
arxasında görünməz qalan nəsnələr kitabda
var, sadəcə, biz onu görə bilmirik. Səbəb isə qəlib düşüncəmiz,
buvaxtadək öyrəndiklərimiz, bildiklərimizdir.
Çıxış yolu bu kitabla bağlı beyni hələ
ədəbi bilgilərlə "kirlənməmiş", ağ vərəq kimi tərtəmiz olan bir
zehinə müraciətdir ki, bunu Vaqif edir.
Ramiz
Rövşən: - Doğrudur, Vaqif müəllim Firəngizi
də özü kimi "Dədə Qorqud"a yoluxdurmaq,
"kitab"la "xəstələndirmək"
arzusundadı. Və Firəngizin yuxuları onun
bu arzusunun get-gedə gerçəyə çevrildiyini
göstərməkdədi. Amma bircə
gün həkim işləməsə də, hər halda,
peşəsi həkimlik olan bu qızın bu "kitab xəstəliyindən"
qurtulacağına da ümid eləmək olar. Çünki Vaqif müəllimdən fərqli
olaraq, Firəngiz üçün yəqin Banuçiçəklə
Basat arasında keçmişdə hansısa sevgi münasibətinin
olub-olmadığını bilməkdən daha çox onun
özüylə Vaqif müəllim arasındakı sevgi
münasibətinin gələcəkdə necə
olacağını bilmək maraqlıdır. Yəqin elə Vaqif müəllimin özünün
də bir müddət "Kitabi Dədə Qorqud"dan,
"Kitab"ın da Vaqif müəllimdən "dincəlmək"
vaxtıdır.
Elnarə
Akimova: - Romanda çox əhəmiyyətli bir motiv var: Tutaq
ki, ilkin qatda - oğuz mentalitetində qısqanclıq hissi
varmı, olubmu? Olmayıbsa, niyə olmayıb?
İlkin qatda biz - oğuzlar necə sevirmişik
ki, qısqanclıq hissi bizə yad imiş?
Azər
Turan: - Kamal Abdulla bunun cavabını Dədə Qorqud mətnlərində
axtarır. Mənim yadıma İbn Fədlanın "Səyahətnamə"sində
qədim türklər barədə verilmiş belə bir
informasiya düşür: "Erkəklər və
qadınlar bərabər çaya girib
çırılçılpaq yuyunarlar, bir-birindən
qaçmazlar". Bu necə ola
bilirmiş? Bunun cavabını dolayısı ilə
Kramerin "Tarix Şumerdən başlar" kitabında tapa
bilərik. "Çox şükür,
modern tarixçilər Şumer şairlərini tərbiyəsiz
hesab etmirlər". Çünki ilkin təəssüratlarla
yaşayan və sevən, şeyləri ilkin adı və mənası
ilə adlandırıb yazan Şumer
şairləri ilə bizi üç sivilizasiya
ayırır... İlkinlik qatı hələlik
üç mərhələsini bildiyimiz sivilizasiyanın dərinliyində,
yaxud fövqündədir. Kamal Abdulla isə
semantik işarələrə söykənib, belə demək
mümkünsə, Dədə Qorqud sivilizasiyasında sevginin
və qısqanclığın təzahür şəklini
axtarır. Təkcə qısqanclıq
deyil. Casus axtarışı da bu qəbildəndir.
Kamal Abdulla elmin susduğu yerlərə
yazıçı fəhmi ilə baş vurur. Dədə
Qorqud dünyasını evbəev gəzir... Casusu
dünyaya gətirən ananı axtarır və tapır.
Ulissin sorağıyla Beyrəyin
qapısını döyür.
Elnarə
Akimova: - Maraqlı məqamlara gəldik, Azər müəllim.
Yazıçı Kitabdakı qaranlıq boşluqlara diqqət
yönəldir: Təpəgözün özünü
öldürməsini sui-qəsd, yaxud öz canına
qıyması kimi mənalanması, Qısqanclıq -
Banuçiçək-Basat məsələsi, Casus - Kafisin
casusu. Kamal Abdulla manerasına sadiq qalaraq, yenə
də oxucunu özünəməxsus ədəbiyyat
dünyasının labirintinə salır. Mizanları istədiyi kimi qurur, müxtəlif
passajlarda improvizələr edir. Faktiki
olaraq, reallıqla mifoloji arasında sərhəd
götürülür, bədii obrazla real şəxsin
iç-içə keçdiyinin şahidi oluruq. Əsərdəki casus bölümü bunun
sübutudur.
Daha bir məqam. Yuxu arxetipi əsərdən əsas xətt
kimi keçir. Kamal Abdulla yuxu
situasiyalarını romanın toxumasına daxil edir. Yuxunun obrazlı və emosional dinamikası romanın
konsruksiyasında qabarıq görünür. Hətta
deyim ki, yuxu ilə gerçəklik əsərdə qoşa
proses kmi gedir. Firəngiz Vaqifin gerçəklikdə
şüuraltında gəzdirdiyi narahatlıqları yuxu
prosesdində yaşayır. Bu proses onda ikili kontekstdə
- yuxu və gerçəklik arasında getdiyi
üçün "çevrilmə" baş verir. Qeyd edim ki, bu "çevrilmə" prosesi həmin
anda obrazların təhkiyəsinə belə təsir edir.
Daha çox "Kitabi -Dədə Qorqud"
dastanındakı təhkiyə ritmi, obrazların dili əsərə
daxil olur. Linqvistik yöndən baxsaq,
müəllif orta əsrlərin özünəməxsus ifadə
tərzi, dil stixiyası, emosional siqlətini qorumaqla oxucunu
oğuz-azəri stixiyasını bütün ruhu ilə hiss
etməsinə nail olur, həmçinin bu stixiyanı
genetik-psixoloji olaraq mətnə ötürməyi bacarır.
Mətnin yeni energetikasını yaratmış
olur. Bu energetikanı biz əsərdəki
dərin səsdə, daxili obraz və struktur
konseptuallığının qorunmasında da
görürük.
L.Çukovskayanın
"Anna Axmatova haqqında qeydlər" kitabında belə
bir fikir var: "Anna Axmatova bizə əvvəldən
axıracan bütün "Məhkəmə"
(F.Kafkanın əsəri nəzərdə tutulur - E.A.)
romanını danışdı. Roman
haqqında rəyini isə belə bildirdi - oxuyuram, sanki kimsə
əlimdən tutub məni qara yuxulara çəkib
aparır". Kamal Abdullanın
"Laokoon" əsərində də Firəngiz dastanı
oxuyan kimi yuxu məkanına sürüklənir. Oyananda sanki yad gerçəkliklə üz-üzə
dayanır. Hər şey, anlayışlar,
zaman və məkanlar profanlaşır, mənasını
itirir. Niyə? Çünki
yuxuya getməklə, əslində, mənalar dünyasına,
onun dərinlərinə daha çox varmış olur.
Amma bu artıq Vaqif üçün çoxdan doğma, tanış olan gerçəklikdir. Qeyd edək ki, "Kitabi-Dədə Qorqud"da yuxu
arxetipi var. Yuxuya getmiş qəhrəmanlar bir müddət
reallıqdan təcrid olunurlar.
Azər
Turan: - Kitabı oxuduğu gün Firəngizin yuxuda
gördüyü vaqeələr və bunun özəl təhkiyə
ilə təsviri də çox cazibədardır. Burda şüualtı axınla Edip kompleksi də mətnə
daxil olur. Bir yuxusunda Firəngiz Vaqifin
anası idi. "İşə bax, bu mənim sevgilim deyilmiş,
bu mənim oğlum imiş... Ona görə mən bunu belə
çox sevirmişəm"... Başqa vaqeə,
Sofoklun "Çar Edip" faciəsini yada salır. "Balam mənim, oğlum mənim Vaqifim. O kişi ki var, səni yaraladı, o sənin
doğmaca atandır. Səni ona şərlədilər,
dedilər ki, sənin məndə gözün varmış.
O da həqiqəti bilmədən sənə, öz doğmaca
oğluna qıydı".
Uyquda Firəngizin
Vaqifə dedikləri İokastanın Edipə dediklərini
yansıdır: "Hökmdar, sən bu düşüncələri
burax... Çox keçmişdə Febin kahinləri...
tərəfindən Laya belə bir xəbər verilmişdi
ki, guya onun çox məşum bir taleyi vardır. Guya Lay mənim ondan doğduğum
övladımın əlilə qətlə yetirələcəkdir.
Uşaq üçgünlük ikən atası onun
qıçlarının bəndlərindən
bağlatdırıb keçilməz bir uçuruma
atılmasını əmr etmişdi... Demək,
qeybdən xəbər verilən şeylər düz
çıxmamışdır. Edip, sən
bunlara inanma. Allah lazım bildiyi hər
şeyi çox asanlıqla xəbər verir". Lakin İokasta yanılırdı. Qeybdən
verilən xəbərlər düz
çıxmışdı və qarşısındakı tiran hələ üçgünlük ikən
"qətlə yetirilmiş" həmin o uşaq idi. Öz oğlu. Təsadüfən sağ
qalmışdı və indi atasını
öldürmüşdü, anası ilə evlənirdi...
Elnarə
Akimova: - Təhtəhşüurun oyanışı ilə
bağlı gidər bir məsələyə də toxunmaq
olar. Əsərdəki Freydizm əlamətləri,
Freyddən gələn çalarlar - anaya həm də
qadın kimi baxılması, "ana və sevgili" motivi.
Yəni, müəllif əhvalatın bir də
psixoanalitik - freydist tərəfini önə çəkir.
Kişilərin realizə edə bilmədiyi istəklərinin
başqa adla sublimasiya olunması ilə əsəri freydist
qatda da işləyir.
Azər
Turan: - Mifoloji, ilk qat personajların ruhi yapısına sirayət
edir. Hətta yuxu sayrışmalarının
hesabına metamorfoz baş verir. Vaqif Basata, Firəngiz
Banuçiçəyə, Qazan xan Vaqifə və s.
dönüşür... Firəngiz oxuduğu
kitabın və gördüyü yuxunun təsirindən
çıxa bilmir. Vaqifin anası olduğuna sanki
özü də inanıb, Vaqif də Firəngizin bu halına
həssas yanaşır, yazıçı da artıq
sövq-təbii mətnin içində kənar
müşahidəçi deyil, "Maşın "Şəbəkə"
dikdirini qalxıb şəhərə tərəf yol alanda
yalnız bu zaman Firəngizin cadar olmuş ürəyinə
rahatlıq yağışının damcıları çiləndi.
Vaqif ondan heç nə soruşmadan
maşını şəhərə tərəf
sürdü. "Qorxulu" bağ yolu arxada
qalmış, Firəngiz asudə nəfəs
almışdı". İstər-istəməz
sual doğur, bəs bu qədim yunan mifinin, modern Edip kompleksinin
Oğuzla nə bağlılığı? İbn Fədlan "Səyahətnamə"sində
Oğuzlarda da tam belə olmasa da, ögey-doğmalıq fərqi
ilə buna bənzər elementlər vardır. Romanda isə
"Maşın dikdiri qalxıb bir qədər irəliləyəndən
sonra Firəngiz özünü də, Vaqifi də daha
maşında deyil, qara, nəhəng atların belində
gördü... Atlar dəli atlar idi,
ağızlarından buğ çıxara-çıxara,
bütün əzələlərini qorxulu bir qüvvə
kimi adamın gözünə soxaraq var güclərilə
çapırdılar.
-
Canım oğlum, Buğacım! Bircə tez
yetişə idik. Bu namərd qırx quldur
atana bir zərər verməyə idilər. - Firəngiz
üzünü Vaqif tərəfə çevirib bu sözləri
ona qışqırdı. Bu zaman hardansa gəlib
Firəngizin boynuna dolanmış bənövşəyi
şarf havaya uçdu və sürətlə arxada qaldı.
Vaqif
atın üstündə dimdik oturmuşdu və Firəngizə
elə məhəbbətlə baxırdı ki, qızın az qalırdı ürəyi sinəsindən
sıçrayıb çıxsın. "Mən
nə edim ki, bu məni bu cür sevməkdən əl çəksin,
mən nə edim?! Ay Allah, bizim bir-birimizi sevməyimiz də
adam kimi deyil ki... Mən buna
necə sübut edim ki, mən bunun anasıyam?! İnanmır, görürəm ki, inanmır mənə".
Bir də
Bağ evində Firəngizin gecə dedikləri: "- Gecən
xeyrə... Buğacım... Hə, sənə təzə xəbərim
var. Sən axı mənim Buğacımsan... Amma bunu heç
kimə demə ha... Heç kim bunu bilmir. Bu bizim sirrimiz olsun. Gecən xeyrə,
Buğacım...". Beləcə,
Sofokldan Freydə qədər davam edən xətt "Laokoon,
Laokoon... yaxud bir romanın "gerçək" yazılma
tarixçəsi"ndə də Azərbaycan ədəbiyyatı
üçün yeni və hədsiz estet ampluada
sayrışır.
Troyanın
viran qoyulmasına, süqutuna səbəb olan at mücəssəməsi
və At ağızlı Aruz Qoca paraleli də
Firəngizin düşüncələrini məşğul
edir. Söhbət Troyadan gedirsə, bu paralel
çox düşündürücüdür.
Yazıçıoğlunun (XV yüzil) "Selcuqnamə"sindəki:
"at başın yalmırıb bir kəz yudan Əfrasiyab
oğlu Alp Arız bəy"i böyük qorqudşünas
Orhan Şaiq Gökyay Dədə Qorqudun kitabındakı Salur
Qazanın dayısı, Kıyan Səlcuqla Basatın
atası, "altmış kırkıl sakallu qocanın
ulusu", "altmış erkec dərisindən kürk eyləsə
topuqlarını örtməyən" Qazan bəyin
dayısı At ağızlı Aruz Qoca" ilə, yəni
Alp Ər Tonqanın oğlu Alp Arızla ("Avesta"da və
"Şahnamədə" Əfrasiyabın qardaşı
olaraq tanıtdırılır) qiyaslandırırdı.
Əgər At ağızlı Alp
Arızı Salur Qazanın dayısı olaraq qəbul etsək,
o zaman Salur Qazan Alp Ər Tonqanın nəvəsi, Basat isə
nəticəsi olmalıdır. Bu da Dədə Qorqudun izlərini
1300 il əvvəldə deyil, zaman etibarilə
elə Troya müharibəsi ərəfəsində aramağa
zəmin yaradır. XIV yüzildə
Venetsiyalı Andrea Dandolon yazırmış ki, "Troya
kralı Priamın oğlu Turkos, Troyanın alınmasından
sonra yandaşlarının böyük bir bölümüylə
Qafqaz dağlarının arxasına sığınmışdır".
Bunu niyə xatırlatdım? Qafqaz dağlarının arxası həm Dədə
Qorqud, həm də Alp Ər Tonqa yəni, Əfrasiyab, yaxud
Saka hökmdarı Maduvanın coğrafiyasıdır. Və
bu coğrafiyadan görünən Laokoon hətta zaman etibarilə
Dədə Qorqud sisteminə yad olmaya da bilər... Digər tərəfdən, Kamal Abdulla Laokoonu Dədə
Qorqud dünyasına daxil etməklə, əslində, mətndə
multikultural bir düzən yaradıb. Yunan
(bəlkə də Troya) və Türk miflərini bir çətirin
altına yığıb, bir toplumun romanında onlara eyni
funksiya verib. Tanış və yad sonsuz lüğətlərin
sözləri ilə danışsınlar, sirləri
açsınlar və inandırsınlar...
Elnarə
Akimova: - Bəli, təhtəlşüur oyandıqca ilkin qata
eniş daha yaxşı baş tutur. Məsələn,
Firəngizə "uyqu" sözü daha gözəl təsir
bağışlayır, yuxu sözünün kobud səsləndiyini
bildirir. Firəngiz anlayır ki,
şüuraltında oyanan sözlər yaddaşının
ilk sözləridir. Belə bir halı oxucu əsərin
əvvəlində bir də Vaqifin Firəngizə dediyi
"çayın qoxusuna baxmaq" təklifində
özünü göstərmişdi:
"- Bah-bah, bunun qoxusuna baxırsan? Paxlava istəyirsən?
Özləri burda bişirir, - deyə Vaqif stolun
üstünü nəzərdən keçirib çayı
süzə-süzə soruşdu.
- Yox,
sağ ol. Necə baxım mən bunun qoxusuna?!
Heç qoxuya da baxarlar?! Qoxunu
da görərlər?! Bu da bizim
çoxbilmiş professorumuz. - Firəngiz çay stəkanını
burnuna tutdu. - Nə qoxusu olacaqdı ki... Zəfəran
vurublar da. Yavaş, ağzın yandı...
uff... - Firəngiz dözməyib qaynar çaydan bir qurtum
almış və indi də ufuldayan Vaqifə
acıya-acıya baxıb o da ufuldadı.
...Qoxuya
"baxmaq" istəməyən Firəngiz Vaqif üçün
çox maraqlı idi. Bir dəfə qız
Vaqifə öz uşaqlığından
danışmışdı. Anası ona qaçıb
yıxılmaması üçün "ayağının
altına bax..." demişdi və balaca Firəngiz dayanıb
yerə oturmuş, ayağını qaldırıb altına
baxmağa çalışmışdı.
"Bu qız ənlik-kirşandan əvvəlki dövrün
qanunları ilə düşünə bilir. Kitabın görülməyən tərəflərinə
girsə, bu girə bilər".
İndi burda bir məsələ var. Vaqif niyə
Kitabı oxumaq üçün Firəngizi seçir. Məsələn,
katibəsi, hətta "elmi məsləhətçisi"
olduğu "Key Balaxanım dediyi" Rüxsarəni də təcrübədən
keçirə bilərdi. Amma yox,
Lermontovdan və Çingiz Abdullayevdən başqa heç
kimi oxumamış Firəngiz Vaqif üçün daha
uyğun olur. Çünki Firəngizin təhtəhşüur
həssaslığı Vaqifi bu qənaətə gətirir.
Kitabın içinə girdikcə onlar iki eyni
adama çevrilirlər.
Ramiz Rövşən:
- Bəli, bundan sonra mən əziz dostum Kamalın növbəti
kitabının hər cür intellektual gedişlərdən,
üslubi mürəkkəbliklərdən azad, olduqca sadə
və maraqlı bir sevgi romanı olduğunu görsəm, yəqin
ki, təəccüblənmərəm...
Elnarə
Akimova: - Ramiz müəllim, Aqşin Yenisey məqaləsində
yazıb ki, "romanın Vaqifi də - açığı,
bu cür pasport adlarının istənilən yerli romanın
enerjisini sorduğunu düşünürəm, mənə elə
gəlir ki, Azərbaycan romanında obrazlar adları ilə
deyil, ləqəbləri ilə təmsil olunsalar roman daha canlı
görünər".
Ramiz
Rövşən: - Aqşinin fikrinə hörmətlə
yanaşıram. Ancaq, əslində, enerji adlarda
yox, adların sahiblərində olur. Bu da
var ki, adların bir çoxu arxetip xarakteri daşıyır.
Yəni alt qatında müəyyən
"informasiya bankı" yerləşir. Bu mənada Vaqif adı, məncə, təsadüf
deyil. Vaqif adının özünün belə, xalq
arasında artıq enerjisi var. "Hər oxuyan Mola Pənah
olmaz", - deyirlər və Vaqif adı da bir vaxtlar
böyük şairin çox bilikli olduğuna görə
verilib. Kamal da bu adı yəqin ki, obraza təsadüfən
verməyib. Firəngiz də bir gözəl
qız adıdır. Adların insan taleyinə
təsiri çox olur. Qıztamam, Kifayət
kimi adlar hətta, dünya gözəli olsalar belə, o
qızlarda bir diskomfort hissi yaradır. Amma
sovet ədəbiyyatına məxsus bir ənənə, yəni
müsbət qəhrəmana qanadlı, mənfi qəhrəmana
isə tikanlı, bəzən hətta alçaldıcı
adlar vermək ənənəsi çoxdan arxada qalıb.
Çünki adlar obrazı deyil, obraz adı
yaşadır.
Tehran
Əlişanoğlu: - Məncə də ad yerindədir. Kamal Abdulla həmişəki kimi, ad simvolikasından
yararlanır. Vaqif adı da "hər
şeyi bilən mənasında" mətnə otuzdurulur.
Hətta Firəngiz adının belə, sirli anlamı
bütün mətn boyu gəzişir: "Bir, iki - bizimki,
yeddi-səkkiz - Firəngiz".
Elnarə
Akimova: - Bədii mətndə ən kiçik detal belə, əhəmiyyətli
"xırdalıq"dır, diqqətinizi çəkən
hansı detal üzərində durmaq istərdiniz?
Mətanət
Vahid: - Romanda heç bir detal təsadüfi seçilməyib.
Məsələn, Vaqifin dilindən tez-tez
zoğal mürəbbəsinin adının səslənməsi,
onunla çay içmək istəməsi, Firəngizin məhz
bu meyvənin mürəbbəsini sevməsi romana boşuna
daxil edilməyib. Necə deyərlər, həqiqət
detallarda gizlidir. Rəvayətə əsasən,
Allah şeytana meyvə ağaclarından birini seçmək
imkanı verəndə o, zoğal ağacını
seçir. Troya atı "şeytanın
meyvəsi" olan zoğal ağacından
hazırlanmışdı. Əslinə
baxarsaq, romanda aydınlaşdırmalar simvolikadan daha
çoxdur. Çünki Vaqif
düşündükcə bizim də Dastanla bağlı
suallarımız çözülür.
Mənim diqqətimi Vaqifin Firəngizlə ilk
görüşündəcə bənövşəyi
şarf çəkdi. Müəllif onu əbəs yerə fəsil
başlığına çıxarmır. Hətta bu detal əsərdə təkrar-təkrar
peyda olmazdan öncə də anladım ki, bənövşəyi
şarfı Firəngiz nahaq yerə boynundan açıb
atmadı arxa oturacağa. Əvvəlcə
qeyd edim ki, Kamal Abdulla, ümumiyyətlə, intermedial təfəkkürə
malik sənətkardır. Bu, onun nəsrinə
olduğu kimi, ədəbi-tənqidi
yaradıcılığına da aiddir. Ümumiyyətlə,
ədəbiyyatımızda tək-tək müəlliflər
var ki, onların ədəbi-bədii
yaradıcılığı bütün istiqamətləri
ilə intermedial kontekstdə nəşət tapır. Kamal Abdulla da o azlardan biridir.
Söz sənətində hər bir rəng simvol kimi,
açar kimi şərh edilə bilər. Roman boyu gözlərimiz
önündən bir neçə dəfə bənövşəyi
rəng keçir: öncə Firəngizin şarfı şəklində,
sonra Vaqifin yuxusunda həmin bənövşəyi şarf eyni
rəngdə yola çevrilir, Vaqifin romanında yaralı Beyrəyin
tərini Banuçiçək bənövşəyi dəsmalla
silir... Müxtəlif xalqların
mifologiyasında ayrı-ayrı rənglərin simvolikası fərqlidir.
Lakin ümumi bir cəhət var ki, bənövşəyi
rəng hər zaman sirri, mistikanı bildirir. Kamal Abdulla romanında ekfrasis - həlledici bənövşəyi
rəng sirr pərdəsidir - bilinməyənlərin üzərindən
götürülür. Və bunda Firəngizin
rolu böyükdür. Buradaca qeyd edim ki,
astrologiyada bənövşəyi - Ayın rəngidir. Romanda müəllif bütün bu simvolikanı bir
detalda birləşdirir. Bu baxımdan, məncə,
mətnin həqiqətinə çatmaqda əhəmiyyətli
rolu olan Firəngizin adı da (işıq, nur açan) təsadüfi
seçilməyib.
Bənövşəyi - iki fərqli, təbiəti
etibarilə, zidd olan rəngin - qırmızı ilə
göyün birləşməsindən yaranır. Qırmızının
yaxıb-yandıran enerjisi, ehtirası ilə intellekti simvolizə
edən göy rəngin sakit, tarazlıq halı tərs-mütənasib
olduğu qədər də tamamlayıcıdır - Vaqiflə
Firəngizin təbiəti kimi. Bir-birindən
qışla bahar, yerlə göy kimi uzaqmış kimi
görünsələr də, Firəngizin gözlənilməzlikləri,
"sayrışan halları" ilə Vaqifin təmkinli davranışı
bir-birini tamamlayır.
Elnarə
Akimova: - Əsərdə qəhrəmanın iki həyatı
paralel şəkildə yaşanır. Yazıçı
bu iki həyatı o qədər dərinlikdə mətnə
tətbiq edə bilir ki, heç biri kölgə rolunu
oynamır. Vaqifin anası, qardaşı ilə
münasibətləri, sevgi həyatı, iş həyatı
- hər biri əsərdə periferiya olmayıb, mərkəzçi
status daşıyır. Eyni zamanda onun Kitab
sevgisi, ona addım-addım yaxınlaşmaq, çözmək
məramı da həmçinin. Yazıçı
qəhrəmanın təkliyini tez-tez mərkəzə gətirir.
İş prosesində olsa belə, içindəki
yazı ilə baş-başa qalmış vəziyyətdədir.
Hətta dəniz kənarında sevdiyi qadınla birlikdə
keçirdiyi zamanın ürəkaçıcı
olmaması, daha çox evə - düşüncələri
ilə tək qalmağa, özünəqapanmağa can
atması onun daxili aləminin sıxıntısını, mənəvi
diskomfortunu maddiləşdirir.
Maral
Yaqubova: - 17 ildən sonra məlum romanın yazılma
tarixçəsini "açıqlamağa", belə desək,
"sirlərini faş etməyə gəlmiş" romanabənzərdə
oxucunu başqa sirlər də gözləyir. Mətnin
gerçəkliyinə inanan, gerçəkliyin mətninə
isə həmişə şübhə edən oxucuları
düşündürəcək, çaş-baş salacaq məqamlar
var. Gerçəyi dırnaq işarəsi arasında
oxumağı bacaranlar üçün
"dayan-düşün-hiss et künclər"i var
romanın. İsrarla plaş geyinmək istəyən
Vaqif niyə o plaşı geyinmədi?..
Niyə Sitarə adına cəmi bir dəfə
rast gəlinir, axı o pudluq daşlardan biri idi...Həsənağa
ilə görüşmək istəyən Vaqif başqa bir
Vaqiflə də görüşmək istəyir...
Kamal
Abdulla mətnlərində adlara sərbəstlik verən
yazıçıdır, sanki, adlar onun mətnlərinə kəpənəklər
kimi gəlib qonur, müəllif niyə məhz bu ad deyə
sorğulamır, yad sonsuz lüğətdən gələnlərə
qapılar açıqdır, bəziləri gəlib bu mətndə
tanış sonsuz lüğətlə
qaynayıb-qarışırlar, bəziləri isə sadəcə
varlar...Hardan gəldikləri, niyə gəldikləri oxucunun
hökmünə və qərarına buraxılmış bu
"kəpənək"lər, əslində, mətnlərin
kontekstini eninə, uzununa, dərininə böyüdə
bilirlər. Müəllifin "Bir sevgi hekayəti"
adlı hekayəsi yada düşür, oxucular yəqin orada
sadəcə ad olaraq keçən Yasəməni
xatırladılar, Hamidin barışmaq istədiyi, Samidin
heç cür yadına sala bilmədiyi, oxucuya isə
adından başqa heç nəyi məlum olmayan Yasəməni...
Bu romanda da var, bu dəfə daha çoxdurlar: Sitarə var, Məlik
var, Həsənağa var. Kimdir axı onlar, onların mətnin
əsas hekayəsi ilə birləşdirən nədir? Hardan gəlib düşüblər? Müəllifin yaddaşından, təəssüratlarından
süzülüb gəlirlər, yoxsa müəllif beynində
mətnin yazıldığı anlarda paraleldə baş verən
hadisələrdən ilişib qalıblar? Bir də romanda çoxlu detallar var, zamanı "ələ
verən"lər və zamanı "gizlədənlər".
Romanın "dayan-düşün-hiss et"
künclərində diqqətli olmaq lazımdır, cizgilərə,
təsvirlərə ötəri yanaşmaq olmaz, Vaqifin
düşüncəsinin sərhədlərini və sərhədsizliyini
bilmək üçün Qüdrət-Firəngiz-Zöhrabın
yaratdığı metaforik üçbucağın içində
dolaşmaq lazımdır. Firəngizin
hekayəsinə (anası, atası, atasının iki oğlu)
biganə yanaşmaq olmaz, onun ilk dəfə oxuduğu dastanla
(Firəngizə görə nağıl) bağlı qərarlarının
ardında həmin həyatiliyin gətirdikləri dayanır.
Elnarə
Akimova: - Əsərin ehtiva elədiyi bir çox estetik-fəlsəfi,
ilahi-bəşəri, dini-mənəvi sistemlər vəhdəti
onun çox ciddi şüurlu-nəzəri əsaslara söykəndiyini
bəlli edir. Yazıçı müxtəlif
situasiyalarda dastandakı hadisə və proseslərlə
assosiasiya yaradaraq yaddaşı təzələyir, bəzən
isə indiki zamanda təhkiyənin hərəkətliliyi kəsilərək,
fleşbək metoduyla mənzərə tamamlanır. Dastandakı boşluqlar, deyilənlərdən deyilməyənləri
çözmək, görünənlərdən
görünməyənlərə varmaq əsas deşifrə
olunası məqamlar kimi hədəfə çevrilir. Qədim
qəsrlər şəhəri olan Sevilya, onun
divarlarının latın hərfli
yazılarla örtüldüyü "Əlqəzər"
qəsri bölümündəki bir məqama diqqət edək:
"Mən o yazıya yaxınlaşıb diqqətlə ona və
ətrafındakı başqa rəngi tam getməmiş
latın yazılarına nəzər salanda gördüm ki,
bunların hamısının altından ərəbcə olan
yazılardır ki, qorxa-qorxa boylanıb qalıblar. Əgər
əl ilə, ya da hansısa bir məhlul ilə bu latın hərflərini silsəydilər,
hamısının altından gizlindəki ərəb
yazısı aşkarlanıb işıq üzünə
çıxacaqdı".
Bu həm ilkin qatın silinməzliyi anlamına gəlir. Həm də
"sadəliyin ibrətamiz aldanlışı"... kimi maraq
doğurur. Romanın yazılma səbəbi
də həmin yazılarla bağlı olur. XII əsrdə baş vermiş Gəncə zəlzələsi,
Dədə Qorqud və Şah İsmayıl dönəmləri
və s. Amma müəllif niyə daha çox Beyrək
obrazına fokuslanır? Çünki
"Boşluqdakı Beyrək" bizim üçün
artıq "Yazı mədəniyyətinin nümayəndəsi"
idi. "Psixoloji baxımdan yekrəng
deyildi. Təbiətində həm sadiqlik,
həm eqoizm, həm hiyləgərlik, həm mərdlik, həm
dostcanlıq, həm yalançılıq bir yerdə bir birini
çulğamış şəkildə idi". Beyrək ilkin qatdan ayrılma nöqtəsini,
keçid anını simvolizə edir.
Maral
Yaqubova: - İntuituv və intellektual oxunun
ayrı-ayrılıqda yaratdığı
dağınıqlıq mətndə uşaq deyişməsinin
tədricən nizamlanması ilə paralel şəkildə
nizamlanır, Vaqifin tez-tez yadına düşən, amma
doğru xatırlaya bilmədiyi deyişmə mətnin sonunda
Vaqif və Firəngizin qarşılıqlı nitqində ilk
dəfə tam şəkildə, səhvsiz ifadə olunur
(Sözlər muncuq kimi bir-birinin yanına düzüldülər.
Sonra bu sözlər ulduza döndülər, hərəsi
bir ulduz oldu, çəkildi göyün üzünə.
Bir-birinin yanında durarkən Vaqif onlara
baxıb tarıma çəkilmiş bir insan bədəni
gördü. Bu, kişi bədəni
idi, yanında da balaca bədənlər var idi. Bu bədənlərə
nəhəng ilanlar sarmaşmışdı, Vaqif anladı:
Bu, Laokoon və onun oğlanları idi. Onlar, bir
növ, bu ulduz kompozisiyasının sxemi idilər).
Elnarə
Akimova: - Bəs romanın yaşadığımız zəmanə,
ictimai həyat baxımından aktuallığı nə qədərdir?
Əsərdə birinci Qarabağ
savaşının işartıları, əsgərlərə
göndərilən dərmanlar, ermənilərin
Suqovuşanı tutması ilə Təpəgöz arasında
paralelliyin aparılması kimi məqamlara vurğular
olduğunu görürük.
Tehran
Əlişanoğlu: - Birbaşa baxanda sanki yox qədərdir.
Doğrudur, bir ictimai quruma rəhbərlik edən
Vaqifin Almaniyadan dostların göndərdiyi dərmanların əsgərlərə
çatdırılması barədə qayğısı, bu
hadisənin ictimailəşdirilməsi üçün
böyük vətəndaş narahatlığı romanda
ayrıca bir xətt kimi qəhrəmanı hardasa gündəmə
bağlayır. Amma ətrafındakı
"keybalaxanım"lara, keybaşlara
münasibətindən də görünür ki, əsas məsələ
heç də bu deyil; hələ bəlkə, bu həyat
materialı yazıçı-alim Vaqifin gündəmdən
bıqdığı, fövqündə dayanmaq istəyi və
canatımlarını daha da qabartmaq üçündür.
Bütövlükdə romanın aktuallığı, mənimcə,
kütləvi oxucu auditoriyasına hesablanmayıb; Kamal
Abdullanın digər romanları kimi, "Laokoon..." da elit
romanlar sırasındandır və yalnız elit oxucunun
zövqünü, düşüncəsini tərpətmək,
məşğul etmək, əyləndirmək
intibalarını qapsayır.
Elnarə
Akimova: - Bu yerdə Umberto Ekonun Kamal Abdullaya söylədiyi dəqiq
bir fikri xatırlamamaq olmur: "Sizin romanınız cəlbedicidir,
amma onu plyajda oxumaq olmaz".
Tehran Əlişanoğlu: - Elədir, əlbəttə
ki. O ki qaldı, "bir romanın "gerçək"
yazılma tarixçəsi"nə, nə qədər
gerçəyi ifadə etməsinə baxmayaraq,
yazıçı-alim Vaqifin versiyası bir oxucu kimi mənə
o qədər də qənaətbəxş görünmədi.
Mənimcə, "Yarımçıq əlyazma" Azərbaycan
ədəbiyyatında böyük hadisədir; belə hadisələrin
yaranma, meydana çıxma amilləri bir deyil, daha da çox
olur... "Laokoon..." bir düyün nöqtəsi kimi bu
baxımdan cavablardan çox suallar yaradır; bəlkə də,
məqsəd elə budur...
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 24 aprel.- S.6-9.