Müdriklik zirvəsində
1941-ci
il mart ayının 25-də Bakıda, Azərbaycan elminin
korifey simalarından biri - akademik Həmid Araslının ailəsində
bir qız uşağı dünyaya gəlir. Atası, sanki bu əsmər
bənizli, dilbər çöhrəli körpənin
üzündə xilqətdən yazılan tale xəttini oxuyur
və uşağın adını Nizami Gəncəvinin
"İskəndərnamə" əsərindəki
möhtəşəm Bərdə hökmdarının şərəfinə
- Nüşabə qoyur. İllər ötüşür... Nüşabə Həmid qızı Araslı hələ
kiçik yaşlarından qeyri-adi yaddaşı, aydın zəkası,
hazırcavab və söz sərrafı olması, şeir sənətinə
heyranlığı ilə ata-anasının və müəllimlərinin
diqqətini cəlb edir. Uşaqlıqdan
ilk ustadı olan atasından klassik poeziyanın incəliklərini
öyrənir, eləcə də öhdəsinə
götürdüyü hər bir işdə ciddi zəhmət,
tələbkarlıq və təvazökarlıq dərsi
alır.
1957-ci ildə
orta məktəbi bitirib Azərbaycan Dövlət Universiteti
(indiki Bakı Dövlət Universiteti) Şərqşünaslıq
fakültəsinin fars şöbəsinə
daxil olan Nüşabə Araslı burada o dövrün
görkəmli müəllimlərinin mühazirələrini
dinləyir və 1962-ci ildə universiteti fərqlənmə
diplomu ilə bitirib şərqşünas ixtisasına yiyələnir.
Əmək fəaliyyətinə Azərbaycan
EA-nın (hazırkı AMEA-nın) Əlyazmaları Fondunda
kiçik elmi işçi vəzifəsindən
başlayır.
O, hələ
çox gənc mütəxəssis ikən, 1963-cü ildə
keçmiş SSRİ Geologiya Nazirliyinin xətti ilə
Əfqanıstana ezam olunaraq, Məzari-Şərifdə
çalışan neftçilər qrupunda rus-fars dilləri
üzrə tərcüməçi işləyir və burada
Şərq dilləri üzrə böyük təcrübə
qazanır.
Nüşabə
Araslı 1966-1969-cu illərdə Azərbaycan EA-nın Nizami
adına Dil və Ədəbiyyat İnstitutunda "Orta əsrlər
Azərbaycan ədəbiyyatı" ixtisası üzrə
aspiranturada təhsilini davam etdirir və "Arif Ərdəbili
və onun "Fərhadnamə" poeması mövzusunda
dissertasiya müdafiə edərək filologiya elmləri namizədi
elmi dərəcəsini alır. O, 1969-cu ildən Nizami Gəncəvi
adına Ədəbiyyat İnstitutunun "Qədim və orta əsrlər
Azərbaycan ədəbiyyatı",
"Nizamişünaslıq", "Qədim dövr Azərbaycan
ədəbiyyatı" şöbələrində əvvəl
kiçik, sonra böyük və aparıcı elmi
işçi vəzifələrində
çalışır, 1988-ci ildə "Nizami və Türk
ədəbiyyatı" mövzusunda doktorluq
dissertasiyasını uğurla müdafiə edərək
filologiya elmləri doktoru elmi dərəcəsinə yüksəlir.
Nüşabə
Araslının elmi fəaliyyəti haqqında öncə onu
qeyd etmək istəyirəm ki, o, klassik Şərq və Azərbaycan
ədəbiyyatının mahir bilicisi olmaqla yanaşı, qədim
və orta əsrlərdə ədəbi dil, mətnşünaslıq
və Şərq poetika sənəti üzrə hal-hazırda
bütün Asiya regionunda seçilən nadir mütəxəssislərdən
biridir. Onun geniş diapazonlu elmi fəaliyyətinin əsas
aparıcı istiqamətini qədim və orta əsrlər Azərbaycan
ədəbiyyatının elmi-nəzəri problemləri,
klassik Azərbaycan poeziyasının Şərq xalqları ədəbiyyatları
ilə, xüsusən Türk ədəbiyyatı ilə
qarşılıqlı əlaqələri, tipologiyası,
özəl xüsusiyyətləri təşkil edir. O, Xaqani
Şirvani, Məhsəti Gəncəvi, Nizami Gəncəvi,
İmadəddin Nəsimi, Arif Ərdəbili, Şah
İsmayıl Xətai, Məhəmməd Füzuli və
başqa sənətkarların ədəbi irsinin tədqiqi, nəşri,
tədrisi işinin mahir ustadıdır.
Dahi Nizami
Gəncəvi sənətinin qədim türk mədəniyyətinə
bağlılığını əsas qaynaqlar üzrə -
"Xalq yaradıcılığı", "Kitabi-Dədə
Qorqud" dastanı və "Əski ümumtürk abidələri"
kontekstində öyrənilməsi bu zəhmətkeş alimin
bütün yaradıcılığından
qırmızı xətlə keçir. O, həmçinin
Nizami əsərlərinin poetikasını ilk dəfə
olaraq küll halında tədqiqata cəlb etmiş, bununla da
Azərbaycan və Şərq poetika nəzəriyyəsi
tarixinə əvəzsiz töhfə vermişdir.
Yuxarıda
qeyd etdiyimiz kimi, Nüşabə Araslının ilk tədqiqatı
Nizami Gəncəvi sənətinin davamçısı olan
XIV əsr Azərbaycan şairi "Arif Ərdəbili və
onun "Fərhadnamə" poeması"
mövzusundadır. Məlumdur ki, Arif Ərdəbilinin
adı Azərbaycan ədəbiyyatı tarixinə ilk dəfə
olaraq akademik Həmid Araslı tərəfindən
salınmışdır. Arif Ərdəbilinin həyatı
və yaradıcılığı haqqında, "Fərhadnamə"nin Nizami Gəncəvinin "Xosrov və
Şirin" əsəri ilə əlaqəsinə dair
bilavasitə mətn üzrə tədqiqat aparan və Arif
Ərdəbilinin ədəbiyyat tariximizdə mövqeyini
dürüst müəyyənləşdirən ilk
sanballı monoqrafiyanın müəllifi isə Nüşabə
xanım Araslı olmuşdur.
Məlumdur
ki, Nüşabə Araslının bəhs etdiyimiz bu tədqiqatına
qədər, Arif Ərdəbilinin şəxsiyyəti və
onun "Fərhadnamə" əsəri
nizamişünaslığın diqqətini cəlb etsə də,
şairin əsərlərinin itib-batması və yeganə məlum
poemasının əlyazmasının vətənində
olmaması üzündən şairin irsi uzun müddət tədqiqatdan
kənarda qalmışdır. "Fərhadnamə"
və onun müəllifi haqqında ancaq müxtəsər məlumatlar
verilmiş, Nizami Gəncəvinin "Xosrov və
Şirin" əsərindən danışılarkən,
Arif Ərdəbilinin də "Fərhadnamə" adlı
bir poemasının olduğunu yalnız qeyd etmişlər.
Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi
kitablarında (1943, 1960) görkəmli alim Məhəmmədəli
Tərbiyətin "Daneşməndane-Azərbaycan" əsərində
verilmiş qısa məlumata və çex şərqşünası
Herbert Vilhelm Dudanın "Fərhad və Şirin, Tarixi-əfsanəvi
mövzuda ədəbi hekayə" (Ferhad und Schirin, Die
literarische Geschichte eines Sagenstoffes, Prag-Paris-Leipzig 1933) adlı
kitabına əsaslanaraq bəhs edilmişdir. Nüşabə Araslı Herbert Dudanın tədqiqatı
haqqında qeyd edirdi ki, Duda əsərin məzmununda ciddi
nöqsanlara və təhriflərə yol verdiyindən
şairin həyatı və "Fərhadnamə" ilə
bağlı yanlış məlumatlar vermişdir və bu səhvlər
Dudaya istinad edən tədqiqatçıların da əsərlərində
təkrarlanmışdır.
Nüşabə Araslı "Arif Ərdəbili və
onun "Fərhadnamə" poeması" monoqrafiyasında
Arif Ərdəbili haqqında Avropa və Azərbaycan alimlərinin
tədqiqatlarını araşdıraraq uğurlu işləri
qeyd edir və nöqsanlara tənqidi münasibət bildirir. Alim ilk dəfə
olaraq şairin özünün yazdıqlarına istinad edərək
Arif Ərdəbilinin tərcümeyi-halını yaradır.
Şairin həyatı, onun nəsli, atası,
övladları, dostları, müasirləri, səfərləri,
peşəsi haqqında dürüst məlumatlar verir. Tədqiqatçı
Arif Ərdəbilinin öz dövrünün
hökmdarlarına münasibəti, iki hissədən ibarət
olan "Fərhadnamə"nin hər iki hissəsinin
başlanğıcında Təbriz hökmdarı Sultan
Üveys, Şirvanşah Kavus, II hissədə onun oğlu
Huşəngə həsr etdiyi mədhiyyələri, sarayda
yaşadığı illər, Dərbənd səfərləri
və Dərbənd hakimini mədh edən şeirləri barədə
də məlumat verməklə, Arif Ərdəbilinin həyatı
və yaradıcılığı haqqında bilgiləri zənginləşdirir.
Həmçinin şairin mədhlərinin də
bədii baxımdan zənginliyi və yüksək şeiriyyətinə
diqqət yetirir. Arif Ərdəbilinin
yaradıcılığa qəsidə yazmaqla
başladığını, öz sənətində Şərqin
qəsidə yazan məşhur şairlərinin
yaradıcılığından qüvvət
aldığını və mədh səciyyəli şeirlərin
onun poeziyasının mühüm bir hissəsini təşkil
etməsini xüsusi qeyd edir.
Tədqiqatda
"Fərhadnamə"nin yazılma
tarixi, məzmunu, obrazlar aləmi, mövzunun Şərq
xalqlarının şifahi və yazılı ədəbiyyatlarında
əksi, Fərhad surətinin mənşəyi, onun həyatı,
yaratdığı memarlıq abidələri və məhəbbət
sərgüzəştlərinin təsvirinə geniş yer
verilir. Məzmunun ənənəvi və yeni cəhətləri
- Nizami sənəti ilə yanaşı, onun türk
xalqlarının, o cümlədən Azərbaycan xalq
yaradıcılığında mövcud xalq ədəbiyyatı
nümunələrindən qaynaqlandığı, həmçinin
şairi öz sələflərindən ayıran orijinal
xüsusiyyətlər göstərilir. Əsərdə
işlənən "qopuz", "tərlik",
"soğman", "əgri", "inaq" və
başqa türk sözlərinin işlənməsi,
obrazların türk mənşəli olmasına işarələr
poema və onun müəllifinin türk məxəzləri ilə
sıx bağlılığını bir daha təsdiq edir.
Nüşabə Araslı şairin özünün məlumat
verdiyi bir yazılı məxəz üzərində də
xüsusi tədqiqat aparır. Müəllifin
araşdırmasına əsasən, Arif Ərdəbili
Şirvanda olarkən şəxsən Fərhadın
övladlarından olan daşyonan bir usta ilə
rastlaşdığını və onun əlində Fərhadın
həyatı, onun nəsli və onlar tərəfindən
yaradılan memarlıq abidələrindən bəhs edən
bir dəftər olduğunu qeyd edir. Tədqiqatçı həmin
dəftərdə Fərhada və onun övladlarına aid
edilən bir çox tarixi memarlıq kompleksləri, o
sıradan Şirvanşah Axsitanın möhtəşəm
sarayı, orta əsrlərin əzəmətli abidəsi olan
Gülüstan qalası, Bakıda dənizdəki qala və
Bakı qəbiristanlığındakı tikililər
haqqında verilmiş məlumatları, Azərbaycan ərazisində
olan qədim memarlıq abidələrindən bəhs edən
mütəxəssislərin, o cümlədən E.A.Paxomov,
U.P.Şıblıkin, R.Mustafayev kimi tarixçi alimlərin
araşdırmaları ilə tutuşduraraq - Arif Ərdəbilinin
bunları şəxsən gördüyü, ya da mötəbər
bir tarixi sənəddən oxuduğu qənaətinə gəlir.
Poemada əsərin qəhrəmanı sənətkar Fərhad
tərəfindən yaradılan bir neçə tarixi abidə
(Abxaziyadakı "Gülüstan" məqbərəsi, Fərhadın
Şirinlə birlikdə ovda olarkən çəkdiyi rəsmlərin
də tarixi nişanələr olduğu ehtimal edilir.
Nüşabə xanım Araslının
araşdırmalarının mühüm bir sahəsini Nizami
yaradıcılığı, şairin doğma mühiti,
Türk xalqlarının şifahi ədəbiyyatı, qədim
türk mədəniyyəti, ümumtürk abidələri ilə
olan qarşılıqlı bağlılıqlarının
öyrənilməsi təşkil edir. Alimin əsas
yaradıcı fəaliyyəti, demək olar ki, bu mövzuya
yönəlmişdir. O, özünün iki irihəcmli
monoqrafiya və çoxsaylı məqalələrində
Nizami irsinin türk şifahi ədəbiyyatına təsiri,
"Xəmsə" mövzularında yaranmış türk
xalq dastanları, nağıl, əfsanə, rəvayət və
başqa xalq ədəbiyyatı nümunələri üzərində
araşdırma apararaq ilkin araşdırıcı
sözünü demişdir.
Tədqiqatçı
Nizami əsərlərinin, öz dövründən
başlayaraq yüzilliklər boyu, məddah, ravi, qissəxan və
başqa xalq sənətkarlarının repertuarlarında
geniş yer alması, türk xalq mədəniyyəti və
incəsənətinin rəssamlıq, miniatür sənəti,
müzəhhəblik və xəttatlıq
ustalığının inkişafında da əhəmiyyətli
təsir göstərməsi haqqında məlumat verir.
Şairin tez-tez müraciət etdiyi türk mənşəli
danışıq ifadələri, türk xalq məsəlləri,
atalar sözləri və aforizmlərin onun əsərlərindəki
"türkanə ruhu", "türk qoxusunu" daha da
qüvvətləndirdiyi faktik materiallar əsasında oxuculara
çatdırır.
Onu qeyd etmək vacibdir ki, "Nizami və Şərq ədəbiyyatı"
probleminin ən mühüm qollarından biri olan "Xəmsə"
mövzularının türkdilli ədəbiyyata ədəbi
təsir dairəsinin öyrənilməsi öz əksini
kompleks şəkildə ilk dəfə olaraq Nüşabə
Araslının tədqiqlərində tapmışdır. O, özünün
"Nizami və Türk ədəbiyyatı" (Bakı,
1980) adlı irihəcmli monoqrafiyasında Türkiyə ədəbiyyatında
Nizami Gəncəvinin "Xəmsə" mövzusu və
süjetlərinin işlənməsini, orta əsrlər ədəbiyyatında
tərcümə problemləri, həmçinin şairin əsərlərinin
türk dilində nəşri və tədqiqi kimi aktual ədəbi
əlaqə məsələlərini geniş tədqiqata cəlb
etmişdir.
Tədqiqatçı Nizami poemalarından tərcümə
yolu ilə bəhrələnmiş şairlərin əsərləri
üzərində xüsusi dayanır, bu əsərlərdə
Nizami poemalarından tərcümə olunaraq
yazılmış beyt və bütöv parçaları
göstərərək, tam bədii nəsrlə edilmiş tərcümələri
də araşdırır. N.Araslı türk
poetik tərcümələrini bir-bir orijinalla tutuşdurur,
onları məzmun və poetik baxımından müqayisə
edir, tərcümələrdəki üstünlükləri,
yaxud itirmələri göstərir. Müəllif
M.F.Timurtaş və Q.Beqdeli tərəfindən orijinal
sayılan türk şairi Şeyxinin "Xosrov və
Şirin" poemasını Nizami əsərinin tərcüməsi
hesab edir, hətta tərcümə edilən beyt və bəhsləri
dəqiq göstərir.
Nüşabə xanım Nizami əsərlərinin
türk dilinə tərcümələri ilə bağlı
apardığı elmi axtarışlarında aşkar etdiyi
yeni faktik materiallara istinadla, Nizami sənətinin türk tərcümə
ədəbiyyatının inkişafı və növ
baxımından zənginləşməsində müstəsna
rolunu müəyyənləşdirmişdir. Tədqiqatın tərcüməyə
həsr olunmuş fəslində, eləcə də bu
mövzuya həsr edilmiş başqa məqalələrində
alim "Nizami əsərlərinin ilk Türk tərcümələrindən",
"Nizami Gəncəvinin "Leyli və Məcnun"
poemasının Girişinin Türkiyədə nəşri",
"Nizami türk dilində", "Yeddi gözəl"in
ilk türk tərcüməsi", "Türk dilində ilk
dəfə", "Nizami əsərlərinin türk tərcümələri",
"Fəxrinin "Xosrov və Şirin" tərcüməsi,
"Şahnamə"nin ilk türk tərcümələrindən",
"XV əsr Azərbaycan şairi Ətayinin "Leyli və
Məcnun" əsəri", "Orta əsrlər türk
şeirində Nizamidən iqtibaslar", "Yeddi gözəl"
Əmin Yümni tərcüməsində" və başqa
məqalələrində Türk epik şeirinin ilk nümayəndələri
Gülşəhri, Əhmədi, Tutmacı və başqa
şairlərin Nizami əsərlərindən tərcümə
yolu ilə bəhrələnərək poemalarına daxil
etdikləri bütöv parça, hekayə və
ayrı-ayrı beytlər aşkar olunaraq təhlildən
keçirilir. Tədqiqatçı Nizaminin Fəxri (XIV),
Qütb (XIV), Şeyxi (XV), Eşqi (XV) kimi mütərcimlərinin
əsərlərini diqqətlə gözdən keçirərək,
bu tərcümələrin geniş təhlili
işığında orta əsrlər türk tərcümə
ədəbiyyatını fərqləndirən xüsusiyyətlər
və bunların ədəbiyyatşünaslıqda doğurduğu
rəy mübahisələrinə də münasibət
bildirir.
Monoqrafiyada ilk dəfə olaraq Nizami əsərlərinin
nəsrlə edilmiş tərcümələri haqqında da ətraflı
bəhs edilir.
Şairin "Yeddi gözəl" və
"İskəndərnamə" əsərinin, XVI əsrdə
edilmiş, eləcə də XIX əsrdə yaranan "Tərcümeyi-hekayeyi
- "Həft peykər" mənsur tərcümələri
şərh olunur. Tərcüməyə həsr
olunmuş bölmədə Nizami "Divan"ı və
"Məxzənül-əsrar", "Xosrov və
Şirin", "Leyli və Məcnun" poemalarının
Əli Nihad Tərlan, Səbri Sevsevil, Nuri Gəncosman tərəfindən
türk dilinə edilmiş filoloji tərcümələri
orijinalla tutuşdurularaq, uğurlu və nöqsan cəhətləri
müəyyənləşdirilmişdir.
Araşdırmanın ikinci istiqamətində Nizaminin
"Xəmsə"sinə ana dilində nəzirə
yazmış türk sənətkarlarının əsərləri
və Nizami mövzularında yaranan türk poemalarından bəhs
edilir. Müəllif
Həmdullah Həmdi, Taşlıcalı Yəhya, Feyzi,
S.Feyzullah, Behişti, Cəlili, Çakəri, Əhmədi,
Əhməd Rizvan, Həyati, Nevizadə Ətayi və sair
şairlərin əsərlərinin elmi təhlili əsasında
türk ədəbiyyatının öz inkişaf mərhələsində
qarşılaşdığı ədəbi zərurət və
bu zərurətin törətdiyi qlobal inkişafı göstərir.
O, həmçinin türk sənətkarlarının Nizami
mövzularına müraciətinin dövrün ədəbi
estetik tələbatı ilə
bağlılığını göstərərək Nizami
təsirinin Türk epik şeirinin inkişafında
oynadığı əvəzsiz rolu
aydınlaşdırır. Həmçinin, müəllif
Nizami "Xəmsə"sindən təsirlənərək
yazılmış, lakin yeni-yeni mövzularla meydana
çıxan məsnəviləri (Gülşəhrinin
"Məntiqüt-teyr", Əhmədinin "Cəmşid
və Xurşid", Güvahinin "Pəndnamə",
Tutmacının "Gül və Xosrov", Səyyad Həmzə
(XIV), Həmdullah Həmdinin "Yusif və Züleyxa" əsərini
də ətraflı tədqiqata cəlb edir və Nizaminin
Türk məsnəvi şeirinin yaranma və
inkişafındakı əvəzsiz rolunu müəyyənləşdirir.
Nüşabə Araslı həm "Nizami və
Türk ədəbiyyatı" əsərində və
başqa silsilə tədqiqatlarında şairin "türk həyatı,
türk xalqına məxsus məişət tərzi, türk
təfəkkürünün açıq-aydın
göründüyünü" söyləyir. O, Nizaminin mənşəyini
təhrif edənlərə şairin öz əsərlərindən
nümunə gətirdiyi dəqiq faktlarla tutarlı cavablar
verir, həmçinin türk ədəbiyyatşünası
Əli Gəncəliyə istinad edərək yazır:
"Əli Gəncəli türk şairi
M.F.Gürtüncanın "Leyli və Məcnun" tərcüməsinə
yazdığı müqəddimədə Nizami əsərlərinin
Ayasofyada rast gəldiyi qədim bir əlyazmasında belə
bir beytə təsadüf etdiyini bildirir:
Pedər
bər pedər mər məra Tork bud,
Be fərzanegi
hər yeki qorg bud.
Atam,
atamın atası Türk idi,
Fərzanəlikdə hər biri bir qurd idi.
Yeri gəlmişkən
qeyd edim ki, Azərbaycan Respublikası müstəqillik
qazanandan sonra Nüşabə xanımın kitabında yer alan bu hissə bir neçə şovinist
İran tədqiqatçısını təşvişə
salmışdır. Onlar Nüşabə
xanımın bu fikirlərinə qarşı etiraz edərək,
belə bir iddia irəli sürürdülər ki, Nizami
ata-babasını qurda bənzədə bilməzdi,
çünki farslarda qurd obrazı qaniçənlik,
zalımlıq simvoludur.
Qeyd edim
ki, fars tədqiqatçıları bunu
unutmuşlar ki, qurd obrazı - türklüyün rəmzidir. Azərbaycan-türk mifologiyasında "Qurd
türkün anasıdır" "qurd - türklərdə
başçı, bələdçi, yol göstərən"
deməkdir. Nizami Gəncəvi öz əcdadlarının
türklüyünü doğma xalqın mifologiyasından
aldığı "qurd" obrazı vasitəsilə bir
daha təsdiqləmişdir.
Nüşabə xanımın dünya
nizamişünaslığı tarixində mühüm xidmətlərindən
biri kimi onun Nizaminin poetikasının öyrənilməsi sahəsində
apardığı tədqiqatları xüsusi qeyd etmək
lazımdır. Məlumdur ki, bu problem nəinki Azərbaycan,
eləcə də rus və Avropa şərqşünaslığının
daim diqqət mərkəzində dayanan bir məsələdir.
Keçən əsrin 40-cı illərində
nizamişünaslığın inkişafında mühüm
rol oynamış alimlərdən Y.E.Bertels, H.Araslı, V.Dəstgirdi,
S.Nəfisi, M.Mübariz Əlizadə, M.Ə.Rəsulzadə,
M.Rəfili, M.Arif, daha sonrakı dövrlərdə
R.Əliyev, R.Azadə, X.Yusifov və başqaları şairin
ayrı-ayrı əsərlərinin sənətkarlığı
üzərində müəyyən əhəmiyyətli
araşdırmalar aparmışlar.
Nizami Gəncəvinin lirikası və poemalarının
kompleks şəkildə Şərq poetika nəzəri sistemi
əsasında araşdırılmasını ilk dəfə
Nüşabə xanım Araslı öz üzərinə
götürmüş, bu çətin və məsuliyyətli
işə uzun bir ömür və böyük əmək sərf
etmişdir. Onun "Nizaminin poetikası" (Ədəbi
qaynaqlar və bədii-təsvir vasitələri) (Bakı, Elm,
2005) adlı kitabı Azərbaycan ədəbi məktəbinin,
Nizami Gəncəvi sənətinin, eləcə də Şərq
poetik sisteminin bir çox vacib məsələlərinə həsr
olunmuş zəngin vəsait kimi mühüm əhəmiyyətə
malikdir.
Nüşabə Araslı klassik ədəbi irsin tərtibi
sahəsində də səmərəli fəaliyyət
göstərir. O, 20 cildlik "Azərbaycan klassik ədəbiyyatı
kitabxanası" seriyasından Nizamiyə həsr olunmuş
IV cildin əsas tərtibçisi və mətnə verilən
şərhlərin müəllifidir. Məhəmməd
Füzulinin ikicildlik "Seçilmiş əsərləri"
(1988) və "Əsərləri" (1996) II cild,
"Füzulinin lirikası" kitablarını tərtib
etmişdir.
O, Nizami Gəncəvi
"Xəmsə"sini latın qrafikası ilə tərtib
edərək "Ön söz" və "Şərhlər"
yazmışdır. Nizaminin latın qrafikası ilə nəşr
olunan "Sirlər xəzinəsi", "Xosrov və
Şirin", "Yeddi gözəl" poemalarına
"Müqəddimələr" yazmışdır. Xaqani
Şirvani və Məhsəti Gəncəvinin
"Seçilmiş əsərləri"ni
yeni müqəddimə, təshih və izahlarla tərtib
etmişdir.
Nizami
"Xəmsə"sinin Y.E.Bertelsin rəhbərliyi ilə
Bakıda nəşr olunan Nizami poemalarının tənqidi mətnlərinin
2002-ci il Tehran nəşrinə müqəddimə
yazmışdır. 2002-ci ildə Nizami Gəncəvi
"Xəmsə"sini yenidən tərtib edib, ön söz
və şərhlər yazmışdır.
İnstitutun
nəşr etdiyi 6 cildlik "Azərbaycan ədəbiyyatı
tarixi"nin 2-ci və 3-cü cildlərinin
redaksiya heyətinin üzvü və müəlliflərindəndir.
O,
1994-cü ildən ümumtəhsil məktəblərinin VII
sinfi üçün "Ədəbiyyat" dərsliyinin
müəllifi, 2004-cü ildən VIII sinif üçün
"Ədəbiyyat" dərsliyinin həmmüəllifidir.
Nüşabə xanım xarici ölkələrdə də
klassik Şərq şeirinin təcrübəli tədqiqatçısı
kimi tanınır. 15-ə yaxın məqaləsi xarici elmi nəşrlərdə
çap olunmuşdur, klassik Şərq poeziyasının
müxtəlif elmi-nəzəri məsələlərinə
həsr olunmuş müxtəlif Beynəlxalq konfranslarda elmi məruzələrlə
çıxış etmişdir. Respublikamızda
və ondan kənarda (Özbəkistanda, Türkiyədə,
İranda) klassik ədəbiyyata dair yazılan elmi kitablarda
onun monoqrafiya və məqalələrinə istinadlar edilir.
Nüşabə
Araslı 2008-ci ildə Azərbaycan Respublikası Prezidenti, cənab
İlham Əliyevin Sərəncamı ilə "Şöhrət"
ordeni ilə təltif edilmişdir.
Alim 2010-cu ildə professor elmi adını
almışdır. AMEA Rəyasət Heyətinin seçkilərlə
bağlı 2 may 2017-ci il qərarına əsasən,
AMEA-nın müxbir üzvü seçilmişdir.
Nüşabə
xanım Araslı 2014-cü ildən AMEA Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat İnstitutunun
Nizamişünaslıq şöbəsinə rəhbərlik
edir.
Görkəmli alim hazırda Nizami Gəncəvi şəxsiyyəti
və ədəbi irsinin tədqiqi sahəsində yorulmadan
çalışır. O, öz ixtisasını ürəkdən sevən, zəhmətkeş
alim, son dərəcə məsuliyyətli
araşdırıcı, təvazökar və dürüst
bir insan kimi elmi ictimaiyyətin dərin hörmətini
qazanmışdır.
Nizami Gəncəvi
adına Ədəbiyyat İnstitutunun kollektivi adından,
başda institutun rəhbəri, akademik İsa Həbibbəyli
olmaqla, Azərbaycan elminin görkəmli xadimi, AMEA-nın
müxbir üzvü Nüşabə xanım Araslını
80 illik yubileyi münasibətilə təbrik edir, ona möhkəm
cansağlığı və elmi işlərində daha yeni
uğurlar arzulayırıq!
Zəhra Allahverdiyeva
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 24 aprel.- S.18-19.