Görkəmli
rumın şairi Mihay Emineskunun
şeirləri nəfis
şəkildə nəşr edilib
Dekabrın
10-da Azərbaycan Milli Xalça Muzeyində Rumıniyanın
Azərbaycanın dövlət müstəqilliyini
tanımasının 30 illiyi münasibətilə mərasim təşkil
olunub. Mərasim Rumıniyanın Azərbaycandakı səfirliyinin
və Azərbaycan Milli Xalça Muzeyinin təşkilatçılığı
ilə baş tutub.
Mərasimdə
Rumıniyanın görkəmli şairi Mihay Emineskunun Azərbaycan
dilində nəşr olunmuş şeirlər kitabının
təqdimatı keçirilib. Şeirləri dilimizə Səlim
Babullaoğlu və Jalə İsmayıl (sətri tərcümə)
çeviriblər.
Mərasim
zamanı bir sıra xarici ölkələrin, o cümlədən
Rumıniya rəssamlarının əsərlərindən
ibarət tematik sərgiyə baxış da təşkil
edilib. Rumıniyanın Azərbaycandakı səfiri Vasile
Soare, Milli Xalça Muzeyinin rəhbəri Şirin Məlikova,
AYB-nin katibi, şair Səlim Babullaoğlu, rumin dili mütəxəssisi,
yazıçı və tərcüməçi Jalə
İsmayıl, Rumın dili və mədəniyyəti mərkəzinin
rəhbəri Jozefina Batto, İncəsənət və
İrs Assosiasiyasının rəhbəri Nikoleta Zagura
çıxışlar edib.
Bilinqva(ikidilli)
nəşrə rumındilli ədəbiyyatın klassiki,
çağdaş rumın ədəbi dilinin memarı
sayılan Mihay Emineskunun 20 seçmə şeiri toplanıb.
Şeirləri Azərbaycan dilinə şair Səlim
Babullaoğlu çevirib. Tərcümələr Azərbaycan Yazıçılar
Birliyinin bazasında, doktor
Vüqar Novruzovun dəstəyi ilə Jalə
İsmayılın sətri çevriləri əsasında
hazırlanıb. Kitabı
Rumıniyanın Azərbaycan Respublikasındakı Səfirliyi
“Socar”ın dəstəyi ilə çap edib.
Giriş
sözünü Rumıniyanın Azərbaycan
Respublikasındakı Fovqəladə və Səlahiyyətli səfiri
cənab Vasile Soare yazıb: “1991-ci il dekabr ayının 11-də
Rumıniya SSRİ dağıldıqdan sonra bu tarixi hadisənin
Azərbaycan xalqı ucun boyuk əhəmiyyətini anlayaraq
Turkiyənin ardınca Azərbaycan Respublikasının mustəqilliyini
tanıyan ikinci dovlət oldu. Qısa muddət kecdi və
1992-ci il iyun ayının 19-da Rumıniya ilə Azərbaycan
Respublikası arasında bu gun artıq yuksək səviyyədə
inkişaf etmiş diplomatik əlaqələr quruldu. 2009-cu ildə
bu munasibətlər dovlət başcılarının
imzaladığı siyasi Bəyannamə ilə Strateji Tərəfdaşlıq
səviyyəsinə yuksəldildi. Bununla da Rumıniya Azərbaycanla
munasibətlərini bu səviyyəyə qaldıran ilk Avropa
İttifaqı dovləti oldu, Azərbaycan isə postsovet məkanında
Rumıniya ilə Strateji Tərəfdaşlığa
qoşulan ilk mustəqil olkə kimi tarixə duşdu. Bu gun
biz olkələrimizin diplomatiya, siyasət, iqtisadiyyat, mədəniyyət,
təhsil və digər sahələrdəki səmərəli
əməkdaşlığının inkişafı və nəticələri
ilə fəxr edə bilərik. 2021-ci ilin dekabr ayında və
2022-ci ilin iyun ayında yeni Rumıniya-Azərbaycan munasibətlərinin
əsasını qoymuş muhum hadisələrin 30-cu ildonumunu
qeyd etmək məqsədilə iki xalq arasında qurulan mədəni
və şəxsiyyətlərarası əlaqələrə
hormət əlaməti olaraq, biz Rumıniya və Azərbaycan
ədəbi dəyərlərinin daha da geniş və
qarşılıqlı şəkildə oyrənilməsinə
tohfə verəcək yeni əsərlərin nəşrini həyata
kecirmək niyyətindəyik. Birinci əsər
Rumıniyanın milli şairi Mihay Emineskunun Azərbaycan dilinə
tərcumə edilmiş 20 lirik şeirini ozundə əks etdirən
hazırkı topludur. Bu toplunun iki orijinal xususiyyəti var.
Birincisi, Azərbaycanda birbaşa rumın dilindən tərcumə
edilən, yəni digər xarici dil vasitəsilə cevrilməyən
ilk tərcumədir. İkincisi, kitabdakı butun şeirlər
Eminesku yaradıcılığından ilhamlanan bir necə
rumın və əcnəbi rəssama məxsus rəngkarlıq
numunələri ilə muşayiət olunur. Əminik ki, dahi
Mihay Emineskunu Azərbaycanda təbliğ etməyin bu yolunu secməkdə
bizim yanaşmamız oxucuya maraqlı olacaq.
Bu
mustəsna iş Rumıniyanın Azərbaycan
Respublikasındakı səfirliyinin, Azərbaycan
Yazıcılar Birliyinin, Bakıdakı Xarici Dillər
Universitetinin Rumın Dili və Mədəniyyəti Mərkəzinin
və Rumıniya İncəsənət və İrs
Assosiasiyasının birgə səylərinin nəticəsidir.
Qeyd etmək istərdim ki, bu
kitabın nəşri Rumıniyanın yanacaqpaylama
bazarında 2011-ci ildən fəaliyyət gostərən “SOCAR
Petroleum” şirkətinin dəstəyi olmadan mumkun olmazdı.
Buna gorə biz “SOCAR Petroleum” şirkətinə səmimi minnətdarlığımızı
bildiririk…”
Kitab
üzərində Ruminiya İncəsənət və İrs
Assosiasiyasının Prezidenti Nikoleta Zaqura, Azərbaycanda
rumın dili və mədəniyyəti mərkəzinin rəhbəri
Rumın Dili və Mədəniyyəti Mərkəzinin rəhbəri
Yosefina Blazsan-Batto, habelə rəssam-dizayner Yurie Matey
çalışıblar.
Kitabın
tərcüməçisi, şair Səlim Babullaoğlu
bildirib ki, bu nəşrin xüsusi əhəmiyyəti var:
“Doğrudur, bu böyük şairin
yaradıcılığına ilk müraciət deyil, daha əvvəl
bizim hörmətli həmkarımız Fəridə
Hacıyeva Eminsekunun şeirlərini dilimizə çevirib nəşr
etmişdi, amma indiki tərcümələr orijinaldan edilən
tərcümələrdir, bu mənada əlamətdardır.
Bildirmək istəyirəm ki, yaxın vaxtlar da biz Mihay
Emineskunun daha çox həcmdə əsərlərini,
orijinaldan çevrilmiş şeirlərini əhatə edən
kitabını nəşr edəcəyik. Mən
tanınmış iş adamı və ictimai xadim, əziz
dostum, ümumiyyətlə ədəbiyyatın, mədəniyyətin
dostu əziz Vüqar Novruzova tərcümələrə
verdiyi dəstəyə görə dərin təşəkkür
edirəm. Bu tərcümələr hazırdır artıq.
Yeri gəlmişkən, bildirim ki, bu tərcümələr əsasən,
bir neçə şeir istisnadır, orijinalın metrik
ölçülərində icra olunub. Eyni zamanda, biz həmin
kitaba Fəridə xanımın tərcümələri
arasından da seçmələri daxil edəcəyik...”
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 11
dekabr.- S.15.