XX əsrin klassikası:İsveç şeiri
Tomas Tranströmer 1931-ci ildə İsveçdə,
Stokholmda anadan olub. Təhsilini başa vurandan
sonra həbsxana psixoloqu kimi çalışıb. Musiqiçi, fortepiano ifaçısıdır. Müasir İsveç poeziyasının
ən vacib şairlərindən biridir.
Ədəbiyyat üzrə
Avropanın "Petrarka"
(1981) və Bonnier
(1983) kimi nüfuzlu mükafatlarını, həmçinin
Nobel Ədəbiyyat Ödülünü
(2011) alıb.
Tarix
I
Bir mart günü
gölün sahilinə
enirəm, ətrafı
dinləyirəm.
Buz örtük səma kimi mavidir, günün
altında çat verir.
Buzun yorğanı
altında səsgücləndiriciyə
nəsə pıçıldayır
Günəş.
Nəsə pıqqıldayır, luq-luq
edir.
Və kimsə
orda, uzaqda, sanki döşəkağını
silkələyir.
Bizim İndimiz: Tarixə oxşayır hər şey.
Dalmışıq ona hamımız; hamı dinləyir.
II
Toplantılar uçan adalara
oxşayırlar, dağılmağa
hazırdılar.
Sonra isə güzəştlərin titrək
və uzun körpüsü.
Bütün hərəkət burdan
keçib gedəcək,
ulduzların,
boşluğa atılmış,
düyü dənəsi
kimi gizlin,
doğulmamış solğun
üzlərin nəzərləri
altında.
III
Höte
1926-cı ildə Jidin
qiyafəsində
Afrikaya getdi
və hər şeyi gördü.
Bəzi
simalar gördükləri
üzündən
öldükdən sonra
daha da görünən
olurlar.
Əlcəzairdən olan gündüz xəbərləri
oxunandan sonra
göz önündə
bir ev canlanırdı,
pəncərə şüşələri
qaralmışdı,
birindən başqa;
ordan Dreyfus boylanırdı.
IV
Radikal və reaksioner bir-birindən asılı
və bir-birini formalaşdıran
bədbəxt nigahdakı
ər-arvad kimi yaşayır bir damın altında.
Amma biz - onların
övladları - bu cürə bağı qırıb atmalıyıq.
Hər bir dərd öz dilində bağırır.
Həqiqətin ayaq basdığı
yerlərə ləpirçi
it kimi get.
V
Tikilidən bir az aralıda torpaq üstə
hadisələrlə dolu unudulmuş bir qəzet var neçə aydır ki.
Gündüzləri və gecələri yağışın,
günəşin altda
eləcə qocalır
-
bitkiyə, kələm
kökünə çevrilməyə,
torpaqla qarışmağa
hazırdır.
Eynən
yavaş-yavaş sənin
özünə dönən,
çevrilən xatirələr
kimi...
Dağıdılmış toplantı
I
Evlərimizi göstərməyə razılıq verdik.
Ziyarətçi düşündü: yaxşı yaşayırsız.
Xarabalıq içinizdədir.
II
Kilsənin sütunları və tağları
ağappaqdılar, inamın
sınmış qolundakı
qipsə bənzəyirlər.
III
Kilsədə sədəqə qabları
var,
özləri döşəmədən
aralanır
və oturacaqların arasıyla gəzirlər.
Xaricdəki dostlarıma
I
Sizə elə xəsisliklə yazırdım ki. Yaza bilmədiklərim
köhnə hava şarı kimi şişdi, şişdi və nəhayət,
gecə səmasında qeyb oldu.
II
İndi məktubum senzordadır. O öz
lampasını yandırır.
Sözlərim işığın altında tullanıb düşürlər -
qəfəsə çırpılan
meymunlar kimi,
onu silkələyir,
sonra donub qalır, dişlərini ağardırlar.
III
Sətirlərin arasını oxuyun.
İki yüz ildən sonra görüşəcəyik,
onda otelin divarlarında unudulan "böcəklər" və
mikrofonlar
buğumayaqlılara çevrilib
nəhayət ki, yatacaqlar.
Qarşılıqlı əlaqələr
Bu boz
ağaca bax. Səma toprağın canına hopur
onun gövdəsinin
lifləri ilə, torpaq doyduqca da
buludlarını qırışdırır
göy üzü. Oğurlanmış kosmos
ağac köklərinin
dolanbaclarında gəzişir,
sap kimi əyrilir yaşıla dönür.
- Fələk çəhrəsini
fırladan qarının
damarlarıyla nəhayətsiz
sonralara yel kimi axıb gedən
kiçik azadlıqlar
doğur içimizdə...
Kyrıe
Hərdən həyatım qaranlıqda
gözlərini açırdı.
Elə bir hiss vardı, sanki camaat küçədə
sayıqlayaraq gəzir,
təşviş içində
kor kimi
möcüzə axtarırlar,
mən isə dayanmışam,
amma gözə görünmürəm.
Qorxu içində mürgüləyən
körpə kimi
ürəyimin ağır
addım səslərini
dinləyirdim uzun-uzun
-
səhər günəş
şüasını qaranlığın
kilidinə salıb
onun qapılarını
taybatay açana qədər.
Oktyabr cızma-qarası
Yedək pasdan çil-çil olub. Burda, sahildə,
sudan belə uzaqda neynir?
Bu bolluq mövsümündə
sönmüş yekəpər
çırağa oxşayır.
Ağaclar rənglərin dəlilik dövründədir.
O biri sahilə işarə verirlər elə bil.
Sanki bəziləri istəyir
ki, onları burdan aparsınlar.
Evə gedən yolda mürəkkəb rəngli
göbələklərinə rast gəlirəm,
otların arasından
boylanırlar.
Bu qaranlıqda öz-özünə
hıçqırıb ağlayan,
kömək istəyənlərin
barmaqlarıdır.
Biz hamımız - torpağın
yetirmələriyik, uşağı.
Tomas Tranströmer
Tərcümə etdi: Səlim Babullaoğlu
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 20 fevral. S. 32.