Essevari fikirlər
Enerjilərin
mübarizəsi. Povest yazdığım, mətnin ortasına
gəlib çıxdığım yerdə, hətta onu
bitirməyə az qalmış, kiçikhəcmli hekayə
mövzusu peyda olub, povesti qoymuşam qırağa. Hekayəni
redaktə edib çap olunmaq üçün göndərmişəm
hal-hazırda essevari fikirlərimin çıxdığı
qəzetə, hekayəm çapdan çıxıb, povest
enerjisi isə məni tərk etdiyinə görə
yarımçıq qalıb. (Üç hekayə
mövzusunun enejilərinin eyni vaxtda üstümə
şığıdığı vaxtlar da olub). Bu, niyə belə
olur? Cavabım belədir: kiçik hekayəmin enerjisi
povestinkinə qalib gəlir, bu mənada bəzən
yazılmaqda olan mətnlərin enerjiləri arasında sanki
mübarizə gedir. Məsələni başqa cür də
izah etmək olar. İçimdə hansısa yazını tez
bitirmək ehtirası olub, hiss etmişəm ki, heç olmasa,
birindən qurtulmalıyam. Bu zaman görünür,
şüuraltı anlamışam ki, kiçikhəcmlini tez
bitirəcəm, çünki az vaxt aparacaq. Ən pisi romanla
hekayə enerjiləri arasında gedən mübarizədir. Bir
tərəfdən, roman şöhrətpərəstliyi, amma
yazı enerjisinin çatışmazlığı, ya
azlığı, o biri tərəfdənsə, sadə,
yaxşı bir hekayə, amma səni onu yazmağa vadar edən
bol enerji.
P.S. Bir də
var bir qisim yaşlı nasirlərin yazdıqları mətnlərin
enerjiləri arasında gedən mübarizə, ya bəzən
enerji rəqibsiz olur, yəni yazıçı rahatca bir mətn
üzərində çalışır. Elə də olur,
artıq tükəndiyini, zəif yazdığını bilə-bilə
yenə çap olunmaq istəyir, bir tərəfdən,
unudulmaq fobiyasına, şöhrətpərəstlik
ehtirasına güc gələmmir, o biri tərəfdənsə,
içinə dolan yazmaq enerjisinin qarşısını ala
bilmir.
***
Hekayə,
ya romanla bağlı uydurma yox, əsl, gerçək hadisələrin,
prototiplərin kim olması ilə bağlı tədqiqatçının,
ya jurnalistin yazıçı sirrini
araşdırmağının, ya sirri intervü zamanı
yazıçıdan qoparmağının, ya necəsə ələ
keçirməyinin iki tərəfi var. Bir yandan, sirr faş
olanda, mətnin duzu qaçır, "Ədəbiyyat -
gözəl yalandır" tezisindən xəbəri olanlar
istər-istəməz kədərlənirlər, "Aa, sən
demə, beləymiş ki" - deyib təəssüflə
başlarını bulayırlar. Digər tərəfdən,
sirrin aşkara çıxmasını əks etdirən həqiqətlə
tanışlıq da oxucuya ləzzət verir. Bu baxımdan, Cəlil
Məmmədquluzadənin "Qurbanəli bəy" hekayəsi
çapdan çıxandan sonra, yazıçının həyat
yoldaşı Həmidə xanımın Ağcabədidə
yaşayan qohumlarının əsərdəki qonaqlıq
epizoduna görə ustadla
haqq-hesab çəkmək istəməsi bizdə həm
gülüş, həm də kədər doğurur, o dərəcədə
ki, az qalırsan bunun bizdə yaratdığı emosional
effekti əsərin analoji təsiri ilə müqayisə edəsən.
***
Qavrama və
interpretasiya fərqli olduğundan, bəzən həsəd, -
paxıllıq, sərtlik, - qəddarlıq, məcaz, - həqiqət,
zarafat, - ciddi söz, səmimi tərif, - yaltaqlıq kimi
anlaşılır. Və insan üzləşdiyi situasiyaya
uyğun atacağı addım barədə düşünəndə,
cürbəcür interpretasiyalara gedib çıxır. Tutaq
ki, feysbuk statusunda üç nəfəri tərifləyirsən,
bilmirsən, adlarını təq edərək yazasan, yoxsa təqsiz.
Fikirləşirsən, təq etsən, o adamlar daxil,
dostluğundakılar elə biləcək, sən o adamlara
yaltaqlanırsan. Eyni zamanda mümkündür ki,
adlarını çəkdiyin adamlar özləri səndən
təq olunmaqlarını umur, çünki onda sənin təriflədiklərinin
ortaq olmayan dostları da bunu görür, yəni həmin təqlədiyin
üç adam istəyir ki, tərifin dairəsi daha geniş
olsun. Daha sonra başqa bir unikal dilemmayla üzləşirsən:
sən özün müəyyən edə bilmirsən, təq
etməkdə sən o adamlara yaltaqlanırsan, yoxsa səmimi
olursan.
***
Bir
çox yazıçıların üzləşdiyi
zülmlü situasiya: mətnin hansısa hissəsini kəsib
atım, yoxsa qalsın? Bir dəfə dəyərli tənqidçimiz
Tehran Əlişanoğluyla bu məsələni müzakirə
edəndə mənə dedi ki, yazıçı məhz elə
yazdığı mətninin bir hissəsindən, yeri gələndə,
böyük bir hissəsindən imtina etməyi
bacardığına görə yazıçıdır. Amma
əlli-əlli faiz arasında tərəddüd həddində
olmaq da günlər aparır: bir gün "İndiki oxucular
qısa mətnləri oxumaq istəyir" fikrinin təsiri
altında sənə artıq gələn hissəni silmək
istəyirsən, o biri gün "Əşi, oxucunun biri
oxuyar, o biri oxumaz, mən elə oxuyançün
yazıram" deyib bundan vaz keçirsən. Başqa bir
gün bu böhranı püşkatmayla (qalsın,
qalmasın?) aradan qaldırmaq istəyirsən, sonra
öz-özünə deyirsən ki, yaradıcılıq
idmandı-zaddı bəyəm? Sonda bir qərara gələ
bilmədiyinçün, o hekayənin əlyazmasını
atırsan tam işlənməmiş,
yarımçıq qalan yazıların arasına. İllər
keçir, onu unudursan və təsadüfən şkafı
yığışdıranda, kapron fayllara bir-bir
baxdığın vaxt o hekayə qarşına
çıxır, başlayırsan oxumağa. Maraqlı olan o
olur ki, illər öncə silmək istədiyin beş
abzaslıq hissə sənə artıq yamaq kimi gəlmir. Və
yəqin ki, buna hardasa mətnin zaman-zaman haldan-hala düşməsi
demək olar.
***
Tənqidçi-yazıçı
münasibətlərinin həssas məqamı. Bəzən
yazıçı yazdığı mətnin əlyazmasını,
ya yenicə nəşrdən çıxan kitabını tənqidçiyə
məqalə umduğu üçün yox, obyektiv fikir əldə
etməkçün verir. Bəzən yazıçı zənnə
düşür: birdən tənqidçi elə bilər, mən
ondan məqalə umuram. Yazıçının ürəyindən
"Elə bilmə(yin) ha, mən sizdən (ya səndən) məqalə
umuram, sadəcə, mənə sizin fikriniz önəmlidi"
demək keçir, sonda bu fikrindən vaz keçir. "Yox,
elə biləcək məqaləyə işarə
vururam". Və tənqidçi də istər-istəməz
mətni, ya kitabı yazıçıdan alanda
öz-özünə sual verir: "Görən, bu, məndən
məqalə ummur?". Sonucda yazıçıyla tənqidçi
arasında gizlin şübhə sahəsi yaranır.
***
Oxucuların
mətni kompüter monitorundan oxumaq istəməmələrinin
səbəbi bir tərəfdən, gözlərin
yorulmasıyla, digər tərəfdən, gözlərin
sözlərə monitor vasitəsilə toxunmasının
mütaliə aclığını doydurmaması ilə
bağlıdır. Oxucu kitabı əlində tutmaqla, həm
də sanki sözlərə toxunmuş olur, bu toxunuş həm
də gözlərə əlavə enerji, qüvvət verir,
onda beyin mətni daha yaxşı həzm edir.
Bilirəm,
"Bu, vərdişdən asılı olan məsələdir"
deyənlər olacaq və onlar sözsüz, özlərinə
görə haqlıdır. Qiraət vaxtı səhifədən
səhifəyə keçərkən, xışıltı
səsi effekti verən ebukların (elektron kitablar) olmasından
da xəbərim var. Bu, məhz elə onu göstərir ki,
insan keçmiş ləzzətindən tam məhrum olmaq istəmir.
Yeri gəlmişkən, eyni hissi bəzi yazıçılar
öz mətnlərini kompüterdə dok fayla yox,
kağıza yazarkən, ya print olmuş kağızın
üzərində redaktə edərkən hiss edir.
***
Uşaqlığımıza
dönə-dönə qayıdış. Kiçik bibim
Çimnazın indi 64, mənimsə 47 yaşım var. Bu
yaxınlarda telefon söhbətimiz vaxtı mənə dedi ki,
sən hələ də mənimçün Nəsimikənd
bazarı tərəfdə kokteyl aldığım beş
yaşlı Apışsan, - söhbət keçən əsrin
səksəninci illərin əvvəllərindən gedir.
Qardaşım qızı Aylinin bu gün-sabah 20 yaşı
olacaq, artıq ADA Universitetinin ikinci kursuna keçib, o, bəzən
mənimçün kefi olmayanda oynamaq istəməyən,
dörd-beş yaşındakı səsiylə "Əmi, sən
çıx get", ya yenə şokolad yemək istədiyiçün
mənə "Aaa genə" deyən Motlikdi. İndi də
onunla söhbət edəndə, votsapda yazışanda "Motlik,
necəsən?", "Motlik, imtahanların necə
gedir?" soruşuram. Saytlarda, qəzetlərdə
çıxan hekayələrimin demək olar ki,
hamısını oxuyur, fikirlərini bölüşür mənimlə.
Arada qəzetdə çıxan hekayəmin şəklini
çəkib göndərirəm, ardınca yazıram:
"Motlik, dünən bu hekayəyə görə
köşklərin qabağında uzun növbələr
yaranıb. Qəzet ala bilməyənlərdən biri hirsindən
köşkün şüşələrini
sındırıb, şüşə əlini kəsib".
O isə zarafatımı dərhal tutur, gülüş
smaylikləri göndərib yazır: "Əmi, bu sənin
hekayələrinə olan oxucu sevgisindən xəbər
verir". - "Tamamilə
haqlısan," - yazıram.
Nəhayət,
bir misal da deyim. Beş-altı il əvvəl mənimlə
zarafatı olan, məzələnən yaxın dostumdan arada zənglər
gəlirdi, danışansa onun dördüncü sinifdə
oxuyan qardaşı oğlu Toğrul olurdu. Bir dəfə
yaşıl düyməni basan kimi Toğrul salamsız-kəlamsız
demişdi: "Alpay dayı, neçə nömrəli pampers
taxırsan?". O dəqiqə bilmişdim sual kimdən gəlir,
tez cavab vermişdim: "Totuş, əmin hansından
taxırsa, mən də ondan". Kiçik pauzadan sonra
dostumun pıçıltısını eşitsəm də,
dediyini anışdıra bilməmişdim. Nəhayət,
Toğrul növbəti təlimatı yerinə yetirmişdi:
"Alpay dayı, Hemquey kimi, - Heminquey yəni, - Nobel
mükafatı almaq fikrin varmı?" Gülə-gülə
demişdim: "Hə, var. Əminə de, Nobel alsam, pulun
yarısını ona verəcəm".
Göstərdiyim
misallar nəyi izah edir? Biz yaşa dolsaq da, beynimizin hansısa
hücrəsində uşaqlığımız bir dünya
kimi öz həyatını ayrıca yaşamaqdadır.
Maraqlıdır ki, biz yeniyetməlik yox, məhz uşaqlıq
dövrümüzə qayıtmaqçün kimisə obyekt
seçirik. Tutaq ki, əlli yaşlı adam otuz, ya qırx
yaşına dönməkçün kiminləsə
ünsiyyətə girməyə xüsusi ehtiyac duymur, öz
yaddaşına baş vurur, xatirələrində gəzişir.
Orta yaşlının, ya yaşlı adam
uşaqlığına qayıdarkən, uşaqla ünsiyyətə
girməsi bu mənada istisnadır.
Mən
Motliki görəndə, bibim Apışı - məni görəndə,
özümüzdən asılı olmayaraq, qeyri-iradi bu
zamandan o zamana adlayırıq, düşürük o
dünyamıza. Eləcə də dostum öz qardaşı
oğlu vasitəsilə mənə məzəli suallar
ötürüb uşaqlaşır. Və adamların
uşaqlıq dünyaları onların beyin hücrələrində
o qədər genişlənir ki, bəzi 80-90 yaşlı nənələr
öz nəvələriylə onları əyləndirməkdən
çox, öz uşaqlıq dünyalarından ləzzət
almaq üçün evcik-evcik oynayırlar.
P.S. Bu
yaxınlarda bilmişəm ki, mənə Apış deyən
bibimin 60 yaşı olanda, ondan 16 yaş böyük olan rəhmətlik
atam təəccüblənibmiş: "Ay Çimnaz,
heç inanmağım gəlmir, sənin doğrudan, 60
yaşın oldu?".
***
"Çox
lokal yazır...". Bir dəfə istedadlı şairlərimizdən
biri, yaxın dostum, mərhum yazıçımız Sabir Əhmədli
haqda belə dedi. Məsələ burasındadır ki, istedadla
yazılmış lokal mövzulardan bəhs edən mətn
öz bədii dəyərini heç vaxt itirmir. Bunu məsələn,
rus yazıçıları Şukşinin, Rasputinin, Belovun əsərlərində
görmək olur. Bir də axı, biz haradan bilirik ki,
hansısa səviyyəli, mütaliəli ingilis oxucusu İsi
Məlikzadəni, ya Sabir Əhmədlini istedadla
yazılmış lokal mövzulu mətnlərini, - ingilis
dilinə keyfiyyətli tərcümə olunmaq şərtiylə,
- oxuyub bəyənməyəcək? Mən yutubda Rusiyanın
kənd həyatından yazan Vasili Belovla bağlı gəzişmələr
edərkən, dediyim fikrin şahidi oldum. V.Belovun
yaradıcılığı haqda elmi əsərlər
yazmış yapon tədqiqatçısı professor Ryoxey
Yasui iki dəfə yazıçının
yaşadığı Voloqda vilayətinin Timonixa kəndinə
gəlib bir neçə gün orda qalmışdı. R.Yasui,
Belovun sırf rus xarakterləriylə, rus kənd həyatına
xas detallarla səsləşən, lokal olmayan, daha doğrusu,
lokal, həm də doğma olan məqamlara görə
yazıçının yaradıcılığı
haqqında elmi məqalələr yazıb.
Eyni
şeyi bizim bəzi yazarların yerli
yazıçıları bəyənməməsi ilə
bağlı da demək olar. Görürsən, dünya ölkələrini
o qədər gəzməyən, başqa xalqların mədəniyyətləri
ilə kitab və nəzəriyyə səviyyəsində
tanış olan yerli yazarlarımızdan kimsə müasir
xarici yazıçılarından birinin əsərini öz
feysbuk profilində paylaşır və statusunda bəh-bəhlə
yazır ki, niyə bizimkilər belə yaza bilmir.
Paylaşılan əsərlə tanış olanda
görürsən ki, doğrudan, yaxşı yazılıb, hətta
əla da deyirsən, sadəcə, bir müddət sonra soyuq
başla təhlil edəndə, əmin olursan ki, bunu təqdim
edən yerli yazarımız əsərdəki mühitlə, ənənələrlə,
sırf o ölkəyə xas olan tipajlarla tanış deyil deyə,
ona yeni gələn əsərdən hayıl-mayıl olur. Əslində,
hayıl-mayıl olmaqda pis bir şey yoxdu, amma buna görə
durub "Bizimkilər niyə belə yaza bilmir?" demək
düzgün deyil.
***
Bir var mətnə
qərəzli, bir də var qeyri-obyektiv yanaşma. İlk
baxışdan oxşar anlayışlardı, amma incə bir fərq
var aralarında. Mətn haqqında qərəzli
danışan özü də bilir ki, qərəzlidi,
çünki öncədən niyyəti məhz buna istiqamətlənib.
Amma qeyri-obyektivlik xislətə bağlı olmaya da bilər,
yəni mətni düzgün təhlil etməyən adam
özlüyündə elə bilər ki, haqlıdı.
***
Nəsrdə
fərqli, daha doğrusu, yeni üslubla ədəbiyyata gəlməyə
ədəbi camedə birmənalı yanaşmırlar. Məsələn,
Kamal Abdullanın Əkrəm Əylislini, Rüstəm
Kamalın Mövlud Süleymanlını, yuxarıda adını
çəkdiyimiz yapon filoloqu Ryoxey Yasuinin Yasunari Kavabatanı,
Buninin Şoloxovu nəsrdə yeni dil yaradan yazıçı
kimi qəbul etməmələri, onları süni, bəzən
kobud (Buninin Şoloxova münasibəti) üslubçuluğa
görə tənqid etmələri o deməkdir ki, bundan sonra
da yaranacaq üslublara münasibət birmənalı olmayacaq.
Görünür, bu, insan beyninin öyrəşdiyi standart
düşüncə tərzindən, mətni standart qavramadan
yeni üslubun əxzinə, təfəkkür həzminə
keçiddə üzləşdiyi çətinliklə
bağlıdır.
Alpay AZƏR
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 10
iyul.- S.30.