Zamana yolçuluq
və ya seyri-sülük
Başım çox qarışıq
idi. Almaniyanın ortasında, COVİD bəlasının bizi gətirdiyi karantin günlərində bəzən
XII əsrə gedib təsəlli tapardım, bəzən də XXI əsrin xaosuna çevrilirdim və qorxurdum. Hər qarışıqlıq və cansıxıcılıq
anında Şeyx Nizaminin qapısını
döyürdüm. Ona
gedən yolun birinci qapısında yazılmışdı:
"Bulud ağlamasa, çəmən gülməz!".
Bu bir təsəlli
idi. Həmişə özümü düşünə
bilməzdim. Dünyada
insan bir yana qalsın,
ağac var, quş var, çiçək
var, çəmənlik
var...
"Kədərdən əl çək, ətrafa bax", - deyirdi Ustad. İkinci qapıda başqa bir işıq yandırdı:
"Ümidsizlik içərisində
də çox ümid var".
Bu sözün davamı
olmalı idi. Davamını
üçüncü qapıda
görürdüm:
"Hər qaranlıq
gecənin işıqlı
bir səhəri var".
Sadəcə, üçüncü qapının
qarşısında dururam. "O qaranlıq
gecə, o qorxular, bu ümidsizlik bitmiş olsaydı" - deyirdim.
Gözlərim həmişə qaranlıq
buludlarda və gecənin qara qaranlığında idi. Ürəyim döyünərək bir
yerdən yüngül
bir işıq görünəcəyini və
dünyaya gələn
parlaq səhərin məni ölkəmizə
aparacağını gözləyirdim.
Elə bil ki, Ustad
qapının arxasında
dayanıb məni dinləyir, mənəvi varlığı ilə məni ümidli, işıqlı dünyalara
aparırdı.
Neçə gündür Şeyx Nizaminin aforizmlərini alman mənbələrində
axtarırdım və
öz tapdığım
hər aforizmi Şeyximdən mənə
göndərilən bir
mənəvi hədiyyə
kimi həzm edib sonra tərcümə
edirdim.
Xaotik anlarımın
birində qarışıq
bir "Laokoon" sözünü oxudum. Əvvəlcə alman televiziyalarında daima səslənən
"locdown" sözünün
təhrif olunmuş bir forması olduğunu düşünürdüm,
söz "Ədəbiyyat
qəzəti"ndəydi və
tanıdığım Azər
Turan belə bir səhvə yol verməzdi.
"Laokoon" başlığının
qalan hissəsini oxumağa başladım. Yazıdan əvvəl
"Laokoon" sözünün
altında gördüyüm
adlar məni daha da maraqlandırdı.
Kim yox idi ki... Azər Turan, Aqşin Yenisey, Ramiz Rövşən, Niyazi Mehdi, Elnarə Akimova... Virtual, türkcə
desək, "sanal",
müzakirə sahəsində
Laokoon haqqında danışırdılar.
Şeyximi tərk edib XXI əsrin stresli mübahisələrinə qatılmaq
istəməsəm də,
yenə də maraqla oxudum. Bir roman
var imiş, amma roman deyilmiş... Əslində, bu roman bir romanabənzəriymiş. Allah, Allah! Düzü,
"Laokoon" sözü
kimi ilk dəfə eşitdim. Bu romana bənzər nə idi? Deməli, naşı bir yazıçı roman kimi
bir şey yazmışdı. Bəs bu
yaşdakı yazarlar niyə bunu müzakirə etməlidirlər?
Yenə Şeyxim ağlıma gəlir:
"Hər kəs
qucağında bir gəlin gizlədir".
Bu laokoon gəlini
nə cür gəlindir? Yazını səbirsizliklə oxuyuram. Əlləri qoynunda oturan
Azər Turan (harada oturduğunu da bilmirəm) mifologiyadan danışır.
Dədə Qorquddan bəhs
edir. Hətta bu romanabənzər
əsəri Troya və Tibet kahinlərinə
aparıb çıxarır.
Daha da həyəcanlanıram.
Burada bir iş var, amma
nədir? 15-16 yaşımda bir neçə roman kimi uzun hekayələr yazmışdım, amma onları "romanbənzəri"
adlandırmağı düşünməmişdim.
Məqaləni oxuyarkən, nəhayət,
mövzunun Kamal Abdullanın yeni yazdığı, lakin hələ nəşr olunmayan bir romanından
bəhs etdiyini başa düşdüm. Hər bir yazıçı bu "romanbənzərini"
öz nöqteyi-nəzərindən
bir romana bənzədir və ya onu "Yarımçıq
əlyazma"nın davamı kimi başa düşürdü.
"Yarımçıq əlyazma" romanını
oxumuşdum. Hətta o roman alman dilinə tərcümə edilərkən
redaktə etdim və daha səbrlə
araşdırdım. Bu
roman bizə yeni bir tarixi roman təqdim etməklə yanaşı, tarixi hadisələrə fərqli
bir baxış bucağı ilə baxmağın yolunu da göstərdi.
Deməli,
bu yeni roman "Yarımçıq əlyazma"
romanının hekayəsini
izah edirdi, ha... Mən də bu əsəri
oxumalıydım.
Şeyximdən və aforizmlərindən
bir müddət ayrılıb çap olunmamış əsərin
dalınca getdim. Kitab, daha
doğrusu, kitab namizədi İnternet üzərindən mənə
çatanda vaxt itirmədən oxumağa başladım. İlk sətirlərdə,
sanki Vaqif, kədərli və "əsəbi" Firəngiz
məni özləri ilə Bilgəhdəki Şəbəkəyə apardılar.
Budur dəniz qoxusu, çırpınan
Xəzərin dalğaları,
zoğal mürəbbəsi...
Mən də bu yollarda olmuşdum!
Sadəcə bunlarmı? Avropadakı türk qardaşlar?
Onlardan biri də mən idim! Əslində, mən doxsanıncı
illərdə Avropadan
Azərbaycana göndərilən
dərmanların təşkilatçılarından
biri idim. Vaqifin adını çəkdiyi
Musa Sərdar 25 illik dostumdur. Təəccüblə başımı yelləyirəm. Yoxsa Şeyxim
məni "seyru-səfər"
səyahətinəmi çıxardı?
"Bu, bilik qapısıdır,
buraya girəndə ərənlərin süfrəsində
oturacaqsınız. Ədəblə
oturanda əvvəlcə
eşqi tanıyacaqsınız,
sonra hər şeydən imtina edəcəksiniz! Sonra... seyri fillah... fəna fillah... növbəti Ənəlhəqq
gələcək! Buradan
keçsəniz, yalnız
"Həqiqət" qapısına
gedə bilərsiniz...".
Seyri-sülük, yoxsa zaman səyahətimi
davam edir? Bu dəfə yazıçının
daxili müharibəsinin
səhnəsinə şahid
oluram. Bu da bir məddü-cəzrdir!
Sanki birdən gözümün qabağına
Xəzər dənizi
gəlir. Dalğaları şiddətlə bir çimərliyə dəyir
və eyni sürətlə geri çəkilir. Vaqifin də
daxili aləmi Xəzər dənizinə
bənzəyir. Şah
İsmayıl, babası
Qorqud, Təpəgöz,
Vəzir, Xızır
və sonra Markes, Borxes, Don Kixot... Hələ də Laokoonun
nə olduğunu öyrənmədim.
Bəlkə, müəllif də bilmir. Günahı daim
lüğətlərə yükləyir... Kəlmələr onu da sərxoş etdi. Müəllif hələ də
Laokoonun nə olduğunu yazmır, amma elə təsvir
edir ki, sanki Laokoon mənimlə
seyri-sülik səyahətinə
çıxdı. Həqiqət
qapısının qarşısında
məyusca durmuşdur:
"Mən bilirəm,
sən mahiyyətin içinə nüfuz edə bilirsən. Başqalarının görə bilmədiyini görə bilirsən.
Əşyanın o biri tərəfindəkilər
sənin üçün
gizli deyil. Sənin üçün sirri-xuda yoxdur. Sirr yoxdur. Sən sirdən
azadsan".
Əsəri oxuduqca Avropadan göndərdiyimiz dərmanların
aqibəti ilə maraqlanıram. Görəsən, dərmanlar Ağdama,
cəbhə sahəsinə
getdi, yoxsa bazarda satıldı?
Bu məsələni fikirləşdiyim üçün
özümü qınayıram.
Roman, bağışlayın, romanbənzəri,
Vaqif və Firəngiz sevgisi, Şah İsmayıl, Dədə Qorqud, üslub, estetik ifadə, dil bir kənarda qaldı və mən illər əvvəl göndərdiyimiz
dərmanların dalınca
gedirəm. Beləliklə, seyri-sülikdə hələ "yoxsul"
mərhələdən keçməmişəm.
Unutmadan, bəlkə də bəsit gələcək,
amma romanın əvvəlində "Vaqifi
mürgü aparmışdı. Elə bil,
hansısa rəsmi iclasda idi. Bu iclaslarda belə
yuxuya alışmışdı"
cümləsi məni
güldürdü. Mən
də sovetlərdən
miras qalan və saatlarla davam edən bir çox rəsmi iclaslara lənət oxuya-oxuya az mürgüləməmişdim.
Dərmanların taleyi, rəsmi iclasdakı mürgüləmələr,
Firəngizin Banuçiçək
və Vaqifin Basat olması ilə məşğul olmağım məni yuxudan oyandırır və diqqətimi yenidən romana, üzr istəyirəm, romanbənzərinə yönəldirəm.
Yenidən sevgi, yenidən
qısqanclıq, yenidən
mübarizə... Min ildən
sonra da bu cəmiyyətin vərdişləri heç
vaxt dəyişməyəcək!
Bu dəfə Vaqif, bağışlayın,
Basat, Firəngiz, yəni Banuçiçək
ilə döyüşür.
Guya Banuçiçək
Buğaçı sevir!
Allahım! Tarix, bu günümüz, sevgilər bir-birinə qarışıb... Bəs bu
korona, karantin, qorxular?
Ancaq müəllif
bütün bu qarışıqlığa bir
həll yolu da tapır. Firəngizlə
Vaqif arasındakı mübahisədən sonra yazır:
"Sevgi varsa, deməli,
qısqanclıq da var!".
Yaxşı... qısqanclığın olduğu
yerdə aşiqin də olduğunu başa düşəcəyik.
Romanbənzəri məni zaman səyahətinə aparanda
Firəngiz və Vaqifin sevgisi, peşmanlığı və
qısqanclığı da
mənimlə gəlir
və məni Almaniyada tapır. Bu korona
və karantin günlərində bunlara
vaxt olmasa da, insan harada
olur-olsun, xəyal orada olur... Bu
xəyal içində
nə yoxdur ki?
Oxucu, bəlkə də, gələcəkdəki oxucu,
əsərin sonunda Laokoonun yeni aşkarlanmış bir bürc olduğunu öyrənəcək, ancaq
əvvəlcədən sizə
bildirim ki, Təpəgözün peşmanlıqlarını
və etiraflarını,
Oğuzlardakı "casus"un
" boğazca" olduğunu
mən sizə deyə bilərəm.
Bunları yazarkən həmişə
Şeyximi xatırlayıram!
Yenə səsini eşidirəm:
"Sözün də su kimi lətafəti
var
Hər sözü
az dəmək daha xoş olar".
Qeyd: Alman dilində olan və bu
gün də istifadə olunan 40 Nizami aforizmi tezliklə gəlir, gözləyin.
Orxan ARAS
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 1 may.- S.8.