Kamal Abdullanın “Sirlərin sərgüzəşti”
romanı rus dilində
çap olunub.
Xalq yazıçısı
Kamal Abdullanın “Sirlərin sərgüzəşti”
romanı rus dilində çap olunub. Yazıçının sayca dördüncü romanının tərcüməçisi Azər
Mustafazadə, redaktoru və ön sözünün
müəllifi Etimad Başkeçiddir.O, ön
sözdə romanı
belə xarakterizə edir:
“Sirlərin sərgüzəşti”ni oxuyanda adama elə gəlir ki, ümumiləşdirilə
bilməyən qəribə bir proses dünyaya hakimdir: klassik
ümumiləşdirmə və təhlil metodları burada az
işə yarayır. Buna baxmayaraq, müəyyən universal
yanaşmalar var ki, onları diqqətə almamaq çətindir.
Bunlardan birində deyilir ki, gözəl üslub müəllif
əməyinin, çəkilən zəhmətin izlərini
özündə saxlamamalıdır. Doğrudan da
metaprozanın, demək olar, bütün elementlərini
özündə ehtiva edən «Sirlərin sərgüzəşti»
romanı elə bir ekzistensial təcrübənin ifadəsidir
ki, oxucuda zərrə qədər də şübhə
doğurmur. Bundan başqa, oxucu burada yaradıcı oyunun
bilavasitə iştirakçısına çevrilir ki, bu da təsvir
olunan bütün prosesin dinamikasına xüsusi anlam verir, onun
spontan, canlı xarakterini üzə çıxarır. Burada
hər bir personaj, oxucunun özü də daxil olmaqla, sonu
sirrin xarakteri ilə müəyyənləşən hadisələr
burulğanının içinə düşür. Burada
bütün universumun əvəzolunmaz faktoru olan sirrdən
söhbət gedir”.
Roman “Azərnəşr”də işıq üzü
görüb.
“Sirlərin sərgüzəşti”
müasir nəsr
texnikasına xas olan iç-içə süjetlər və
fəsillərlə assosiasiya olunan hadisələrin anoxronik
ardıcılığı şəklində qurulub. Əsərin qəhrəmanı
olan Həsən müəllim (Hacı Mir Həsən Ağa
Səyyah) nəql olunan əhvalatların fövqündə
dayanaraq sirlərin sərgüzəştinə şahidlik və
bələdçilik edir. Bu mənada roman oxucunu öz sirlərinin
ağuşuna alır, onu da sirrə vaqif edir. Odunçu
Əhmədin, Təpəgözün, Banuçiçəklə
Beyrəyin çözülən sirri oxucunu Kamal Abdullanın
bundan əvvəl qələmə aldığı mətnlərdəki
mətləblərə bir daha üz tutmaq ehtiyacı ilə
üz-üzə qoyur. “Sirlərin sərgüzəşti”ndəki
arxetipik məqamlar romanı müəllifin digər mətnləri
ilə aşkar və gizli lağımlarla bağlayır.
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 2
oktyabr.- S.19.