Cism ilə ruhun
vəhdəti
Nizami Gəncəvi haqqında söz
Məlumdur
ki, Şeyx Nizami 1141-ci ildə yalnız Azərbaycanın
deyil, ümumiyyətlə, o dövrki Şərqin mədəniyyət
mərkəzlərindən biri Gəncədə anadan
olmuşdur və axır zamanlara qədər 1203-cü il tarixi göstərilsə də, son tədqiqatlara
görə 1209-cu ildə orada da vəfat etmişdir. Onun bu
dünyadakı 68 illik ömründən sonra qoyub-getdiyi
mirasın bədii-estetik və ictimai-fəlsəfi mündəricat
və miqyası nəinki 68 ilin, hətta aradan keçən
880 ilin də çərçivələrinə sığışmır,
buna görə də Nizami daima müasirdir, qərinələrin
çağdaşıdır.
Baxın, SSRİ-də qorxunc Stalin
repressiyalarının davam etdiyi 1939-cu ildə Azərbaycana rəhbərlik
edən (və faktiki olaraq Azərbaycanın sahibi!) Mir Cəfər
Bağırov Nizaminin 800 illik yubileyinin keçirilməsini
şəxsən İosif Stalinlə razılaşdırır
və bu barədə dövlət səviyyəsində
xüsusi qərar qəbul edilir - paradoksa (və sənətkarın
qüdrətinə!) baxın: Stalin sistemi bir tərəfdən
hər cürə zorakılığın dövlətləri
məhvə apardığını bəyan edən Nizami ideyalarını,
humanizmini ("Zülm, zalimlik dünyanı fəth eləyə,
dünyaya sahib ola bilməz, çünki dünyanı fəth
edə biləcək qüvvə yalnız ədalətdir...")
gündəlik həyatda darmadağın edir - güllələnmələr,
işgəncələr, sürgünlər tüğyan edir,
o biri tərəfdən isə bu ideyaların
carçısının təntənəli yubileyini
keçirir.
Nizaminin
yaradıcılığıyla bağlı bu 880 ilə
yaxın bir dövrdə, elə bil ki, artıq hər şey
deyilib, yüzlərlə tədqiqat işləri
yazılıb, kitablar nəşr olunub, ancaq bu günün
özündə də nizamişünaslıq yeni-yeni kəşflər
edir, yeni fikirlər söyləyir, yeni mülahizələr irəli
sürür və elmi-nəzəri mübahisələr
aparır. Əsrlər bir-birini əvəz edir, siyasi-ictimai
epoxalar dəyişir və hər dəfə də Nizami ədəbi
irsi daha təzə, daha yeni nəzəri-estetik baxış
bucağı tələb edir. Mən Nizaminin 870 illik yubileyi mərasimində
məruzəçi idim və indi baxıb görürəm
ki, aradan keçən bu on ilin özündə də yeni və
maraqlı fikirlər söylənib.
O, Gəncəni "sehrkarlar
yurdu" adlandırırdı, Gəncəni
qədim Babilə bənzədirdi, özünü isə
"mahir sehrkar" hesab edirdi və öz
yaradıcılığını "Gəncənin sərvəti"
kimi təqdim edirdi. Hətta oğlu Məhəmməd də
şeir yazmağa başlayarkən, ona müraciətlə
deyirdi ki, sən şeirdən ucalıq umma, çünki
dünyada şeirin uca məqamı Nizamiylə bitib və bu
fikirləri bəlkə də başqa bir böyük sənətkar
söyləsəydi, bir az naqolay səslənərdi, ancaq
Nizaminin bu sözlərini biz olduqca təbii
qarşılayırıq, çünki burada istedadın
imkanları ilə sənətkarın iddiası
arasındakı üzvi vəhdət əsrlərin süzgəcindən
keçib və daima da göz önündədir.
XII əsr Azərbaycan və ümumiyyətlə, islam
aləmində sinkretik mədəniyyətin yüksək bədii-estetik
zirvəyə qalxdığı bir dövr idi. Yaxın və
Orta Şərqdə yaşayan xalqların müştərək
olaraq yaratdığı sinkretik mədəniyyət, yəni
"islam mədəniyyəti" böyük sənətkarların,
o cümlədən də böyük şairlərin
yetişməsi üçün münbit zəmin
yaradırdı və bura orasını da əlavə edək
ki, həmin dövrdə Azərbaycanın Şimalında və
Cənubunda yaranmış dövlətlərə
başçılıq edən Şirvanşahlar da, Eldəgizlər
də xalqın və dövlətin inkişafında sənətin,
ümumiyyətlə, mədəniyyətin oynadığı
böyük rolu dərk edərək, bu sahəyə
xüsusi diqqət göstərirdilər. Eyni zamanda, Gəncə
dünyanın müxtəlif ölkələri ilə ticarət
əlaqələri yaradan mühüm, bu günün
istilahı ilə desək, magistral karvan yolunun üzərində
yerləşirdi və bütün bunlar böyük sənətkarların
yetişməsi üçün, dediyim kimi, münbit zəmin
yaradırdı, ancaq bütün bunlarla da bərabər, əlbəttə,
əsas - istedad deyilən Allah vergisi idi.
Və bu verginin nöqtə-vergülü
belə Nizamidən əsirgənməmişdi.
Nizami ömrü
boyu Gəncədə
yaşamışdı, Gəncədə təhsil
almışdı, ancaq onun heyrətamiz savadı və
mütaliəsi yalnız bir şəhərin, hətta Gəncə
kimi dövrünün yüksək mədəniyyətli bir
şəhərinin belə yaratdığı imkanlara
sığışmır. O, pəhləvi, fars, ərəb,
bir sıra nizamişünasların fikrinə görə,
yunan dillərini bilirdi, yalnız islam dünyasının
böyük qələm sahiblərinin, böyük
filosoflarının deyil, eyni dərəcədə antik Avropa
müəlliflərinin əsərlərinə, qədim
dünya tarixinə dərindən bələd idi, Aristotelin,
Platonun, Evklidin irsi də onun üçün Əl-Biruni,
İbn Sina, Əl-Farabi irsi kimi tamam şəffaf idi, elə
bil o, bu nəhəng fikir sahiblərinin söylədiklərinə
rentgen şüaları ilə baxaraq, mahiyyəti, məğzi
əxs edirdi. Mən bu qeydlərlə bağlı, onun
poemalarının sətri (filoloji) tərcümələrini
yenidən nəzərdən keçirərkən bir daha
bunun, necə deyərlər, əyani şahidi oldum ki,
"Sirlər xəzinəsi" də, "Xosrov və
Şirin", "Leyli və Məcnun", "Yeddi gözəl",
"İskəndərnamə" də insan və cəmiyyət,
sənətkar və dövr, hökmdar və xalq, insani
hissiyyatlar və əxlaq kodeksləri kimi əbədi problemlərin
yüksək poetik ifadəsi ilə bərabər, məhz bəşəri
səviyyəli dərin fəlsəfi mahiyyəti ilə həmişəyaşardır
- milli sənətin və ictimai fikrin faktı olmaqla bərabər,
bəşəridir.
Bu da məlumdur ki, Nizami "Xəmsə"
poemalarının başlanğıcında Allaha, Peyğəmbərə,
Hökmdara və İnsana ünvanlanmış qəsidələr
yazıb və elə bu ünvanların özü, elə
bilirəm ki, onun dünyagörüşünün, fəlsəfi
və sırf insani düşüncələrinin mündəricatını
tamam aşkar edir. O, "Quran"ı dərindən mənimsəmişdi,
Həzrət Peyğəmbərin hədislərinin fəlsəfi
məzmununa dərindən varmışdı və Nizaminin
Hökmdar əməllərinə, İnsan əxlaq və mənəviyyatına
münasibətinin əsasında da həyatın,
yaşayışın, ümumiyyətlə, kainatın məna
və məzmunu ilə bağlı ali dəyərlər
dayanırdı.
Nizami bədiiyyatında
da, fəlsəfəsində
də özündən əvvəlkiləri təkrar etmirdi,
yalnız onun özünə məxsus olan bədii-fəlsəfi
söz deyirdi.
Baxın,
"Xəmsə"də bəzən "Min bir gecə", "Siyasətnamə",
"Qabusnamə" kimi məşhur Şərq
yazılı abidələrindən, dahi fars şairi Firdovsinin
"Şahnamə"sindən bizə tanış olan
süjetlərə, epizodlara rast gəlmək
mümkündür, ancaq bunlar heç vəchlə təkrar,
hətta indiki kontekstdə təkrir də deyil, misal
üçün, Şekspirin İntibah novellalarından bəhrələnərək
yazdığı "Hamlet", "Otello", "Romeo və
Cülyetta" kimi tamam orijinal və məxsusidir. Buna görə
də akademik Yevgeni Bertels "Nizami və Firdovsi" adlı
maraqlı və sanballı əsərində bu iki nəhəng
ədəbi simanı müqayisəli şəkildə tədqiq
edərək çox sadə bir nəticəyə gəlib
çıxır: "Nizami - Nizamidir, Firdovsi - Firdovsidir".
Yaxud yenə də baxın: Nizami istedadı məhəlli ərəb
əfsanəsi olan "Leyli və Məcnun"u necə
böyük bəşəri bir səviyyəyə
qaldırmışdır və eyni zamanda yəqin, bu da bəşəriyə
aparan yolun məhz millidən keçməsi baxımından əlamətdardır
ki, misal üçün, akademik Aqatangel Krımski Nizaminin
müasiri Məhəmməd Ovfiyə istinad edərək,
Nizami "Leyli və Məcnun"unundakı Leylini də, Məcnunu
da ərəb yox, Azərbaycan romantik qəhrəmanları
hesab edir. Yeri düşmüşkən deyim ki, rəhmətlik
akademik Həmid Araslı da Nizami yaradıcılığı
ilə bağlı Buxaralı Məhəmməd Ovfinin təzkirəsini
yüksək qiymətləndirirdi.
Nizami yaradıcılığının
birmənalı bədii-elmi-estetik
təsnifatını vermək mümkün deyil. Kimdir Nizami? Romantikdir? Bəli,
romantikdir. Realistdir? Bəli, realistdir. Utopistdir? Bəli,
utopistdir. Lirikdir, yoxsa epik şair? Ən zərif qəzəllərin
müəllifi kimi, əlbəttə, böyük lirikdir və
yenə də, əlbəttə, mənzum roman-epopeyalar müəllifi
kimi böyük epik sənətkardır. Nizami
yaradıcılığının miqyası milli və
coğrafi sərhədlər tanımadığı kimi, bu
yaradıcılıq nəzəri təsnifatlar çərçivəsinə
də yerləşmir.
Mən onun haqqındakı elmi-nəzəri
ədəbiyyatı yenidən gözdən keçirdiyim zaman
Nizami yaradıcılığının Qərbi Avropadakı
ən yaxşı tədqiqatçılarından biri
sayılan Erix Fromun belə bir fikrinə rast gəldim ki, "Nizami
cəmiyyətdən danışanda filosofdur, insandan
danışanda psixoloqdur".
Əlbəttə, Fromun söylədiyi
bu fikri xeyli dərəcədə
genişləndirmək olar: Nizami təbiəti təsvir etdikdə
rəssamdır, musiqidən bəhs etdikdə sənətşünasdır,
təbabət barədə söz deyəndə loğmandır
və s.
Genetik türk
özünüifadəsi onun
yaradıcılığına hopmuş bədii-estetik bir cəhətdir
və buna görə də mənim düşüncəmdə
onun qıpçaq qızı Afaqa məhəbbəti, əslində,
bütün türk dünyasına məhəbbətin ifadəsi
idi. Ancaq
Nizami yaradıcılığının miqyası Homer və
Firdovsi yaradıcılığı kimi, Dante, Rable, Servantes,
Şekspir, Höte, Tolstoy yaradacılığı kimi milli və
coğrafi sərhədlərə sığışmır,
çünki bu dühalar, aydın məsələdir,
yalnız öz xalqlarına yox, bütün bəşəriyyətə
məxsusdurlar.
Bütün Şərq poeziyasının
XII əsrdən sonra keçdiyi nəhəng
yaradıcılıq yolunda Nizaminin daimi bədii-estetik
yolçuluğu məlum həqiqətdir, ancaq siz rus
oriyentalistikasında akademik Bertels kimi nüfuzlu bir qələm
sahibinin Nizamiyə həsr olunmuş tədqiqatlarına
baxın: görəcəksiniz ki, əslində, söhbət
yalnız Şərq poeziyasından getmir, orta əsrlər
ingilis poeziyasının özünü təsdiq etməsində
Nizami yaradıcılığı, Nizami mövzuları
çox ciddi əhəmiyyət kəsb etmişdir və elə
bu cür faktlara görə də Bertels yazır ki, "Nizami
ədəbiyyat tarixində yeni bir səhifə
açmışdır". Yaxud başqa bir görkəmli
şərqşünasın, akademik Krımskinin tədqiqatlarına
baxmaq kifayətdir ki, ümumiyyətlə, Avropa ictimai fikrinin əsrlər
boyu Nizami yaradıcılığını nə dərəcədə
yüksək qiymətləndirdiyi aşkar görünsün.
Bu yerdə professor Əkbər Ağayevin "Nizami və
dünya ədəbiyyatı" monoqrafiyasını da
xatırlatmaq istəyirəm və məncə, mövzusuna
görə ilk elmi işlərdən biri olan bu tədqiqatın
elmi-metodoloji baxımdan əhəmiyyəti ondadır ki, burada
həm Nizami bədii-fəlsəfi təfəkkürünün
dünya ədəbiyyatını ehtiva etməsi, həm də
Nizami yaradıcılığının dünya ədəbiyyatına
təsiri paralel olaraq tədqiq edilmişdir.
Höte
"Nizami yüksək
yaradıcılıq ilhamına malik olan
bir şəxsiyyətdir" yazaraq, onun dahiliyini belə
müəyyənləşdirir: "İnsanın məhəbbət
hissi Nizaminin əsərlərində dahiyanə təsvir
olunmuşdur". Güman edirəm ki, əgər şair,
ümumiyyətlə, sənətkar "insanın məhəbbət
hissini dahiyanə" təsvir etmək iqtidarındadırsa,
onun yaradıcılığına və istedadına bundan
yüksək qiymət vermək mümkün deyil.
Hötenin "Qərb-Şərq divanı"nda iki Şərq
dahisinin səciyyəvi xüsusiyyətləri haqqında
söylədiyi fikir də əlamətdar və qiymətlidir:
"Əgər Firdovsi bütün qəhrəmanlıq əfsanələrindən
istifadə etmişsə, yüksək ilhamlı şair olan
Nizami ən incə məhəbbət münasibətlərinin
ən incə xətlərini öz əsərləri
üçün material seçmişdir".
Burası da simptomatik bir hadisədir ki, Nizamidən bəhs edərkən
Höte Azərbaycan tarixinə və coğrafiyasına diqqət
yetirir və "Azərbaycan" toponimini işlədir. Qeyd edim ki, Hötenin
özü də Nizami poeziyasının təsiri ilə əsərlər
yazmışdır.
Yeri düşmüşkən, sitat
bolluğundan çəkinməyərək
mən XX əsr Fransa ədəbiyyatının
tanınmış nümayəndəsi Lui Araqonun da 1955-ci ildə
yazdığı sözləri xatırlatmaq istəyirəm:
"XII əsr bizim Fransada Qustav Koenin ifadəsi ilə desək,
orta əsrlər ədəbiyyatının qızıl
dövrü olduğu kimi, Azərbaycanda da XII əsrdə elə
bədii əsərlər yaradılmışdır ki, onlar
indi geniş mənada çiçəklənən Azərbaycan
ədəbiyyatının əsasını təşkil
edir". Məlumat üçün deyim ki, Qustav Koen Sorbona
Universitetinin professoru idi və Avropada nüfuzlu bir mediyevist
kimi onun fikirləri ilə hesablaşırdılar.
L.Araqondan
yarım əsr əvvəl - 1902-ci ildə isə onun həmvətəni,
orientalist L.Bouat yazırdı: "XI-XII əsrlərdə
türk mənşəli şairlərin əksəriyyəti
farsca yazırdı... Xaqani və Nizami farsca yazan ən
böyük türk şairləridir".
Hərgah
söhbət Hötenin,
Bouatın, Araqonun Nizamiyə münasibətindən
düşdüsə, mən nizamişünaslığa
istinad edərək, Y.Hammer-Purqştal, Vilhelm Baxer, Bürgel,
P.Horn, Ritter, Rudolf Helpke, Bartold, Kraçkovski, Makovelski, Əhməd
Atəş, Yan Ripka, Əli Nihat Tərlan, Şibli Nemani, Səid
Nəfisi, Vahid Dəstgirdi, yuxarıda adlarını çəkdiyim
akademiklər Bertels və Krımski kimi Nizami
yaradıcılığını tədqiq edən mütəfəkkirlərin
adlarını çəkmək istəyirəm.
Adlarını çəkmədiklərim isə olsun ki,
bundan da qat-qat artıqdır.
Eyni zamanda, elə bilirəm ki, ömürlərini Nizaminin və
ümumiyyətlə, ədəbiyyatımızın tədqiqinə
həsr etmiş Həmid Araslı, Məmməd Cəfər Cəfərov,
Ələşrəf Əlizadə, Mikayıl Rəfili,
Mirzağa Quluzadə, Əkbər Ağayev, Mübariz
Əlizadə, Rüstəm Əliyev, Qəzənfər
Əliyev, Azadə Rüstəmova, Həsən Quliyev,
Qasım Cahani kimi alimlərimizin, Nizami poemalarını ilk dəfə
tam şəkildə Azərbaycan dilinə poetik tərcümə
etmiş Abdulla Şaiqin, Səməd Vurğunun, Süleyman
Rüstəmin, Rəsul Rzanın, Məmməd Rahimin,
Mikayıl Rzaquluzadənin də adlarını
xatırlamalıyıq.
Adlarını çəkdiyim bu
qələm sahiblərimizin 1940-cı illərdə
"Xəmsə"ni Azərbaycan dilinə
tərcümə etməkləri həm
nizamişünaslıqda, həm də ümumiyyətlə, ədəbiyyatımızda
çox əhəmiyyətli və mühüm bir hadisə
idi. Ancaq bununla belə, oxucu da yəqin, mənimlə şərik
olar ki, bu qələm sahiblərinin poetik istedadı eyni səviyyədə
deyil və bildiyim dərəcədə onların arasında
fars dilini yalnız Abdulla Şaiq bilirdi. Həmin poetik tərcümələr
sətri tərcümələr əsasında həyata
keçirilmişdi və mən də təəssüf ki,
fars dilini bilmədiyim üçün o sətri tərcümələrin
necə dəqiq olub-olmadığı barədə bir söz
deyə bilmərəm. Sətri tərcümələrdən
tərcümə etmək yayılmış və
mümkün bir yaradıcı prosesdir. Ancaq bir məsələ
var ki, 1940-cı illərdən sonrakı yetmiş ildə Azərbaycan
ədəbi və bədii dili xeyli inkişaf edib,
nizamişünaslıqda tərcümə üçün əhəmiyyətli
olacaq xeyli yeni-yeni faktlar üzə çıxıb, Stalin
dövrünün antitürkizminə görə deyilməyi
mümkün olmayan yeni və mühüm milli nüanslar
öyrənilib və elmi sübutunu tapıb, tərcüməçilik
sahəsində böyük təcrübə əldə
edilib. Bütün bunları nəzərə alaraq, elə
bilirəm ki, 1940-cı illərdəki həmin tərcümələrə
yeni gözlə baxmaq, o poemalardan hansınısa redaktədən
keçirərək, elmi aparaturasını yaradaraq
saxlayıb, hansınısa yenidən tərcümə edib
"Xəmsə"nin Azərbaycan dilində akademik nəşrinin
həyata keçirməyin vaxtı yetişib.
Nizaminin tədqiqi və təbliği yalnız ədəbiyyat hadisəsi
yox, eyni zamanda milli-ictimai bir məsələdir.
Bu baxımdan 1951-ci ildə
M.Ə.Rəsulzadənin Türkiyədə nəşr
etdirdiyi "Azərbaycan şairi Nizami"
monoqrafiyasının Türkiyənin özündə Nizaminin
Azarbaycan xalqının milli şairi kimi tanınması və
qəbul edilməsində az rolu olmadı.
Nizami yaradıcılığı hələ
ilkin orta əsrlərdən etibarən o qədər
populyar idi ki, məlum olduğu kimi, bu yaradıcılıq
nümunələrinin - təbii ki, ilk növbədə
"Xəmsə" poemalarının, eləcə də qəzəllərin,
qəsidələrin üzü
köçürülmüş, müxtəlif ölkələrə
yayılmışdır və hələ kitab nəşrinin
mövcud olmadığı bir dövrdə onun oxucu
auditoriyası imperiyalar, şahlıqlar, krallıqlar sərhədi
tanımamışdı. Elə buna görə də bu
gün Bakıdan əlavə, İstanbulda və Londonda,
Tehranda və Parisdə, Qahirədə və Sankt-Peterburqda,
Berlində və Daşkənddə, başqa şəhərlərdə
Nizami irsinin nadir əlyazma nüsxələri
saxlanılır. Nizami ədəbi məktəbinin nümayəndələri
yalnız Azərbaycan şairləri deyil, bir çox
böyük fars, türk, hind, özbək, kürd, qazax və
başqa xalqların böyük sənətkarları bu məktəbin
nümayəndələri idi və onlar belə bir irsi-bədii
mənsubiyyətləri ilə fəxr edirdilər.
Filoloqların, şərqşünasların, tarixçilərin tədqiqatları
göstərir ki, Cami, Dəhləvi, Nəvai, Marağayi,
Hatifi, Behişti və başqaları kimi böyük sənətkarlar
öz "Xəmsə"lərini məhz Nizaminin "Xəmsə"sindən
ruhlanaraq, təsirlənərək yaratmışlar. Arif
Ərdəbili, Həqiqi, Ağqoyunlu Zəmiri, Nakam kimi Azərbaycan
şairləri ilə bərabər, Hilali, Nami, Vəhsi
Kirmani, Vüsal Şirazi, Əbdi bəy Şirazi, Ruhul
Əmin kimi görkəmli fars şairləri, özbək ədəbiyyatının
Xarəzmli Qütb, Xarəzmi Süheyli, yaxud türkmən ədəbiyyatının
Əndəlib kimi nümayəndələri ayrı-ayrı əsərlərini
Nizami mövzularında yazmışlar.
Nizami orbitindən çıxmaq,
Nizami cazibəsinə biganə qalmaq
çox çətin məsələdir və bu cazibənin
gücünü təsəvvür etmək üçün
orta əsrlər ümumtürk klassik ədəbiyyatının
ən böyük nümayəndələrindən birinin -
böyük özbək şairi Əlişir Nəvainin
söylədiyi sözləri xatırlamaq, elə bilirəm
ki, kifayətdir: "Nizami sənəti o qədər əzəmətli
və ağır çəkilidir ki, onu ölçmək
üçün göylər qədər böyük tərəzi,
Yer kürəsi kimi iri ölçü vahidi
lazımdır".
Dahi Füzulinin Azərbaycan dilində yazdığı "Leyli və Məcnun"
nə qədər orijinal və məxsusi olsa da, nə qədər
böyük poetik dühanın məhsuludursa, fakt budur ki,
bütün poetik "Leyli və Məcnun"ların ilkinini
Nizami yaradıb. Nizami bu qədim ərəb əfsanəsini qələmə
alaraq, yuxarıda dediyim kimi, onu bəşəri bir səviyyəyə
qaldırıb, eyni zamanda bu əfsanəni klassik Şərq
poeziyasının əbədi mövzusuna çevirib, həm
də söhbət yalnız böyük poemalardan getmir, Nizami
sayəsində bu surətlər - Leyli də, Məcnun da -
janrından asılı olmayaraq, ümumiyyətlə, klassik
poeziyanın estetik obrazlar qalereyasına daxil olublar, özü
də yalnız poemalarda yox: siz məhəbbət mövzusunda
yazılmış az qəzəl taparsınız ki, orada
estetik bir obraz kimi Leylinin, ya da Məcnunun (Qeysin) adına rast gəlməyəsiniz.
Nizamişünaslar Nizaminin bəzi
əsərlərini, misal
üçün, "Sirlər xəzinəsi"ni onun
yaradıcılığında yeni mərhələ hesab
edirlər və burda təəccüblü bir şey yoxdur,
böyük bəşəri əsərləri yeni-yeni bədii-estetik
və fəlsəfi axtarışlar meydana
çıxarır, ancaq ən əsası budur ki, Nizami
yaradıcılığı bir küll halında dünya ədəbiyyatında
və dünya poetik-ictimai fikrində bir mərhələdir.
Bəlkə də, təkrara varıram, ancaq bir daha demək istəyirəm
ki, Nizami milli hadisə deyil, o, bəşəri hadisədir.
Mən Nizaminin
840 illik yubileyi keçirilən zamanlarda
Aleksandr Fadeyevin yazdığı məqalədə onun
maraqlı bir fikrinə rast gəldim. Fadeyev yazır ki, feodal müharibələri
cəmiyyəti pərən-pərən saldığı bir
vaxtda, Nizaminin timsalında Azərbaycanda elə bir sənətkar
tapıldı ki, bütün bəşəriyyətin
xoşbəxtliyi naminə heç nədən çəkinmədən,
cəsarətlə öz səsini ucaltdı. Fadeyev tədqiqatçı
deyildi, nasir idi, daha artıq dərəcədə isə sovet
ədəbiyyatı təşkilatçılarından biri,
Sistemin "ədəbiyyat generalı vəzifəsinə"
təyin etdiyi xadim idi, ancaq onun bu müşahidəsi, elə
bilirəm ki, çox sərrastdır.
Bu kontekstdə, hətta
Nizami utopiyası belə, bədii-fəlsəfi
təxəyyül zənginliyi ilə bərabər, elə
bilirəm ki, həm də sırf sənətkar cəsarətinin
ifadəsi baxımından Azərbaycan sənət və
ictimai fikir tarixinin çox tutarlı səhifələrindən
biridir.
Bu yerdə mən
XX əsr tanınmış rus şairi və tərcüməçisi
Pavel Antokolskinin metodoloji baxımdan çox xoşuma gələn
bir fikrini xatırlayıram. P.Antokolski antik utopiya ilə, konkret
olaraq, Platonla, İntibah dövrünün Tomas Mor və Foma
Kampanella kimi utopistləri ilə paralellər apararaq yazır
ki, Nizami utopiyası orta əsrlər qaranlığı
içində (ruscası: "v nedrax srednevekovoy
noçi") doğulmuş yeganə sosial utopiya idi.
Nizami yaradıcılığı
yalnız Azərbaycan
ədəbiyyatının və ictimai fikrinin
inkişafında deyil, Azərbaycan musiqisinin, teatr və kino sənətinin,
təsviri sənətin, xalçaçılığın,
heykəltəraşlığın inkişafında da
müstəsna rol oynamışdır. Üzeyir Hacıbəyovun
ölməz iki romansını, yaxud Qara Qarayevin "Yeddi
gözəl" kimi XX əsr dünya balet sənətinin
şedevrlərindən birini, "Leyli və Məcnun"
simfonik poemasını, "Payız" lirik xorunu, Fikrət
Əmirovun bütün dünyada səslənən
"Nizaminin xatirəsinə" simfoniyasını, daha
sonralar yazdığı "Nizami" baletini, Niyazinin
"Xosrov və Şirin", Əfrasiyab Bədəlbəylinin
"Nizami" operalarını, bir çox digər Azərbaycan
bəstəkarlarının əsərlərini xatırlayaq.
Hələ mən artıq muğam sənətimizə
mükəmməl daxil olmuş Nizami qəzəllərini
demirəm və bu gün professional Azərbaycan musiqisini və
muğam sənətini Nizami şəxsiyyəti və
mövzularından kənarda təsəvvür etmək
heç vəchlə tam mənzərə yarada bilməz.
Orta əsr miniatürlərindən
başlamış Fuad Əbdülrəhmanov,
Mikayıl Abdullayev, Cəlal Qaryağdı, Böyükağa
Mirzəzadə, Tokay Məmmədov, Oqtay Sadıqzadə,
Toğrul Nərimanbəyov və başqaları kimi məşhur
rəssam və heykəltəraşlarımızın əsərlərinəcən
Nizami şəxsiyyəti və Nizami mövzuları təsviri
sənətin və heykəltəraşlığın Azərbaycan
mədəniyyətinin milli faktoruna çevrilməsində
güclü stimullardan biri olmuşdur. Bu gün Bakının
mərkəzindəki Nizami heykəli Qız qalası kimi, neft
buruqları kimi Bakının simvollarından biridir.
Yuxarıda adını çəkdiyim
Pavel Antokolski 800 illik münasibətilə
Nizami haqqında yazdığı elə həmin essesində
belə bir obrazlı fikir söyləyir ki, hər bir
böyük şair vaxt, zaman okeanında üzən bir gəmidir. O gəminin reysi əsrlərlə
davam edə bilər. Nizami də 800 illik bir zaman
yolçuluğundan sonra "birdəfəlik olaraq
özünün fiziki və ruhani vətəninə
qayıtdı".
Əgər bu gün Avropanın mədəniyyət mərkəzlərindən
biri olan Romada pyedestalında "Böyük Azərbaycan
şairi Nizami Gəncəvi" yazılmış möhtəşəm
Nizami heykəli ucalırsa, bu, yalnız Nizaminin yox, eyni zamanda
onun vətəninin - müstəqil Azərbaycanın təbliğidir.
Yaxud bu gün Nizamiylə yaşıd olan Oksford Univesitetində
Nizami mərkəzi fəaliyyət göstərirsə və
o Mərkəzə azərbaycanlı ədəbiyyatşünas
Nərgiz Paşayeva rəhbərlik edirsə, bu da Nizamiylə
bərabər, Azərbaycanın, Azərbaycan təhsilinin,
elminin təbliği deməkdir.
Bu sözləri yazıram
və Nizami ilə bağlı gözəl
bir səfərim yadıma düşür. 1981-ci ildə 840 illik yubiley
tədbirlərində iştirak etmək üçün
Yazıçılar İttifaqının nümayəndəliyi
- Qabil, Nəriman Həsənzadə, Araz Dadaşzadə və
Səyavuş Məmmədzadə ilə birlikdə Leninqrada
(Sankt-Peterburqa) getdik və dörd gün ərzində orada
keçirdiyimiz bütün görüşlər,
çıxışlar, müsahibələr Nizami ilə
başlayıb, Azərbaycanla qurtarırdı. Ən əsası
isə bu sözləri deyən yalnız biz deyildik, eyni zamanda
Dövlət Ermitajının direktoru, şərqşünas
və arxeoloq, məşhur və nüfuzlu akademik Boris
Piatrovskidən, bütün Sovet İttifaqında tanınan
Daniil Qranin, yaxud Mixail Dudin və başqaları kimi
yazıçı və şairlərdən, ədəbiyyatşünaslardan,
dövlət xadimlərindən tutmuş, sadə oxuculara qədər
Leninqrad sakinlərinin təkrar-təkrar səsləndirdiyi məfhumlar
da belə idi: Nizami-Azərbaycan. Bir sözlə, elə bil ki,
Leninqradda Nizami sayəsində əsl Azərbaycan günləri
keçirilirdi.
Nizami və Azərbaycan - bu iki məfhum bu gün artıq
planetar bir anlayışa çevrilib.
Bu qeydləri əlamətdar
və rəmzi hesab etdiyim bir faktı da
xatırlamaqla bitirmək istəyirəm: Mən Nizaminin 870
illiyi münasibətilə Gəncəyə getmişdim və
onun məqbərəsini əhatə edən sahədə 50
min ağacın əkilməsində iştirak etmişdim. O
50 min ting indi böyüyüb, cavan, sağlam ağaclar olub və
bu əlamətdar və rəmzidir ona görə ki, Nizami
yalnız ruhən yaşamır, o, 880 ildən sonra, cismən
də bu dünyadadır, cismən də bizimlə bir yerdədir,
o, cismən çiçəkləyir, gül açır, bəhrə
verir.
Və bu, həm də
əlamətdar və rəmzidir ona görə ki, dediyim o
Allah vergisi nə qədər boldursa, bir o qədər də
varlıq ilə ruhun vəhdətini tələb edir,
çünki böyük sənəti cism ilə ruhun vəhdəti
yaradır.
6 oktyabr
2012
24 sentyabr 2021
ELÇİN
Ədəbiyyat qəzeti.- 2021.- 9 oktyabr.- S.4-5.