Ədəbiyyat könül işidir
Elmi araşdırmalarını və publisistik
yazılarını maraqla izlədiyim qələm dostum Orxan
Arasın özümün də
çalışdığım qəzetin ötən
sayında dərc edilən "Ədəbiyyat bir elmdir, yoxsa əfsanə?"
başlıqlı yazısını da maraqla oxudum. Eyni zamanda Orxan bəyin Roma
hüququna istinadən diqqətə
çatdırdığı fikirlərə şərik oldum
ki, "iddia sahibi iddiasını isbat etmək məcburiyyətindədir"
təməl ünsürü hələ qüvvədədir
və yaxşı ki, var, yoxsa kim nə istəsə
yazar və sübut edər". Məsələn,
haqlı olaraq sübut edə bilər ki, ədəbiyyat
heç də bir elm deyil, ədəbiyyat heç bir əfsanə
də deyil, ədəbiyyat bir elm işi olmaqdan daha çox
könül, duyğu, ruh məsələsidi. Burada "iki vuraq iki, bərabərdi dörd" təfsiri
keçərsizdi. Hətta bir elm sahəsi
olan ədəbiyyatşünaslığın özü belə
bu düsturun ölçülərinə
sığışıb qalmır. Və ədəbiyyat
işilə ədəbiyyatşünaslıq arasındakı
fərqi də gərək görməzdən gəlməyək.
Orxan bəy sözügedən məqaləsində daha
çox müəllif kimliyi mübahisələrilə
gündəmdə olan "Əli və Nino"
romanının yazarı barədə deyilən fikirlərə
münasibət bildirdiyim yazıya nəzər yetirərək
qeyd edir ki, tədqiqatçının qarşısına
başqalarının fikirlərini sadalamaqla yox, yeni fikirlərlə
çıxmaq lazım idi. Təbii... Ancaq onun
da fərqindəyəm ki, bu mövzuda
yazılmışların hamısı
"başqalarının fikirlərindən",
yazdıqlarından keçir. Hamı eyni
mənbələrə istinad edir. Sadəcə, kimlərsə
öz maraqları daxilində, sözügedən dövrdə
"Almaniyada Azərbaycan İstiqlal Komitəsi"nin rəhbəri olmuş Hilal Münşinin
(üstə gəl, oradakı gürcü komitəsinin rəhbərinin),
eləcə də alman polisinin və xariciyyə nəzarətinin
arayışları ortaya gələndə bir ağızdan
bildirirlər ki, onlar satılmış, xəyanətkar şəxslərdi.
Sual olunur: Niyə? Nə səbəbə?
Yaxud Orxan
bəy mənim "necə ola bilib ki, Məhəmməd
Əsəd bəy öz sağlığında onun şəxsiyyəti
və kimliyi barədə müasirlərinin və onu şəxsən
tanıyanların yazdıqlarına, verdikləri raportlara bircə
kəlməylə belə münasibət bildirməyib?"
fikrimi "qeyri-müəyyən nəticə"
adlandırır. Nədən? Maraq edirəm, bu sualdakı "qeyri-müəyyənlik"
nədir?
Orxan bəy sözügedən yazımla bağlı
sual edir ki, "insanın orta məktəbdə
aldığı "qeyri-kafi" qiyməti suçmudur? Və ya bunun
"Əli və Nino" müəllifinə nə dəxli
var?" Bax, elə bu zaman unudur ki, mənim məqaləmdə
orta məktəbdə kiminsə "qeyri-kafi" qiymətlə
oxumasından yox, azərbaycanlı olması iddia olunan bir
insanın öz ana dilindən "qeyri-kafi", alman dilindən
"Əla" qiymət almasından söhbət gedir. Özü də mən həmin fikri Məhəmməd
Əsəd bəy haqqında yox, rəsmi sənəddə
adı Lev Nissinbaum kimi qeyd olunan şəxs haqqında
yazmışam. Təbii ki, Lev Nissinbaum da
öz ana dili olan alman dilindən "Əla" qiymət
almalıydı. Çünki nəsilbənəsilinin
dilini bilməyə bilməzdi. Bu, o
Nissinbaumdu ki, 1905-ci ildə rus çöllərində qatarda
anadan olmuşdu. 14 yaşına kimi
Bakıda yaşamışdı.
Burada məktəbə getmişdi. Gündəlik
qiymətləri barədə Azərbaycan Dövlət Arxivində
sənəd saxlanılır. Anası,
xalası, yeznələri yəhudidi. Tərbiyəçisi
alman qadındı. Yəni, mən Lev
Nissinbaum deyilən şəxsdən danışıram.
Qəribədi ki, Məhəmməd Əsəd
bəy də öz əlilə yazdığı tərcümeyi-halında
məhz bu məqamlardan söz açır; 1905-ci ildə rus
çölündə, qatarda anadan olduğunu, alman tərbiyəçisindən
dərs aldığını, Bakını 14 yaşında tərk
etdiyini xatırlayır və s.
Belə qəbul
edək ki, Məhəmməd Əsəd bəy imzası taxma
ad deyil, belə bir adam həqiqətən
yaşayıb. Bəs onda Avropada barəsində
ağızdolusu söz açılan Lev Nissinbaum kimdi? Onlardan hansı hansının taxma adını
daşıyır? Yəni, Orxan bəyin özü
üçün də maraqlı olar ki, Əsəd bəy rəsmi
kimlik sənədini nə vaxt, harda, kimin vasitəsi ilə və
necə alıb...
Əgər maraqlansa görəcək ki, kimlik sənədində
onun adı Almaniyadakı Türkiyə Səfirliyi
başqanının araçılığı ilə dəyişdirilib
ki, universitetə qəbul edilə bilsin, təqaüd
alsın.
Tədqiqatçılar nə səbəbdən Əsəd
bəyin Bakı həyatının üstündən
sükutla keçir, bu məsələni
aydınlaşdırmaq üçün Bakı arxivlərinin
qapısını açmırlar? Ümumiyyətlə,
Bakı arxivlərində, rəsmi idarələrin tərtib etdikləri
sənədlərdə bu adda bir insanın varlığı
haqqında nəsə yazılıbmı? Necə ki, Lev
Nissinbauma oxuduğu məktəbdən verilən qiymət cədvəli,
təhsili barədə tutarlı mənbələr var. Belə
olan halda kim kimin taxma adını
üzünə pərdə tuta bilərdi?
Və
yaxud belə bir sual: Səbəb nə olmuşdu ki,
L.Nissinbaum, yaxud Məhəmməd Əsəd bəy məhz
1938-ci ildə - almanlar Avstriyanı işğal etdikdən
sonra İtaliyaya qaçaraq Rozitono şəhərində məskunlaşmışdı?
Niyə? Nəyə görə Orxan bəy
Berlindəki Modern Şərq mərkəzində ilk dəfə
Əsəd bəy haqqında yazan professor G.Höppün
altı sandıq dolusu arxivində araşdırma zəhmətinə
qatlaşır, Top Penssin araşdırmalarına göz
atır, ancaq Bakı və Tiflis arxivlərində Əsəd
bəy izi axtarmır? Yəni ilkdən,
başlanğıcdan yox, sondan başlayır? Bəlkə Bakı və Tiflis arxivlərinin
daşı altından hər dəfə Lev Nissinbaumun kimliyi
çıxması səbəbindən bunu etmir?
Düzü, bu sualların cavabı mənim
üçün çox maraqlıdı. Eyni zamanda,
sözügedən məqaləmdə "elmi əsaslardan"
daha çox tarixi əsaslara istinad etdiyim gərək göz
ardına vurulmayaydı. Nədən Berlin polisi və
xariciyyə nəzarətinə istinadən Hilal
Münşinin, Berlin Universitetinin doktoru K.Yetkenin (bəzi mənbələrdə
Yeşke) və başqalarının Əsəd bəyin
sağlığında yazıb çap etdirdikləri məlumatlar
"təxmini iddia və dəlil" kimi qəbul edilir, ancaq
"Əsəd bəyi şəxsən
tanıyırdım" deyən Aleksey Branlovun ətəyində
namaz qılınır?..
Orxan bəy
sual edir: "Əsəd bəy "mən alman müəllifiyəm"
(yəqin ki, orijinalda yazıçısıyam - S.H.) deməklə
nə qəbahət işlətmişdir? Almanca
yazdığı üçün, əlbəttə, alman
müəllifidir (yəni yazıçısıdır -
S.H.). Çingiz Aytmatov rusca yazmış bir "sovet
yazarıdır".
Şərhə ehtiyac varmı yazam ki, "Sovet
yazıçısı" deyəndə milli kimlik nəzərdə
tutulmur. Əlbəəl görünür ki, Orxan bəy
"rusdilli, almandilli, ingilisdilli yazıçı" ifadələri
ilə "rus yazıçısı, alman, ingilis
yazıçısı" deyimlərini eyni anlamda qəbul
edir.
Bu
mövzuda yazacağım son yazı olduğuna görə
Orxan bəyin bir qeydinə də diqqət yetirməyi vacib
bilirəm: "Yusif Vəzir Çəmənzəminlinin
"Məlikməmməd nağılı"nı Əli
Xan adıyla çap etdirməsi nəyi
isbat edə bilər? Başqa bir tək yerdə... "Əli və Nino" əsərindən örnəklər
varmı?"
Var və
o var olanların bir qismini təqdim edirəm:
"Nigah qarşılıqlı etimad və
qarşılıqlı qayğıya əsaslanır. Ər ilə
arvad həmişə məsləhətləşməli və
işdə bir-birinə kömək etməlidir"
("Əli və Nino", 1993-cü il nəşri, səh.
88).
"Ər və arvad yoldaşdır. Nigahın ümdə şərti
ər və arvadın bərabərliyi olur... Kişi
bir işə başlayanda arvadına məsləhət etməlidir,
hər məsələ gərək bir yerdə müzakirə
olunsun". (Y.V.Çəmənzəminli,
Əsərləri, 3-cü cild, səh.157).
"Qızlar mavi uniforma - donlar və ağ
döşlük geyib bağçada gəzirdilər"
("Əli və Nino", səh.6).
"Buranın məktəb qızları göy
zolaqlı paltarlarda və ağ döşlükdə gəzirlər"
(Y.V.Çəmənzəminli, "Bir cavanın dəftəri",
səh.38).
"Orada, Davud dağında bir qəbir vardır. Bu qəbirdə
şair və əlahəzrət Aleksandr Qriboyedov
yatırdı. Onun məzar daşının
üstündə bu sözlər yazılmışdır: Sənin
əməllərin unudulmazdır, amma nə üçün
Ninonun məhəbbəti sənin ömründən uzun oldu?". ("Əli və Nino"
səh.99).
"...Onun (Qriboyedovun - S.H.) məzarı üstündə
qadını Nino tərəfindən ucaldılmış dəbdəbəli
abidənin üstündə bu sözlər
yazılmışdı: "Sənin ağlın və əməllərin
rusların xatirəsində əbədidir, amma nə
üçün mənim məhəbbətim səndən
artıq yaşadı?" (Y.V.Çəmənzəminli,
"Fokusnik" jurnalı, 1904).
"...riyaziyyatın
əlindən ölürəm..." ("Əli
və Nino", səh.83).
"Riyaziyyatla mübarizə aparmaq məni təngə
gətirmişdir" (Y.V.Çəmənzəminlinin
gündəliyi, 23 yanvar, 1909).
"Onun səsini minlərlə insanın təkrar
etdiyi "Şaxsey, Vaxsey - Hüseyn, vay Hüseyn"
nidaları müşayiət edirdi" ("Əli və
Nino", səh.186).
- "Ku Hüseyinmə! Vay Hüseyinmə! -
minlərlə adamın hönkürtüsü bir-birinə
qarışmışdı" (Y.V.Çəmənzəminli,
əsərləri, 1-ci cild, 1966, səh.263.).
"...İkinci
dəfə idi ki, üçüncü sinifin partasında
oturdu və onun üçüncü il də eyni sinifdə
qalması üçün hər cür ehtimal var idi
("Əli və Nino", səh.4).
"Bu bədbəxt
18 yaşında da hələ də üçüncü
sinifdədir..." (Çəmənzəminli,
əsərləri, 3-cü cild, səh.252).
"Ağappaq sabun köpüyünün içində
uzanmışdım". ("Əli və
Nino", səh.97).
"Sabun
kisəsini üfüləyərək, onu ağ köpük
içində uzandırmışdı..." (Y.V.Çəmənzəminli,
sərləri, 2-ci cild, 1976-cı il, səh.594) və s.
O ki,
qaldı Əsəd bəyin (yaxud levin) Bakı haqqında xoş
sözlərinə, bunu təkcə azərbaycanlı olan
birisi yox, Bakını görmüş, yaxud Bakıda
yaşamış hər hansı qeyri-azərbaycanlı da
yaza, deyə bilər. Necə ki, rus Leonid İliç Brejnev
heyranlıqla söyləyirdi: "Bakı gözəl şəhərdi,
burada yaşamaq və işləmək xoşdur...".
Sərvaz Hüseynoğlu
Ədəbiyyat qəzeti.-2021.- 23 yanvar.- S.25.