Əziz Nesin:
"Mənim üçün həm hekayədə, həm də
dramaturgiyada
ustadların ustadı Çexovdur"
Türkiyəli yazar Əziz Nesin
1975-ci ildə dövrünün məşhur şairi,
yazarı və tərcüməçisi Cemal Sürəya ilə
kitabları və yazarlığı haqqında söhbət
edib. 1976-cı ildə Nesin Vəqfi Ədəbiyyat İlliyi və
1995-ci il "Cümhuriyyət Kitab"da dərc olunan bu
söhbət-müsahibəni təqdim edirik.
-
İndiyə qədər neçə kitab çap
etdirmisiniz?
-
Altmış iki.
- Maraqlı yaş dövründəsiniz.
Bir neçə ildən sonra hüquqi və texniki baxımdan
da qocalıq yaşına girəcəksiniz. Siz Türkiyə
hüdudlarında yaxşı pul qazanan yazarsınız. Bu
yaxınlaşan fenomen haqqında heç
düşünürsünüzmü? Necə qəbul
edirsiniz?
-
İşləməyə bilməyəcək qədər
qocalanda maddi cəhətdən nə edəcəyimi
düşünmürəm. İndiyə qədər
çap etdirdiyim 62 kitabımdan 55-ni Nesin Vəqfinə
bağışlamışam (ianə etmişəm - tərc.).
Qalan 7 kitabımın çıxacaq təkrar nəşrləri
işləyə bilməyəcək qədər qocalacaq
günlərimin təminatıdır. Həm də,
düşünürəm ki, bundan sonra da çox kitab yaza
bilərəm. Bundan sonra yaza biləcəyimə çox
inanıram. Sanki indiyə qədər bundan sonra
yazacaqlarımın məşqini etmişəm. Bəs, vəziyyət
düşündüyümdən pis olsa nə edərəm?
Yer kürəsinin belinə yük olmaq istəmirəm.
Özümü dünyaya boş-boşuna
daşıtdırmamağa qərarlıyam. İşləmədən,
faydalı olmadan necə yaşana biləcəyini təsəvvür
belə edə bilmirəm. İnsan deyilən şəxs ya
yaşadığını bilərək yaşamalı, ya da
öldüyünü başqaları bilərək ölməlidir.
Düşünürəm ki, qocalığımı
çox yaxşı qarşılayacağam. Buyursun gəlsin!
Onun üzünə o qədər yaxşı baxacağam ki,
çıxıb getmək istəməyəcək.
- Uşaqlıqda
yazıçı istedadına sahib olduğunuza
inanırdınız?
- Təkcə
yazıçılıq istedadı? Bütün istedadlara...
Adı üstündə: Uşaqlıq...
- Yazarlığa başladıqdan
sonra sənətə baxışınızda dəyişiklik
oldu? Sizcə, əsərlərinizdə əsaslı dəyişiklik
olub?
-
Yazmağa gec başlamışam, otuz yaşımda... İlk
kitabım qırx yaşımda çap olunub. 62 kitabın
bütün bu təlaşı iyirmi ildə baş verib. Bəlkə
də buna görə sənətə baxışım dəyişməyib.
Çünki mən yazmağa başlayanda intellektual şəxsiyyətim
artıq formalaşmışdı. Otuz yaşıma kimi
dayanmadan yazmışam, amma həvəskar dövrün bu məhsulları
çap olunmayıb. Beləliklə də,
yazılarımın şagirdlik dövrü gizli qalıb.
Bunu
da deməliyəm: Əvvəllər yalnız
yazdıqlarımın önəmli olduğunu
düşünürdüm. Sonralar inandım ki, necə
yazdığım da önəmli olmalıdır. Belə bir
dəyişiklik olub, amma bu, əsaslı dəyişiklik hesab
olunmamalıdır.
- Hekayələrinizin çoxunda
birinci şəxsi danışdırırsınız. Bu
öz-özünə baş verir? Yoxsa, sizcə, ayrı səbəbi
var?
- Bir
neçə il əvvəl hekayələrimə bu prizmadan
baxdım: Yarıdan bir qədər çoxu birinci şəxsdə
danışır. Lakin birinci şəxsin rəvayəti ilə
başlayan əhvalatların çoxu üçüncü
şəxsin nəqli ilə davam edir. Bu, hekayənin
mövzusunun tələb etdiyi ifadə formasıdır. Məsələn,
birinci şəxsin söylədiyi bəzi hekayələrim
hardasa ilişib qalır. Boş yerə
çalışıram, yaza bilmirəm. Amma bir müddət
sonra o hekayəni üçüncü şəxsin dilindən
danışdıranda rahatlıqla yaza bilirəm. Bunun əksi
də baş verir. Bundan başqa, əgər mövzu bunu tələb
edirsə, yumoristik əhvalatların birinci şəxs tərəfindən
nəql edilməsi daha təsirli və inandırıcı
olur. Çünki birinci şəxsin nəqlində səmimiyyət
var. Üçüncü şəxsin nəqli daha
sünidir.
Molla
Nəsrəddinin lətifələrindən mollanın şəxsiyyətini
müəyyənləşdirməyə
çalışanlar var. Onların fikrincə, mollanın
yalançı, hiyləgər və oğru kimi əsas qəhrəman
olduğu lətifələr Molla Nəsrəddinin ola bilməz.
Onun adına çıxarılanlardır. Çünki molla əxlaqlı
insandır. Lakin bu lətifələrdə Molla Nəsrəddin
axmaq, ya da pis adamla əvəzlənir və bununla da zarafatın
təsiri artırılır. Mark Tvenin də bir çox hekayələri
birinci şəxsin dilindən danışılır.
Yumoristik hekayənin qəhrəmanı ələ salınan
şəxs olduğu üçün hadisənin ələ
salınan adamın dilindən danışılması bəzi
mövzular üçün daha səmimi və təsirli olur.
Ancaq, məsələn, Don Kixot macərasını
özü danışa bilməzdi. "Zübük" də
başına gələnləri özü danışa bilməz.
Çünki onların gülməli olması, bir lətifə
qaydası olaraq gülünc olduqlarını bilməməkdən
irəli gəlir. Amma "Orta oyunu"nda ("Ortalıq
tamaşası", digər adlarıyla "Meydan
tamaşası" musiqili və rəqsli türk xalq teatr
tamaşasıdır - tərc.) "Şiş papaqlı"
(Kavuklu) özünün gülünc olduğunu bilir və
tamaşaçıları ilə birlikdə gülünc
olmağa çalışır. Qısası deyim, hekayənin
birinci, yoxsa üçüncü şəxs tərəfindən
nəql edilməsini hekayənin mövzusu, qəhrəmanı
müəyyən edir.
- Özünüzə ən
yaxın hesab etdiyiniz yazıçı kimdir? Başlayanda kim idi? Ustadınız
oldu? Kimlərdi?
-
Müasirlərim arasında öz ustadının adını
çəkən yazar görməmişəm. Müşahidələrimə
əsasən deyirəm: Kim ki, yerli və ya əcnəbi,
ustadın təsiri altında qalıbsa, sonradan ona hücum
edib, ona asi çıxıb. Ustadlarım əlbət olub. Həvəskarlıq
dövründə yazılarım çap
olunmadığından hansı ustadların təsiri
altında olduğum açıqlanmayıb. Uşaqlıqda Hüseyn Rəhmini çox
oxumuşam. Hələ on altı
yaşım olanda Hüseyn Rəhmini sevməyə
başladım. İndi mənim qorxum budur; İndi məni
bəyənənlərin nə vaxtsa yazdıqlarımı bəyənməyəcəkləri...
Sonralar Falih Rıfqı üslubu məni
çox cəlb etdi. Orta məktəbdə
oxuyanda Rəşad Nuridən təsirlənmişdim. Refiq Xalidi də çox sevirdim, hər halda təsirində
qalmış olaram.
Mənim üçün həm hekayədə, həm də
dramaturgiyada ustadların ustadı Çexovdur. Məncə,
Çexovun böyüklüyü ondadır ki, o, heç
vaxt böyüklüyünü bəlli etmir. Məsələn, dünyanın ən
ağıllı adamı olduğunu bütün dünyaya
sübut etməyə çalışmış və
sübut da etmiş Bernard Şouya baxın. Edib də nə olub? Mark Tven də
zəkasını sübut etməyə səy göstərir.
Bir də Şedrin (Mixail Yevqrafoviç Saltıkov-Şedrin -
tərc.) var, çox böyük ustaddır... Mən yəqin
ki, onların hamısının təsiri altında
olmuşam, hətta bəzilərinə qarşı belə gələrək
də olsa...
- Qara yumor, qara komediya deyirlər. Sizcə, qara yumor nədir?
- Bu
cür anlayışlarda təriflərdən qaçmaq
lazımdır. Amma qara yumorun nə olduğunu təsvir
edə bilərik. Qara yumor,
düşündürücülüyü
güldürücülüyündən üstün olan bir az da kədərli zarafatdır. Acı-acı
gülümsədir. Ağlamaqla gülmək,
dramla komediya, bir bıçağın iki üzü kimi
bir-birinə uzaq və bir-birinə yaxındır; qara yumor bu
bıçağın kəskin kənarıdır. Qara yumor insanda acı bir iz buraxır. Qəhqəhəylə güldürməz,
gülümsədir. Gülmək və
ağlamağın ikiləşdiyi vəziyyətdir; bəziləri
üçün gülüş, bəziləri
üçün heyifsilənmə.
- İşləyərkən
plan qurursunuz? Plana əməl
edirsiniz?
- Əlbəttə...
Həm də necə planlar! Son formanı alana
qədər planımı çox dəyişdirirəm. Planı birdən yaranan hekayələr də
yazmışam. Amma romanlarım, xüsusən
pyeslərim üçün çoxlu planlar qururam. Təkcə yazarlığımda deyil, həyatımda
da planlı olmağa çalışıram.
- Sizə "Molla Nəsrəddin
kimi ağlayan adam" deyirlər. Sizcə, bu sözün mənası var?
- İnsanın hər anı onun keçmişindəki
anlarının cəmlənməsinin məğzidir. Son bir saniyəmiz içində,
o saniyəyə çatana qədər keçən həyat
dolu saniyələrimizin biri kimi var. Bu baxımdan o
sözün həqiqi mənası var. Nazim türk xalqı
üçün deyib bu fikri, "Molla Nəsrəddin kimi
ağlayan"... Mənim ən böyük
qürurum odur ki, mən hamıdan biriyəm, xalqdanam.
- Tənqidlərin sizə təsiri
olub?
-
Çox! Hətta axmaq təriflər, iyrənc
söyüşlərin belə mənə təsiri olub.
Nə qədər pis və ədalətsiz olsa
da, hər tənqiddə yenə də bir həqiqət var. Tənqiddən
faydalanıram. Tənqidçi, eyni zamanda
öz biliyini, psixologiyasını, xarakterini də tənqidə
açmış adamdır. İndiyə qədər
heç bir tənqidçi mənə qarşı mənim
özüm qədər amansız, sərt, incidici olmayıb, ola da bilməz...
- Hekayələrinizlə pyesləriniz
arasında bir məsafə, hətta bəzən münasibət
fərqi olduğunu deyənlər də var.
- Ədəbiyyatın əhatə dairəsinə
düşən janrların eyni şeylər
olmadığı qənaətindəyəm. Bunların
hamısı da hekayə sənəti olduğundan, yazı və
sözlə ifadə edildiyi üçün eyni şey
olduğu düşünülür. Musiqi
ilə rəssamlıq, poeziya ilə roman, romanla pyes
arasında fərq var. Tamaşa, tez-tez edildiyi kimi - arada mənim
də etdiyim kimi - səhnələşdirilmiş hekayə
deyil. Məsafə fərqi dediyiniz şey, mənim pyeslərimlə
hekayələrim arasında səviyyə fərqinin
olduğunu söyləməkdirsə, bəzi hekayələrimi
nəzərə alsaq, bu mühakimə düzgün ola bilər. İki mindən
çox hekayə yazmışam, bunların yeddi yüzü
kitablarıma daxil olub. Buna görə də bəzi hekayələrimlə
pyeslərim arasında səviyyə fərqi ola
bilər. Amma ümumilikdə dünyagörüşümdə,
baxış bucağımda, pyeslərimlə hekayələrim
arasında heç bir fərq ola bilməz.
Eyni bucaqdan baxsanız, Çexovun hekayələri
və pyesləri arasında da fərqlər görə bilərsiniz.
Amma, məncə, mahiyyət etibarilə
heç bir fərq yoxdur. Görünən
fərq, hekayə ilə tamaşa arasında kortəbii
olmalı olan fərqdir. Təəssüf ki, bu
söz-söhbəti ilk dəfə bir yaxın dostum gündəmə
gətirib: "Komediyaya xor baxır, amma pyes yazmağa can
atır. Mən heç romandan başqa bir
şey yazıram?" deyərdi. Rəhmətliyin
niyə belə dediyini bilirdim. Qarşılıq
belə verməzdim. Sonradan bir tənqidçi
məqaləsində bu söz-söhbətdən istifadə
etdi. Beləcə, yayılıb getdi.
Özümü müdafiə etmək istəmirəm,
xüsusən də dostlarıma qarşı...
- Ədəbiyyatın cəmiyyəti
dəyişə biləcəyinə inanırsınız?
- Ədəbiyyat cəmiyyəti birbaşa dəyişə
bilməz. Çünki bütün sənətlər kimi o da
üst quruluşa aiddir. Halbuki, cəmiyyətin
dəyişməsi ictimai quruluşun, maddi bazanın və
istehsal münasibətlərinin dəyişməsi deməkdir.
Ədəbiyyat cəmiyyəti bilavasitə dəyişməz,
hərəkət və irtica yolu ilə cəmiyyətin dəyişməsinə
töhfə verər, dəyişikliyi sürətləndirə
bilər. Səsləndiyi insanlara cəmiyyəti dəyişdirmə
şüurunu çatdıra, onları sosial dəyişikliklərə
can atmağa vadar edə bilər. Bu, ədəbiyyatçının
sinfi şüurundan asılı olan bir işdir.
- Bir gün belə bir şey
demişdiniz: "Bir dövrün romanını yazmaq
üçün aradan müəyyən vaxt keçməlidir".
İndi də eyni fikirdəsiniz?
- Bəli.
Xüsusilə, roman və pyeslər
üçün belədir, məncə. Roman
yazmaq üçün mövzu, hadisə, hadisədəki
adamlar oturuşmuş olmalıdır. Roman
və pyes yazmaq, məncə, həvəsdən çox,
rasional, məntiqi işdir. Həvəssizlik
demək istəmirəm, amma ağıl, məntiq öndə
olmalıdır. Üstəlik,
yaşanmış fərdi hadisə romanlaşdırılsa
belə, yenə də üstündən müəyyən
vaxt keçməlidir, həyat çalxalanıb durulub
çöküntüyə çevrilməlidir. Müəllif, yazacağı romana, mövzuya, hadisəyə,
insanlara soyuqqanlılıqla baxmağı bacarmalıdır.
O, yazdıqlarının həm içində, həm
ortasında olmalıdır, həm də onu kənardan,
yuxarıdan görə bilməlidir.
- Kitablarınızın yeni nəşrlərindəki
mətnlər üzərində dəyişiklik etmək istəyərsiniz?
-
Kitablarımın, demək olar ki, hər yeni nəşrində
dəyişiklik edirəm. Bəzi hekayələrimi
kitablarımdan çıxarıram. Bəzilərini
dəyişirəm, bəzilərini yenidən yazıram.
Məsələn, "Göyərçin nəcisləri"
adlı hekayəmi yenidən yazıb adını
"Tebelleş" ("Qırsaqqız" - tərc.)
qoydum. Son illər çox kitab çap
etdirə bilməməyimin səbəbi də budur. Yeni nəşrlər üçün
kitablarımı düzəltmək çox vaxt aparır.
On beş ildir ki, redaktə etməyə vaxt tapa bilmədiyim üçün
yeni nəşrləri çıxmayan kitablarım var. Məsələn,
"Saçqıran", "Erkək Səbahət",
"Qadın olan Kişi" və s. kimi kitablar... Sonra, bəzən hekayə kitablarımın yeni nəşrlərinə
ən son hekayələrimi əlavə etdiyim olur. Ona görə də elə bilirlər ki, mən yeni
hekayələr yazmıram. 62 kitabı
yaşatmaq, onları daim oxucularla danışdırmaq asan
deyil.
Uyğunlaşdıran: Nilufər
HACILI
Ədəbiyyat qəzeti.- 2022.- 23 aprel.- S.30-31.