Ədəbi və şəxsi talelərin
qovuşağında
Sara Osmanlı-75
Bütün ideoloji məhdudiyyətlərinə
baxmayaraq XX əsr Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığı
milli ədəbi irsimizin və cari ədəbi prosesin tədqiqi,
nəşri prosesində müstəsna xidmətlər
göstərmişdir. Çağdaş günlərimizdə bu irsin tarixi təcrübəsindən
kənar "yeni söz" demək təşəbbüsündə
olanların əsaslanmaq istədikləri nəzəri müddəalarla
real ədəbi həyat arasında bütöv əlaqə
mövcud deyil və buna görə də deyilənlər, irəli
sürülən müddəalar nə yadda qalır, nə də
ədəbi prosesin mahiyyətini üzə
çıxarır. Ən doğru yol isə
tarixi ədəbi-elmi təcrübəni yeni demokratik elmi
meyarlar zəminində araşdırıb ən məqbul
olanı dövriyyəyə gətirməkdir. Bu baxımdan qarşılıqlı ədəbi təsir,
vaxtilə dəbdə olan ədəbi əlaqələr səpkili
tədqiqatlar zamanın sınağına daha tez çəkildi.
Çünki uzun illər qarşılıqlı ədəbi
təsir deyəndə nəzəri-metodoloji bir
yanlışlıq hakim idi: Azərbaycan ədəbiyyatının
son iki yüz ildə əldə etdiyi bütün nailiyyətlər
rus ədəbiyyatının təsiri ilə əldə
edilmişdir. Bu sahədə yararlı olan tədqiqatlar
isə milli ədəbi-tarixi gerçəkliyə, onun
ideya-estetik dəyərlərinə əsaslanan müəlliflərə
aiddir. Bunlardan öndə gedən, ədəbi
fikrin milli, regional və bəşəri dəyərlərini
ayırd etməyi bacaran, onların kəsişən və fərdi
cəhətlərini təyin etməyi bacaran, yüksək
intellektual düşüncə sahibi olan filologiya elmləri
doktoru Sara Osmanlıdır. Sara
xanımın müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq
sahəsindəki araşdırmaları xronologiya, fakt, sənəd
sadalamalarından, sosial-ideoloji şərhlərdən kənardır.
Onun müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq sahəsindəki
nəzəri səpkili tədqiqatları tipoloji ədəbi-estetik
norma və anlayışlara, bədii təmayül
və janr tipologiyasına əsaslanır. S.Osmanlının
"60-70-ci illər Azərbaycan nəsrinin problemləri rus tənqidində"
əsəri bu gün də öz elmi dəyərini
saxlamaqdadır. Təəssüf ki, bu əsərin
ayrı-ayrı hissələri məhdud tirajlı dərgilərdə
çap olunsa da, kitab şəklində nəşr edilməmişdir.
Halbuki, bu əsər ötən əsrin
müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq sahəsində
yazılmış ən sanballı tədqiqatlardan biridir.
Bu əsərin yeniliyi nədə idi? Əvvəla, Sara Osmanlı geniş erudisiyalı tədqiqatçı
kimi 60-70-ci illər postsovet məkanında baş verən ədəbi
hərəkatın mahiyyətinə yaxşı bələd
idi, bu prosesdə milli ədəbiyyatların yerini,
mövqeyini, çəkisini də yaxşı bilirdi. O,
60-70-ci illər Azərbaycan nəsrini postsovet ədəbiyyatının
öncül bir qolu, ümumiyə aparan yolun fərdi
başlanğıclarından biri kimi götürürdü.
60-70-ci illər postsovet nəsrinin aparıcı simalarından
olan Anar, Elçin, Maqsud və Rüstəm İbrahimbəyovlar,
Əkrəm Əylisli və digərlərinin
yaradıcılığını bu ədəbi hərəkatda
fərqləndirən ədəbi-estetik özəlliyi
onların mənsub olduğu milli ədəbi təcrübədə
axtarır və bu qaynaqların yeni nəsrin poetik strukturunda
yerini və rolunu doğru dəyərləndirirdi. Bu əsəri digər
"ədəbi əlaqələr" səpkili
araşdırmalardan fərqləndirən bu cəhət idi, həm
də Sara xanımın bir ədəbiyyat adamı kimi
duyumunun üfüqləri haqqında təsəvvür
yaradırdı. XX əsrin əvvəlləri, xüsusən
Mirzə Cəlil və Ə.Haqverdiyev nəsrinin estetik təcrübəsini
60-cıların yaradıcılığı əsasında
izləyən S.Osmanlı yeni ədəbi mərhələləri
özündə ehtiva edən sənətkarlıq
axtarışlarını ədəbi obraz, süjet, təhkiyə
tipləri və s. kateqoriyalar müstəvisində öyrənir.
Bu əsərin mühüm bir
üstünlüyü rus tənqidində (daha düzgün
sovet tənqidində) milli ədəbi gedişata
yanaşmadakı subyektiv meyilləri də göstərməkdən
çəkinmirdi. Çünki bunlar sadəcə
etiraz, inkar yox, milli nəsrin bədii dinamikasına əsaslanan
mülahizələr idi.
Sara Osmanlı 40 ildən artıqdır ki, müqayisəli
ədəbiyyatşünaslığın nəzəri
problemləri ilə yanaşı, konkret olaraq Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığının
da tarixi, onu təmsil edən alimlərin
yaradıcılığının tədqiqi ilə məşğuldur. S.Vurğun,
M.Rəfili, K.Talıbzadə, Ş.Qurbanov, M.Sadıqov,
A.Hacıyev və digərlərinin elmi irsi onun
araşdırmalarında daha çox istinad edilən
adlardır. Sara Osmanlının "Ədəbi
talelər qovuşanda" (2022) monoqrafiyası onun nəzəri
və praktik səciyyə daşıyan
araşdırmalarının yekunu kimi meydana
çıxmışdır. Bu əsər
iki cəhətdən bu gün dəyərlidir. Birincisi,
göstərilən monoqrafiya müqayisəli ədəbiyyatşünaslığın
nəzəri-metodoloji məsələlərini əhatə
edir və az qala bir əsrə yaxın
tarixi-elmi gedişata yekun vurur. Digər tərəfdən,
"Ədəbi talelər qovuşanda" monoqrafiyası Azərbaycan
ədəbiyyatşünaslığının da tarixini
müəllifin maraq dairəsini əhatə edən problemlər
çərçivəsində əhatə edir. Sara Osmanlı ədəbi əlaqələrin forma təsnifatını
verərkən bu sahədə A.Veselovski, H.Konrad, V.Jirmunski,
D.Dyurişin və digərlərinin nəzəri irsini bu alimlərin
mənsub olduqları tarixi ədəbi-estetik məktəblərin
zəminində dəyərləndirir və bu təcrübənin
yaşarlı tərəflərini önə çəkir.
"Ədəbi talelər qovuşanda"
monoqrafiyası göstərir ki, onun müəllifi müqayisəli
ədəbiyyatşünaslıq sahəsində milli və
dünya nəzəri fikrində mövcud olan konsepsiyalara bələddir. Belə nəzəri
hazırlıq ona milli və rus ədəbiyyatşünaslığının
faktlarını obyektiv şəkildə müqayisə etməyə
yardımçı olur. Tədqiqatçı
bir çox məqamlarda milli elmi faktlara üstünlük
verir. Bu, süni milli təəssübkeşlikdən
irəli gəlmir, tarixi ədəbi prosesdəki hadisələrin
şərhindəki yanlışlıqların ortaya
qoyulması və ciddi alim məntiqinə əsaslanır.
Ədəbi təsir məsələsinin nəzəri şərhində
S.Osmanlı bu sahənin təcrübəli mütəxəssisi
kimi belə bir mövqedə dayanır ki, ədəbi təsir
o zaman milli ədəbi gerçəklik hadisəsinə
çevrilir ki, göstərilən milli ədəbi proses bunu
qəbul etməyə hazırdır. Müəllifin
belə bir mövqeyi də əsaslıdır ki, dünya ədəbi-tarixi
prosesinin qanunauyğunluqlarından biri də iqtibasdır və
bunun epiqonçuluq yox, yeni estetik daşıyıcıya
çevrilməsidir. Həcm və məzmun
etibarilə sanballı bu monoqrafiyada dünya və milli ədəbi-nəzəri
fikirdə müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq
sahəsindəki mövcud nəzəri-praktik
araşdırmalara tarixi-xronoloji səpkidə icmal verilir.
Müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq sahəsində
professional müəllif kimi hazırda bu sahədə
yaranmış "epiqonçuluq" onu haqlı narahat edir və
"Ədəbiyyatşünaslığımız son on ildə:
müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq sahəsindəki
tədqiqatların problematikasına dair" məqaləsi
göstərilən sahədə yeni stereotiplərin meydana
çıxdığından xəbər verir. Sara Osmanlı dəqiq
müşahidələrini ümumiləşdirərək
yazır: "Təcrübə göstərir ki, streotiplilik
baxımından neqativ planda dəyərləndirilən
prioritetlər əsasən ideoloji-siyasi amillərlə
bağlı idisə, elmi əhəmiyyətini saxlayan
mövzular daha çox ədəbi-tarixi prosesin
qanunauyğunluqlarının dərki ilə əlaqədardır.
Son dövrün təcrübəsi ilə tanışlıq
nəticəsində stereotip mövzu dairələrinin
sırasındakı "ünvanları" seçməyi
məqsədəuyğun bildik: "Azərbaycan",
"Şərq", "ədəbi mühit", "tipologiya"
ilə bağlı mövzular. Bu
başlıqlar altında mütəxəssis iradları və
tövsiyələri çağdaş ədəbiyyatşünaslığımızın
taleyi ilə bağlı ciddi narahatlıq mövqeyini ifadə
edir. Xüsusən, ədəbiyyatşünaslıqda
resepsiya məsələsi onu daha çox
düşündürür və haqlı olaraq bu mövqedə
dayanır ki, bu prosesdə ədəbi maraq və prioritetlər
öndə olmalıdır.
Sara Osmanlının göstərilən
monoqrafiyaları, yüzə yaxın məqaləsi,
nüfuzlu elmi konfrans və sessiyalardakı
çıxışları müqayisəli ədəbiyyatşünaslıq
sahəsinin nüfuzlu nümayəndəsi kimi ona hörmət
və ehtiram qazandırmışdır. Sara xanım az
yazır, ancaq dərindən bildiyi, öyrəndiyi
mövzularda yazır. Analitik təfəkkür
tərzi ona qələmə aldığı mövzunun mahiyyətinə
enməyə imkan verir. Məsuliyyət,
cavabdehlik hissi onun yaşam prinsiplərindəndir. Son illər
XX əsr (sovet dövrü) Azərbaycan ədəbiyyatı
şöbəsinin aparıcı alimlərindən biri kimi
onun "XX əsr ədəbiyyat məsələləri"
seriyasından çap olunmuş və nəşr prosesində
olan kitablara yazdığı məqalələr (S.Vurğun,
İ.Əfəndiyev, M.Arif, M.Hüseyn və digərləri
haqqında) onun milli ədəbi fakta dünya ədəbi
fikri kontekstində dəyər vermək səriştəsini
təsdiq edir. "Azərbaycan ədəbiyyatı
tarixi"nin VII
cildi üçün oçerklərin
yazılışı prosesində onda ciddi tədqiqatçıya
mənsub məsuliyyət hissini müşahidə etdim. Tədqiqat sahəsinə nisbətən uzaq olan
mövzuda, konkret olaraq "Teymur Elçin" oçerkinin
yazılışı prosesində Sara xanımın alim-tədqiqatçı
ciddiliyini dəfələrlə olduğu kimi, yenidən etiraf
etməli olduq.
Sara xanım öz mövzuları və tədqiq etdiyi ədəbi
simaları öyrənərkən (bunu da deyim ki, müqayisəli
ədəbiyyatşünaslıqla məşğul olan alim
üçün vacib bir keyfiyyət) milli amili həmişə
diqqətdə saxlayır. Unudulmaz Şıxəli Qurbanov
haqqında yazdığı portret oçerkdəki
aşağıdakı fikir dərhal diqqəti cəlb edir və
yerində deyilmişdir: "Burada əsas metodoloji, elmi-etik
problemlər eyni ünvanda birləşir: milli, mənəvi simanın qorunması
yollarında Şıxəli Qurbanovun əməyi və xidmətləri".
Sara Osmanlı yüksək səviyyəli tərcüməçi
və redaktordur. Onun bu fəaliyyəti, nədənsə,
nəşrlərdə təsadüfi hallarda qeyd olunur. Özü də bu xidmətinə etinasız
yanaşır. Ancaq S.Osmanlının bir tərcüməçi
kimi gördüyü işlər bizim humanitar fikrimizi xaricdə
təqdimi baxımından üzümüzü ağ edir.
Sara xanımın tədqiqatları ədəbi talelərin
kəsişməsinə əsaslanır. Onun şəxsi taleyi də
doğma Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat
İnstitutunda görkəmli ədəbiyyatşünas
alimimiz Vəli Osmanlı ilə kəsişmişdir. Vəli müəllimin romantizm haqqında tədqiqatlarının
ilk oxucusu və tərcüməçisi ömür-gün
yoldaşı Sara xanım olmuşdur. Bu
gün Sara xanım sevimli qızı Nərminin və sevimli nəvəsi
Yusifin ona bəxş etdikləri fərəh, sevinc, məmnunluq
duyğularının yaratdığı, hökm
sürdüyü bir aurada nəfəs alır, yazır,
yaradır. Ona öz adımdan,
bütün həmkarları, dostları adından
cansağlığı, həyat eşqi arzulayıram.
Şirindil Alışanlı
Ədəbiyyat qəzeti.- 2022.- 10 dekabr.- S.26-27.