Taleyi kədər yüklü
Xurşidbanu Natəvan
"Xan qızı" təxəllüsü ilə
tanınmış Xurşidbanu Natəvan XIX əsrin ikinci
yarısı Azərbaycan poeziyasının inkişafında
öz mövqeyi ilə seçilmiş sənətkarlardan
olmuşdur. Uşaqlıq dövrü sonuncu Qarabağ hökmdarı
atası Mehdiqulu xanın sarayında keçərkən, tərbiyəsi
ilə təcrübəli ustadlar və tərbiyəçilər
məşğul olmuşlar. Eyni zmanda Natəvanın mənəvi
baxımdan inkişafında M.F.Axundzadə ilə
tanışlıq aparıcı rol oynadığından, o,
artıq gənc yaşlarından ictimai problemlərə daha dərindən
nüfuz etməyə can atmışdır.
Natəvan hələ 15 yaşına
çatmamış atası Mehdiqulu xanın qəflətən
vəfatı onun həyatına son dərəcə tutqun və
kədərli səhifələr yazmışdır. Atasının
ölümü əslində Natəvan üçün faciəyə
bərabər olmaqla, həm də dövrün özü son
dərəcə mürəkkəb idi. Eyni
zamanda bu, elə bir dövrə təsadüf edirdi ki, Rus
imperiyası iki onilliyə yaxın idi Azərbaycanda, o cümlədən
onun ürəyi Qarabağda at oynadır, yerli xalqa
qarşı ardıcıl olaraq diskriminasiya və müstəmləkəçilik
siyasəti sərgiləyirdi. Belə siyasəti
Qafqaz canışini M.S.Vorontsov Tiflisdə otura-otura xalqa məxsus
torpaqların əlindən alınması ilə ona
qarşı təzyiqlər edərək həyata
keçirirdi və belə olduqda Mehdiqulu xanın da
torpaqları, ona məxsus ərazilərdə təhlükə
altında qalırdı.
Vəziyyətdən çıxış məqsədilə
Mehdiqulu xanın zövcəsi Bədircahan bəyimin
qızı Natəvanla Tiflisə getməsi məcburi addım
kimi ortaya çıxırdı. Həmin dövrdə
canişin M.S.Vorontsovun şəxsi adyutantı, kumux türklərindən
olan Xasay xan Usmiyev canişinlə Bədircahan xanımın
görüşünü təşkil etmək
üçün Natəvanın onun arvadı olması şərtini
irəli sürür. Şərt onları
mürəkkəb vəziyyətə salsa da, Bədircahan bəyimin
onunla razılaşmaqdan başqa bir yolu qalmırdı. Yalnız bundan sonra canişinliyin onların
torpağına qarşı iddiası səngimişdi.
Elə belə hallardan başlayaraq görmək olur ki,
Natəvanın şəxsi həyatı heç zaman
üzünə gülməyəcəkdi. Bundan conra
baş verənlər isə daha ağrılı olmuşdu.
Nə Xasay xanla, nə də ikinci əri Seyid
Hüseynlə bağladığı nikah ona xoşbəxtlik
gətirməmişdi. Xasay xan Natəvanı tənha
qoyub Dağıstana, öz vətəninə yollandıqdan
sonra, o, tamamilə köməksiz qalmış, Seyid Hüseynlə
ailə qurduqdan sonra isə vəziyyət bir qədər
qaydasına düşsə də, 1885-ci ildə ağır xəstəlikdən
dünyasını dəyişmiş ikinci nikahdan doğulmuş
Mirabbasın dərdi Natəvanı son dərəcə
sarsıtmış və belə hal onun içində
ovunması mümkün olmayan mənəvi-ruhi böhran
yaratmışdır. Odur ki, Natəvan bütün kədər
və qüssəsini "Yıxıb bu könlüm evin, eyləyib
viran, getmə!" qəzəlində onun özünün
ailə faciəsini xüsusi rənglərlə necə
yaratmağa çalışdığını
görürük:
Yıxıb
bu könlüm evin, eyləyib viran getmə!
Yoxumdu
tabu təvan, firqətə, cavan, getmə!
...Səninlə
rövşən idi qəlbim, ey gözüm nuri!
Güman
ki həng ola bu canıma cahan, getmə!
...Çıxaydı,
kaş gözüm, görməyəydi hicranın,
Ölüncə,
bil, edərəm, naləvü fəğan, getmə!
...Di yumma
gözlərini, qoy görüm doyunca səni,
Gözümdə
cari edib əşk, həm rəvan, getmə!
Bizə elə gəlir ki, Natəvan bu tipli qəzəllərində
oğul itkisi ilə bağlı fəryadını yetərincə
böyük ağrı ilə ifadə edə bilmişdir. Nəinki nümunə gətirdiyimiz,
həm də Natəvanın "Getdi", "Sənsiz",
"Ölürəm", "Əlvida" və digər qəzəllərində
oğlu Mirabbasla bağlı dilə gətirdiyi nümunələrin
poetik rəngləri, onlarda yer almış diqqətçəkiçi
intonasiya son dərəcə orijinal, həm də
üzücü təsir bağışlayır. Natəvan insanların keçirdiyi kədərin əksər
stadiyalarını yaşayıb, onun daxilini
didib-dağıtsa da, burada inkar, qəzəb, kompromis,
depressiya kimi kədər mərhələləri olsa da, o, əziz
oğlunun ölümünü sona qədər qəbul edə
bilməmişdi. Yeri gəlmişkən xatırladaq ki,
kədərin stadiyalarının müəyyənləşdirilməsi
konsepsiyası yalnız XX əsrin 60-cı illərində Can
Boulbi və Kolin Mürrey Parks tərəfindən ortaya
atılmış, sonralar bu konsepsiyanı Elizabet Kübler-Ross
ölümcül vəziyyətdə olan xəstələr
üzərində müşahidələr aparmaqla inkişaf
etdirmişdir. Bununla belə, Natəvanın
Mirabbasla bağlı keçirdiyi sarsıntılar sanki kədər
stadiyasının bütün mərhələlərindən
keçməmiş, o, oğlunun ölmünü qəbul etməmiş,
öz içində (həm də qəzəllərində)
itirilmiş övladın canlı obrazını
yaşatmağa çalışmışdır. Belə
ovqatı biz Natəvanın "Getdi" qəzəlində
daha aydın hiss edirik:
Nə
yaxşı munis idi, heyif nagəhan getdi,
Məni bu möhnət əra qoydu əlaman, getdi.
O sərvi-nazdan
ayrı baxarmı sərvə gözüm,
Hilaltək qəddimi eylədi kəman, getdi.
...Məni
bu möhnət əra qoydu didəsi giryan,
Bəlayi-hicrə salıb, qoydu bağrı qan getdi.
Məzarın
üstə gəlib əylənim dəmadəm, oğul,
Deyərmisən ki, nə növ ilə Natəvan getdi.
Natəvan sevimli və əziz oğlundan sonra
yaşamağı sanki özünə rəva bilmir. Odur ki, heyifsilənərək
oğlunun nagəhan gedib, anasını əlamanda
qoyduğunu, didəsinin giryana qərq olduğunu, onu bəlayi-hicrə
salıb, bağrını qan edib getdiyini, dərddən-kədərdən
Mirabbasın məzarı üstünə gəlib "əyləndiyini"
və özünün dünyadan necə köçəcəyini
təsirli poetik boyalarla təsvir etdiyinin şahidi oluruq.
Bütün bunlar bir daha sübut edir ki, min bir bəlaya
düçar olmuş Natəvanın lirik qəzəlləri
onunçün həyatın mənasının necə
itdiyini göstərir. Natəvanın "Ağlar", "Sənsiz",
"Əfsus", "Ağlasın", "Olaydı"
və digər bu kimi lirik parçalarında biz onun içini
param-parça edən hisslərinin fəryad etdiyinin şahidi
oluruq, elə "Sənsiz" qəzəlində olduğu
kimi:
Mənə
bədtərdi düzəxdən,
əzizim,
gülistan sənsiz!
Olur hər
sünbili-süsən
gözümdə
bir tikan sənsiz!
...Əliftək
sərv qəddin,
can
içində getdi, qəmxarim!
Necə aram tutsun, bilməzəm,
cism
içrə can sənsiz?
...Nəzər
qıl, qönçeyi-lalə
misalı
bir-biri üstən
Çəkilmiş
sinəmə, gör kim,
necə
daği-nəhan sənsiz!
Natəvanın halı son dərəcə dözülməzdir. Həyatı,
yaşamı Mirabbassız təsəvvür belə etmir,
yarasına məlhəm tapmır, onu ovunduracaq heç bir
şeyə bel bağlamır. Sanki qəlbi
daim qan ağlayır, qüssə-kədər onun hisslərini
dondurduğundan, öz köməksizliyindən məhvə məhkumdur.
Bununla belə, dərd-kədər onu
poetik-nostalji hisslər tərənnümçüsü edib,
içində, qəlbində təlatümlər yaradıb.
Hesab edirik ki, bu da təsadüfi deyil. Çünki 1864-cü ildə Qarabağda Mirzə
Rəhim Fəna tərəfindən əsası qoyulmuş
"Məclisi-üns" ədəbi dərnəyi 1872-ci ildən
başlayaraq Xurşidbanu Natəvanın rəhbərliyi ilə
fəaliyyət göstərərkən bu ədəbi məclisin
şan-şöhrəti həmin dövrdə geniş
yayılmışdı. Əgər Mirzə
Rəhim Fəna dövründə "Məclisi-üns"ün
cəmi 4 üzvü vardısa, Natəvanın dövründə
burada toplaşan poetik fikir sahiblərinin sayı 30-a
çatmışdı. Belə bir
münbit poetik mühitdə Natəvanın bədii səriştəsi,
poetik fəhmi təbii ki, getdikcə cilalanırdı. Təsadüfi
deyildir ki, klassik Azərbaycan ədəbiyyatının yorulmaz
tədqiqatçı Firidun bəy Köçərli
özünün "Azərbaycan ədəbiyyatı"
kitabındakı "Xurşidbanu Natəvan" adlı
müxtəsərində yaradıcılığı ilə
bağlı təqdiredici fikirlər söyləməklə,
onun son dərəcə ağıllı və tərbəyəli,
bənzərsiz poetik zövqə malik olduğunu söyləmişdir.
Bundan başqa, onun Mirzə Rəhim Fəna və
Qasım bəy Zakir hecasına pozitiv təsir edib, onların
yaradıcılıq dəst-xəttini
cilaladığını da dilə gətirmişdir.
Natəvanın lirik dünyası - daim hərəkətdə
olan qəm və kədər aysberqini xatırladır. Elə buna
görə də Natəvanın poetik misraları və bəndləri
oxucuda son dərəcə bədbin elegik əhval-ruhiyyə
yaradır. Bununla belə, Natəvan
şeirlərində fərdi hiss və düyğuların tərənnümündən,
fərdi korporativ maraq və şikayətdən ictimai həyatın
eybəcərliklərinə nəzər yetirdiyini,
dövrün əyintilərini öz rəngləri ilə təsvir
etdiyini də görmək olur. Belə
hallarda onun yaradıcılığında Füzulidə
olduğu kimi özünü daha çox nümayiş etdirən
ibarə və hecalar, ifadəli konstruksiyalar diqqət mərkəzində
dayanır. Natəvanın lirik
obrazlarının dil üslubu, ritm və qafiyəyaradıcı
elementləri, seçmə rədifləri, əruzun harmonik
xüsusiyyətləri, əsərlərindəkı
ümumiləşdirici mənəvi-ruhi süjetlər diqqət
mərkəzində dayanır və belə olduqda fərdi
ağrı-acıları ictimai-fəlsəfi motivlərlə
culğaşır.
Natəvan yaradıcılığı ilə mülahizələrimizi
irəli sürərkən onun əsərlərinin rus tərcümələri
haqqında da bəzi ümumiləşdirici fikirlərimizi
ortaya qoymağı gərəkli hesab edirik. Qeyd etməliyik
ki, Natəvanın qəzəllərinə rus şairlərinin
maraq göstərməsi hələ 30-cu illərdən
başlamışdır. Həmin dövrlərdə Azərbaycan
poeziyasının qədirbilənləri Marqarita Aliger və
Yevgeni Dolmatovski şairin bir neçə poetik nümunəsini
V.Luqovskoy və S.Vurğunun redaktorluğu ilə 1939-cu ildə
Moskvada nəşr olunmuş "Azərbaycan poeziyası
antologiyası"nda rus oxucularına
çatdırmışlar. Bundan xeyli sonra
bakılı rus şairi Abram Plavnik 1982-ci ildə Natəvanınn
lirikasını daha geniş tutumda rusdilli oxucu ictimaiyyətinin
ixtiyarına vermişdir. 2009-cu ildə isə Anarın
baş redaktorluğu ilə Bakıda nəşr olunmuş
"Azərbaycan poeziyası antologiyası"nın
birinci cildində (prof. Həsən Quliyevin tərtib etdiyi bu
kitabda) Natəvanın qəzəlləri M.Aliger, L.Qlebova,
Y.Dolmatovski və A.Plavnikin tərcümələrində təqdim
olunmuşdur. Yəni demək istəyirik ki, Natəvanın
rusdilli oxucu ilə tanışlığının
yaşı artıq 90-ı haqlamaqdadır. Bununla belə, Natəvanın şeirlərinin rus tərcümələri
həm də ayrıca tədqiqat obyekti olaraq təhlillərə
cəlb edilməlidir. Çünki əlimizdə
olan tərcümələri orijinalla tutuşdurduqda onların
arasında ciddi uyğunsuzluqların şahidi oluruq. Ən başlıcası isə rus mütərcimlərinin
heç də bütün hallarda Natəvan poeziyasının
bütün təravətini, aydınlığını, ətrini,
solmazlığını, intonasiyasını və
harmoniyasını qoruyub saxlaya bilmədəklərini və
bununla da onun lirikasının milli koloritinin və
atributikasının saxlanılmadığı qənaətindəyik.
Xurşidbanu Natəvan adı Azərbaycanda daim
böyük hörmətlə yad edilmişdir. Elə
böyük şair Səməd Vurğunun 50-ci illərdə
onun yaradıcılığı ilə bağlı təqdiredici
mülahizələri, İlyas Əfəndiyevin 80-ci illərdə
oxuculara və tamaşaçılara təqdim etdiyi
"Xurşidbanu Natəvan" dramı da ölməz
şairimizə yaradıcı insanlarımızın sevgisinin
daimi olduğunu xatırlatmaqdadır. 2022-ci
ildə ölkə Prezidentinin Natəvanla sərəncamı
da dediklərimizin bariz sübutudur. Natəvan
kimi əvəzsiz poetik fikir sahibləri ölmür, onlar
yalnız bir yaşam məkanından digərinə
keçirlər. Artıq bu gün azad
edilmiş Qarabağımızda Natəvanın ruhu aramla
uyumaqdadır.
Nizami TAĞISOY
Professor
Ədəbiyyat qəzeti.- 2022.- 23
iyul.- S.23.