"Post-modernist sənətçi orta
yaş
böhranından əziyyət çəkən
modernistdir"
Yazar, şair və dramaturq Georgi
Qospodinov 7 yanvar, 1968-ci ildə Bolqarıstanın Yambol şəhərində
anadan olub. 1989-cu ildən bəri ən çox
tərcümə edilən bolqar müəlliflərdən
biri olan yazarın dörd şeir kitabı Milli Ədəbiyyat
Mükafatına layiq görülüb. Seçilmiş
şeirlərinin cildləri alman, portuqal, çex və makedon
dillərində nəşr edilib.
Yazara beynəlxalq uğur gətirən
"Təbii roman" kitabı 21 dilə tərcümə
edilib nəşr olunub, bir çox yerli və beynəlxalq ədəbi
mükafata layiq görülüb.
Hazırda Sofiya şəhərində
yaşayır.
Bolqar şair və yazar Georgi
Qospodinovla roman, modernizm və post-modernizm haqqında söhbəti
təqdim edirik.
- "Təbii roman"
("Åñòåñòâåííûé ðîìàí", 1999)
kitabınız haqqında çoxlu müxtəlif şərhlər
edilib. Onu çox sevənlər də
oldu, onda gözlədiklərini tapmayanlar da. Bəs,
sizin bu romanı yazanda məqsədiniz nə idi? Oxuculara necə təsir etmək istəyirdiniz?
- Bu mənim
ilk romanım idi, ondan əvvəl ancaq şeir
yazmışdım. İnsan ilk romanını
yazanda dünyanın bütün cəsarətinə sahib
olur, hər cür riski gözə alır. Mən özümü romançı kimi
görmürdüm və uğursuzluğa düçar
olmağa haqqım var idi. Bu
düşüncə adamı həmişə azad edir. Mən öz janrını aşan bir roman yazmaq istəyirdim;
Gündəlik həyatın qeyri-adekvatlığı və
ülviliyi, romanlarda adətən rast gəlinməyən
şeylər haqqında roman. Söhbət bizim şəxsi
və siyasi fərqlərimizdən gedir... Öz
uğursuzluğumuzu necə izah edə biləcəyimiz
haqqında bir roman. 90-cı illərin
sonları idi, kitab 1999-cu ildə Bolqarıstan
üçün çox çətin bir dövrdə
çıxdı. Bu, çoxlu
başlanğıcları olan, başlayıb fasilələr
verən bir romandır, çünki ailələr yalnız
romanın əvvəlində xoşbəxt olurlar,
başlarına hələ ki pis hadisə gəlməyib.
Düşünürəm ki, oxucular bu cəsarətə
və məsumluğa, bəlkə də romanın məsumluğuna
dəyər verib. "Təbii
roman"ın artıq bir müddətdir ki, öz həyatı
var və mən də onu hər zaman təqib edirəm. Məni dünyanın çox yerinə aparıb,
çox adamlarla müqayisə etdirib, çox müxtəlif
formalarda oxunub. İslandiyada onun həyat
dolu roman olduğunu yazmışdılar. Halbuki
mən dünyanın ən kədərli romanını
yazdığımı düşünürdüm.
- Çağdaş ədəbiyyatda
modern və post-modern kimi qələmə verilən çoxlu
əsərlər var. Sizcə, bu iki janrı bir-birindən fərqləndirən
nədir?
- Mən ədəbiyyat
tədqiqatçısı olaraq əvvəllər
post-modernizmlə məşğul olmuşam. Post-modernizm
mənə bir şair kimi də maraqlı gəlirdi. Post-modernizm 1990-cı illərin bolqar ədəbiyyatında
ilk dəfə və əsasən poeziyada meydana
çıxıb. Nəhəng sosialist
realizm irsinin öhdəsindən gəlməli olduğu üçün
həlledici rol oynayıb.
Post-modernizm böyük ideologiyalara hörmət bəsləmir. Diktaturalarda
yaxşı inkişaf etmir. Bu mənada istəməsə
belə xüsusi siyasi məna daşıyır. Mədəni
səviyyədə modernizm dünyanı yenidən təsvir
etmək və yaratmaq üçün daim yeni yollar icad etdiyi
halda ("yeni" və "yenidən" mühüm
açar sözlərdir), post-modernizmdə biz açıq
şəkildə dərk edirik ki, dünya bizdən
çox-çox əvvəl yazılıb və redaktə
edilib. Bu, bəzən müəyyən
sarkazmın altında gizlənən qəribə kədər
yaradır. Zarafat kimi deyə bilərik ki,
post-modernist sənətçi orta yaş böhranından əziyyət
çəkən modernistdir.
- Yazılarınızda Xorxe Luis
Borxesi xatırladan çoxlu simvol və təsvirlər var.
İnsanların başqa birinə çevrilmələri, əvvəlki
mənlikləri ilə qarşılaşmaları, persona kimi
öz adınızı istifadə etməyiniz...
Kitablarınızda Borxesdən çoxlu sitatlar gətirdiyinizə
görə məlum olur ki, Borxesdən təsirlənmisiniz.
Lakin Borxesin "Dünya artıq sehrli deyil. Tərk
edildin" sözünə qarşılıq olaraq 2017-ci ildə
"Məni yalnız vulqar şeylər maraqlandırır"
deməyiniz daha realist bir perspektiv təqdim edir. Bu da
Borxesvari bir sual olacaq: Kimin tərəfindəsiniz, Borxesin,
yoxsa özünüzün?
-
Güman edirəm ki, özümün. Amma Borxes
və nənəmin səsi (eyni şəkildə) həmişə
mənimlədir. Qaranlıqdakı səslər.
"Kədər Fizikası" ("Ôèçèêà íà òúãàòà", 2012) əsərimdə
Minotavr və labirint göründüyü üçün
Borxes adlı Minotavr olmasa olmazdı. Qeyri-müəyyənlik
hissi yaradır, çoxlu çıxış və ehtimal
imkanları vəd edir, Borxes bunu edir. Mənim
üçünsə reallıqla barışmaq dediyimiz
şey həqiqətən vacibdir. Nəticə
etibarilə ədəbiyyat və hekayə yazmağın mənası;
rahatlamaq, həyat tərəfindən ovsunlanmış
şeyləri yenidən sehrləmək, qırılanları
yapışdırıb reallıqla uzlaşdırmaq. Kağıza yazdığım ilk şey dəhşətli
yuxu idi. Nənəmə başa salmağa
çalışanda mənim 6-7 yaşım var idi, o deyirdi
ki, yuxuları danışmaq olmaz, yoxsa gerçəkləşir.
Belə olan halda yazmaq qərarına gəldim.
Yazmağımın əsas səbəbi
qorxudur. Bir də zamanın
axışını dayandırmaq cəhdi. Axı kitablarımız zaman kapsulları və ya ən
qiymətli əşyalarımızı
yığdığımız kiçik
çamadanlardır. Çünki biz daima
qiyamət və xilas olunmağın astanasındayıq.
- Nostalji anlayışı hər iki
romanınızda kifayət qədər aydın
görünür. Hər ikisində də personajlar özlərinin
və ya başqalarının xatirələri ilə, lakin həmişə
keçmişdə yaşayırlar. Bu romanlar
formaca son dərəcə "çağdaş" olsalar
da, mövzuları keçmişə əsaslanır. Bu ziddiyyət əvvəlcədən planlaşdırılmış
bir şey idi, yoxsa təsadüfən baş verib?
-
Xüsusilə indiki dövrdə nostalji çox aktual
mövzudur, ona görə də çox da ziddiyyətli
olduğunu düşünmürəm. O hər yerdə var,
xüsusən də qlobal pandemiya ilində. Köhnə
filmlərə baxırıq, köhnə opera və konsertləri
yükləyirik, Feysbukda köhnə şəkilləri
paylaşırıq. Bokkaçonun
"Dekameron"unun, Kamyunun "Taun" əsərlərinin
yenidən bestsellerlər arasında olduğu deyilir.
Dünənə aid olan itirilmiş dünyaya qarşı dəhşətli
həsrət hiss edirik. Bu kədər və həsrət
son on-iyirmi ilin havasında var. Bəlkə də bu, yeni əsrə
qədəm qoymaqla bağlıdır. Biz
yenə də köhnəyik, XX əsrə aidik. Ən sevdiyim insanlar və yazarlar oradadır. Yeni romanımın adı "Zaman bunkeridir"
(“Time Bunkerd”) və o əsər, məhz bu mövzuda
yazılıb. Keçmiş sığınacaq ola bilərmi və bu nə qədər təhlükə
ola bilər? İndiki zaman artıq bizim evimiz
deyilsə və gələcək də bizi rədd edəndə
harda gizlənəcəyik?
- Bu çağda yaşayan
yazarın yazı macərası keçmişdə
yaşayan yazarlardan nə ilə fərqlənir? Yoxsa yazı prosesi hər dövrdə eynidir?
-
Hazırda problem diqqətimizi yayındıran hər şeydən,
xüsusən də sosial şəbəkələrdən
özümüzü qorumaqdır. "Kədərin
Fizikası"nın bir
bölümünü monastrda yazmışdım. Təcrid olunmuş yerlərdə yazmaq
üçün hər dəvəti qəbul edirdim,
özümə sığınacaq axtarırdım. Dünya indi daha boşboğazlıq səviyyəsindədir.
Sözlər ətrafımızda daim bir-birinə
qarışır və öz fikirlərimizi eşitmək
daha çətin olur. Düşünürəm
ki, fərq buradadır. Yoxsa, ağ səhifə
və ağ ekran qarşısındakı tənhalıq həmişə
olduğu kimi qalır.
- Yaxşı, sizcə,
yaşadığımız bu dövrdə hələ də
orijinal əsərlər yaratmaq mümkündürmü? Yeni olan hər şeyin sonuna çatdıq?
- Bəli,
bunun hələ də mümkün olduğuna inanıram. Ona görə yox ki, subyektlər sonsuzdur, əksinə
son dərəcə məhdud saydadır və
düzünü desəm, onlarla çox maraqlanmıram.
Amma digər tərəfdən, hər
danışanın səsi fərqlidir. Hər
bir şəxsi hekayə, bütün digər hekayələrə
bənzəsə belə, yeni məna ifadə edəcək
şəkildə danışıla bilər və ya köhnə
mənasını elə təkrarlayar ki,
tanımadığımız bir insanı ağlada və ya
güldürə bilər. Möcüzə
buradadır. Hekayələr gözəgörünməz
bir insan cəmiyyəti yaradır, heç vaxt
görüşməyəcək olsalar belə, digər
insanlara nisbətən bir-birinə daha yaxındırlar.
- "Bu günlərdə hər
şey "post", sanki hər birimiz keçmişdə
özünəməxsus adı olacaq qədər həqiqi bir
şeyin dipnotlarıyıq", deyir Marqaret Etvud. "Həqiqət" çoxdan bəri məlum ola və söylənə bilər? Əgər
həqiqət dediyimiz şey heç vaxt kəşf edilməyəcəksə,
niyə biz nəyisə söyləmək üçün
yeni və fərqli yollar axtarırıq? "Unikal"ı
yaratmaq üçün niyə bu qədər səy göstərilir?
- Bəlkə
də ona görədir ki, yaşamaq hər gün təkrar-təkrar
məna əldə etmək deməkdir. Sivilizasiya
bu qədər inkişaf etdiyi halda, bu qədər müdrik, rəssam,
yazardan sonra bu gün hardasa kimlərsə başqalarına
qarşı ittiham irəli sürür, insanlar
öldürülür. İnsaniliyin
hüdudları içində qalmaq, bu incə xətti
keçməmək zəmanəmizin ən çətin
müharibəsi kimi başa düşüləcək. Axı ədəbiyyat bunu edir. Biz
özümüzə insan olduğumuzu və arxamızda uzun
bir tarixə sahib olduğumuzu xatırlamaq üçün hekayələr
yazırıq. Xaosdan və ölümdən
qaçmaq üçün hekayələr yazırıq.
- Son olaraq, sizcə, pandemiyanın ədəbiyyata
təsiri olacaqmı? Bu vəziyyəti ətraflı
müzakirə edə biləcəyimiz mərhələyə
çata biləcəyikmi?
- Defonun
"Vəba ili gündəliyi" hadisələrdən əlli
il sonra ortaya çıxıb. Kitablar indi çıxmağa başlayıb, amma yenə
də müəyyən vaxt keçəcək. Ədəbiyyat həmişə fəlakətlərə,
epidemiyalara qalib gəlib. Daha sonra onları
hekayəyə çevirib. Ədəbiyyatın
möcüzəsi budur. Xüsusilə bu
gün belə möcüzələrə ehtiyacımız
var. Ona görə də ədəbiyyatın gələcəyini
yaxşı görürəm.
Hazırladı: Nilufər
Hacılı
Ədəbiyyat qəzeti.- 2022.- 29
oktyabr.- S.31.