Kseniya
II hissə
1
Ölüm
səni narahat etmirdi.
İtlərin
də ölmüşdü, camaatın dəymədüşər
dediyi dəli
baytar da,
anan və
onun Milana uyğun bişirdiyi
"qurbağalı"
yeməyi də yox idi artıq;
divardakı
balaca rəsmdən məni
səhərdən-axşama
qədər güdən atan da.
Yenə də
ölüm səni narahat etmirdi.
Uzaqdan,
taksinin içindən
izləmək
məcburiyyətində qaldım dəfn mərasimini
göz
yaşlarından və can sıxıntısından
xilas olmaq
üçün.
Həyat
da narahat etmirdi səni.
Səni
narahat edən heç nə yox kimiydi,
amma
vardı bir şey, vardı mən başa düşməsəm
də
və məhz
o səni narahat edirdi.
2
Tez-tez cənab
Kapı xatırlayırdın (mən daha az)
"Avtobusda
gördüm onu, İskyada, özü də iki dəfə.
Klagenfurtlu
vəkil vardı e, həmişə açıqca göndərirdi,
o.
Demişdi
bizə qonaq gələcək".
Axırda
gəldi, hər şeyi danışıram ona, donub qalır,
elə
bil onun üçün də fəlakətdir. Uzun müddət
heç nə demir,
nəsə
mızıldanır, ayağa durub baş əyir. Deyir ki,
yenə
açıqca göndərəcək.
Qəribədir,
səni başa düşənlərin hamısı
belə qəribə
adamlardı.
Cənab
Kap! Adı da bəsdi elə. Bəs Seliya?
O
haralardadır, görəsən?
3
Dabankeşimiz
vardı, hər yerə özümüzlə
aparırdıq,
o buynuza
oxşayan paslı dəmir üçün
xeyli təəssüfləndik.
Elə bil yaxşı düşmürdü
özümüzlə
gəzdirmək o iyrənc əşyanı.
Yəqin,
mehmanxanada çamadana
qoymaq
yadımdan çıxmışdı.
Otaq xidmətçimiz
Hedia da yəqin,
tullamışdı
onu. Necə yazardım
o dəmir
parçasını axtardığımızı?
Xilas edilməli
qürur var idi ortada (bizimki)
və
sadiq Hedia etmişdi bunu.
4
Şeytan
kimiydin,
insanları
elə tanıyırdın ki.
Cərrah
Manqano başa düşdü bunu
qara
köynəklilər səni tutub döyəndə
və
gülüb keçdi.
Beləydin:
hətta uçurum kənarında da
sevimlilik
və dəhşət eyni musiqidə.
5
Ən az
bir milyon pillə düşdüm səninlə əl-ələ
indi yoxsan
və hər addımım boşluğa düşür.
Çox
qısa çəkdi uzun səfərimiz.
Mənimki
hələ davam edir, lazım olmasa da daha mənə
rastlaşmaqlar,
sözləşməklər,
tələlər
və həqiqəti
aşkar
hesab edənlərin utancı.
Milyonlarla
pillə düşdüm səninlə əl-ələ
dörd
gözlə bəlkə daha yaxşı görmək olar deyə.
Səninlə
düşdüm, çünki bilirdim ikimizdən
təkcə
sən idin göz bəbəkləri həqiqi olan
nə qədər
dumanlı görsələr də.
6
Barmen
bokala İnferno süzürdü.
Sənsə
dəhşət içində soruşdun:
"Bunu
içməyə məcburam?
Bəs
deyil bu dəhşətli alovda yanmağım?".
7
"Əsla
əmin olmadım dünyada var olduğuma".
"Doğrudan?"
dedin və soruşdun: "bəs mən?".
"Ah, sən
dünyanı gəmirib-didişdirdin
Az-az da
olsa. Amma mən...".
8
"Bəs
Paradiso? Cənnət varmı?".
"Zənnimcə,
var, xanım, amma daha heç kim
şirin
şərab istəmir".
9
Rahibələrə
və dullara, o ölüm satan
pis qoxulu
ağıçılara
baxmağa
qorxurdun. Min gözü olan o, hətta o da
çevirirdi
nəzərini başqa tərəfə, əmin idin bundan.
Hər
şeyi görən o... çünki sən, hər ehtimala
qarşı,
balaca hərflə
də anmırdın Tanrını.
10
Uzun
axtarışlardan sonra
Avenida de
Liberdadedəki bir barda
tapdım
səni; portuqalcanın p-sını bilmirdin,
daha
doğrusu, bircə kəlmə bilirdin
o dildə:
Madeyra. Və xərçəng parçalarıyla bəzədilmiş
bokal gətirdilər
sənin üçün.
Axşam
çətin adları olan
portuqal
şairlərlə müqayisə olundum,
üstəlik,
Karduççiylə də.
Təsirlənməmişdin,
qəhqəhə içində
ağladığını
gördüm, camaatın içində gizlənmişdin,
bəlkə
də sıxılırdın, amma saxlayırdın hörməti
də.
11
Zamanın
dərinliyindən çıxıb yenə
Seliya zəng
etdi, o filippinli qızı deyirəm,
səni
soruşurdu. Zənnimcə, yaxşıdı, dedim,
bəlkə
əvvəlkindən də yaxşı. "Necə, zənn
edirsiniz?
Ona nə
olub ki?". Bəlkə əvvəlkindən də çox,
amma...
Seliya,
başa düş...
Xəttin
o biri başında,
Manilada,
ya da başqa yerdə
sözü
boğazında qaldı, hıçqırtı
imkan vermədi
danışsın. Və birdən dəstəyi qoydu.
12
Şahinlər
həmişə
uzaq olmuşdu səndən,
bir-iki dəfə
yaxından görmüşdün onları.
Etretadaydı
biri, balalarının
naşı
uçuşuna baxırdı.
O biri
ikisi Yunanıstanda,
havada
uçuşan lələklər,
iki cavan
dimdik,
davakar və
ağrısız.
Həyatı
parçalanmış şəkildə sevirdin,
ipliyi qaçmış
hörgü kimi.
13
Otağıma
atanın rəsmini asmışam
dəmir
portretdi, yaşı yüzdən yuxarı olar.
Mənim
nəslimin tarixi o qədər dolaşıqdır ki,
sənin
nəslini üzə çıxarmağa
çalışıram, əbəs yerə.
At deyilik
ki, nəslimizin tarixi
almanaxlarda
yazılsın. Keçmişini bildiyini
iddia edənlərsə
özləri də yox idi əslində,
nə də
biz onlar üçün mövcud idik. Elədirsə?
Yenə də
nəsə olmuş olmalıdır,
bəlkə
bir heç, bəlkə də hər şey olan.
14
Mebellərimiz
suyun altında qaldı sel vaxtı,
iki kilidli
zirzəmi mənzilindəki kağız və tablo kütləsi
də.
Ümidsizlik
içində qorunmağa çalışıb bəlkə
də
qırmızı
cildlər, Şarl Dübonun sərhədsiz ithafları,
Ezranın
möhür saqqalı,
Alenin
Valerisi, Canti Orfici`nin
birinci nəşri
- və bir neçə üzqırxan,
minlərlə
xırım-xırda şey və qardaşın
Silvionun
bütün bəstələri.
Neft və
qurunt sularının vəhşi hücumu altında
on-on iki
gün. Şübhəsiz, çox əzab çəkiblər
kimliklərini
itirməmişdən qabaq.
Mən də
ərp bağlamışam boğazıma qədər
qeyri-müəyyən
idi, çünki kimliyim əvvəlindən.
Çürümüş
artıqlar deyildi, amma inanılmaz
və
heç inanılmayan
bir həqiqətin
səbəbləriydi məni əhatəyə alan.
Onların
qabağında hiss etdiyim cəsarətim mənə ilk
hədiyyən
idi və bəlkə də sən bilmirdin bunu.
Eucenio MONTALE
Tərcümə: Həmid
PİRİYEV
Ədəbiyyat qəzeti.- 2022.- 22
yanvar.- S.32.