Redondilya
Qadınlar haqqında haqsız mühakimə yürüdən kişilərə
Xuana İnes de la Krus 1651-ci ildə
Mexiko yaxınlığındakı
Nepantla kəndində
doğulub. Valideynləri
rəsmi nikahda olmadığından qeydiyyata
"Kilsə uşağı"
kimi düşən Xuana oxumağı çox erkən yaşlardan öyrənib.
Qeyri-adi yaddaşa, xüsusi istedad və qabiliyyətə
malik qızcığaz qısa
müddətdə latın
dilini öyrənərək
babasının zəngin
kitabxanasındakı bütün
kitabları, hətta Platonun, Aristotelin, Rotterdamlı Erazmın əsərlərini mütaliə
edir. 9 yaşında valideynlərindən ayrılıb
Mexikoya gəlir, paytaxtda yaşayan kübar qohumlarının
ailəsinə daxil olur. Qızın fitri istedadını dərhal hiss edən zəngin ailə ona hər cür
imkan yaradır. Xuana müstəqil şəkildə, yəni
heç bir müəllimə ehtiyac duymadan öz çevik ağlı hesabına riyaziyyatı, fəlsəfəni, ədəbiyyatı
və əcnəbi dilləri öyrənir. Bütün şəhər
qeyri-adi istedad sahibi olan bu
qəribə qızdan
danışır, yüksək
məclislərdə adı
rəğbətlə çəkilir,
artıq həddi-büluğa
çatmış 16 yaşlı
gözəlin pərəstişkarları
da durmadan artır. Zəngin və nüfuzlu ailələrdən
ona elçi düşənlərin sayı
kifayət qədər
çox olsa da, mütaliəni daimi vərdişə çevirən
Xuana bütün təklifləri rədd edib monastıra üz tutur və
burada çoxdan arzuladığı tənhalığı
əldə edir. Lakin
1695-ci ildə monastırda
yayılan vəba epidemiyası ondan da yan keçmir: Xuana xəstəliyə yoluxub tezliklə canını tapşırır.
Həm filosof-qadın, həm də şair-qadın kimi məşhur olan Xuana sağlığında
çox sevilirdi, hətta müasirləri onu "Onuncu muza", yaxud "Meksika simurqu" adlandırırdılar. Təsadüfi
deyil ki, Oktavio Pas onun həyat və yaradıcılığına
fundamental monoqrafiya həsr
edib. Madriddəki heykəlinin üzərində
isə bu sözlər yazılıb:
Meksika xalqının ispan xalqına hədiyyəsi.
Necə də qəddarsınız
qadınlara qarşı
siz -
Guya günah işləmək onların
qanındadır!
Amma doğrudanmı siz tamam bixəbərsiniz
Bütün bu şər-xatalar
haradan qaynaqlanır?
Günah keçisi kimi görürsünüz
qadını,
Bəs bunun səbəbkarı
siz deyilsiniz bəyəm?
Sizsiniz körükləyib onda qəzəb odunu
Sonra da şəfqət
umub, xeyirxahlıq gözləyən!
Əcəb ləzzəti varmış hökmən
qalib olmağın,
Əsla söz ola bilməz inadkar həmlənizə -
Bu vaxt görkəminizdən
elə təkəbbür
yağır
Guya qala döyüşsüz
təslim olubdur sizə.
Öz nitqinizdən belə, üşənir qulağınız -
Qamçı-şallaq səsindən ətiniz ürpəşəntək...
Çünki siz uşaq
kimi nağıl xoşlayansınız,
Nağıldan qorxursunuz həm də körpə uşaqtək.
Gizli deyildir əsla kişi deviziniz də:
Sizə od ilə suyun barışığı
gərəkdir -
Siz istəyən qadında sizə gözəl Taislə
məsum Lukresiyanın qarışığı gərəkdir.
Sizlərdən ötrü əxlaq - xalis əzab qaynağı:
Qanınızı qaraldan, daim üzən sizləri
O qapqara ləkələr tərtəmiz
ağ aynada
Elə öz əlinizin
natəmiz izləridir!
Daim əsarətində, daim ağuşundasız -
Həm ifrat bivecliyin,
həm çılğın
ehtirasın:
Ehtiras aşılayır biveclik sizə yalnız,
Bivecliksə ehtiras təlqin
edir ən azı.
Siz qadın şərəfinə hər
zaman laqeyidsiz,
Kişi arşınınızla
ölçürsünüz hər şeyi:
Qadın ciddi olanda
- riyakardı deyirsiz,
Nəvaziş göstərəndə
- deyirsiz quşbeyindi.
Yüz bəhanə axtarır, qulp qoyursuz hər şeyə,
Sonra da arsız-arsız
hələ qınayırsınız:
Birimizi - söyürsüz daşürəklidir deyə,
Birimizi - nə bilim... yelbeyin sayırsınız.
Sizdəki çılğınlıqla
bezginlik arasından
Adlamağı bacaran yalnız
bircə qadın var:
O qadın ki dərs alıb öz Həvva anasından -
Onunku haqq-hesabdır, sevgi ona yaddı,
yad.
Hər ikisi səhv
edib, lap günahkar da çıxsa
Görən, hansı dərk edir xəcalətli bu işi:
Günah edib cəzanı
gözləyən qadın,
yoxsa
Haqqını ödəyərək
günah eləyən
kişi?
Yalvarışlarda belə etirafdan qaldınız,
Bəraətçün bircə söz çıxmadı
dilinizdən.
Bax bizləri bu kökə, bu şəklə siz saldınız -
Di buyurun, zövq alın indi öz işinizdən.
Güman edirsiniz ki, guya bircə qadın da
Nüfuzunuz önündə duruş gətirə bilməz.
Niyə lənətləyirsiz,
rüsvay edirsiz onda
Sizi ürəkdən sevən o məsum varlığı bəs?
Lap keçilməz olsa da sevgidə sizlər üçün
Cisim, vücud, bir sözlə, bu həyatın hər şeyi,
Dünyanın faniliyi, ya cəhənnəmin gücü -
Yenə bacarmazsınız sevgini məhv etməyi.
*Redondilya - Orta əsrlərdə ispan və portuqal
ədəbiyyatında işlənən
mürəkkəb qafiyə
sisteminə malik qədim
şeir növü. Qızıl dövr ispan poeziyasının görkəmli nümayəndələri
Qonqora və Kevedo
redondilyanın mükəmməl
nümunələrini yaradıblar.
Xuana İnes de la Kurs
XVII əsr Meksika
şairəsi
Tərcümə: Mahir N.QARAYEV
Ədəbiyyat qəzeti.
- 2023. - 16 dekabr, ¹ 48- 49. - S. 31.