Nodar Vladimiroviç DUMBADZE (1928-1984)
- tanınmış gürcü nasiri və ssenaristidir. Ata-anası və iki qardaşı əks-inqilabi fəaliyyət
suçlamasıyla Sibirə sürgün edildiyindən balaca
Nodar Abxaziyadakı qohumlarıgildə böyüyür.
Həmin illərlə bağlı
yaşantıları o, sonradan özünün "Mən, nənəm,
İliko və İllarion" (1960) adlı romanında, qismən
də "Kukaraça" (1980) povestində təsvir edəcəkdi.
1950-ci ildə Tbilisi Universitetindəki ali təhsilini
bitirməklə, Nodar iqtisadçı diplomuna yiyələnir.
1957-ci ildən etibarən o, ədəbi
fəaliyyətə üstünlük verir, bir neçə
jurnal və kinostudiya ilə əməkdaşlığa
başlayır. 1965-73-cü
illərdə "Niangi" satirik jurnalında baş redaktor
işləyir. 56 yaşında ikən
keçirdiyi dördüncü infarktdan sonra isə
dünyasını dəyişir.
22 hekayənin müəllifi olan
N.Dumbadze aşağıda sadalanan və əksəriyyəti
yazarın hələ sağlığında
ekranlaşdırılan romanların müəllifidir:
"Günəşi görürəm" (1962), "Günəşli
gecə" (1967), "Təlaşlanma, ana!" (1969), "Bəyaz bayraqlar" (1973) və
"Əbədiyyət qanunu" (1978).
Ədəbi fəaliyyətinə
görə 1975-ci ildə Gürcüstanın Ş.Rustaveli adına Dövlət mükafatına, 1980-ci
ildə isə Lenin mükafatına (SSRİ) layiq
görülüb.
Şəhərdə
qırğı nə gəzər axı?!
Arçil Ergemlidzeyə ithaf olunur
Hekayə
Dənizin nəfəsi ta oturduğumuz qəhvəxanaya
qədər gəlirdi. Nəmli və duzlu hava ağır təsir
bağışlayırdı. Açiko ilə dəyirmi
masa arxasında əyləşib, qəhvələrimizin dəmlənməsini
gözləyir, o ara üskük boydakı
xudmani qədəhlərdəki konyakın dadına
baxırdıq.
Barmen köçkün bir erməni idi və misdən
hazırlanan bapbalaca cəzvələri bişkin hərəkətlərlə
qızmış qumun səthində ora-bura gəzdirirdi - sanki
hərif bu hərəkətləri hansısa blyuz ritmlərinə
uyğun icra edirdi. Ütülmüş bambukdan tikilən bu
qəhvəxana çiçəkləyən maqnoliya
ağacının kölgəsinə
sığınmışdı və özünün
yalqız görkəmi etibariylə də bura dincəlməyə
gələn, qəhvə içməkdən ötrü
qısa müddətə sahilə çıxan birisini
xatırladırdı. Əlindəki cəzvəylə
bizə yanaşan barmen fincanlarımızı
ağızbaağız qəhvə ilə doldurdu. Köpüyün yatmasını gözləmədən
mən fincandan ilk qurtumu alarkən, qəhvənin bihuşedici
ətrini də ciyərlərimə çəkdim.
Öz
fincanını tələm-tələsik masaya qoyan Açiko
heyrətlə soruşdu:
- Deyəsən
sənin qırtlağın qalaylanıb ha?
Bir az susub, xoş ovqatla dedim:
- Bizim Batumidəki qədər ləzzətli qəhvəni
sən heç harada tapmazsan ha.
- Suxumidəkini
də, - deyən Açiko fincanı dodaqlarına aparsa da,
qurtum almağa hələlik cürət eləmirdi, eləcə
yüksələn buğu acgözlüklə içinə
çəkdiyi üçün dərin həzzdən
gözləri yumulurdu.
Açikonun
başı məzələnməyə qarışdığı həmin dəqiqələrdə
mən öz qəhvəmi içib bitirdim və qəhvə
çöküntüsünə əsasən fala baxan həvəskarlar
kimi fincanımı üzüüstə nəlbəkiyə
endirdim.
Açiko
soruşdu:
- Bu
cür fal açmağı bacarırsan ki?
- Hə,
bir balaca.
- Kimdən
öyrənmisən bunu?
-
Qonşumuz Laladan. O, bu işdə əsl ustadır. Ötən
il Kodoriyə balıq ovuna getməzdən
öncə falıma baxmışdı. Tapşırmışdı
ki, ehtiyatı əldən qoyma, rastına bir ilan
çıxacaq.
Açiko
uğunub getdi:
-
Çaya balıq tutmağa gedən birisinin rastına ilan
çıxar da. Bunda fal açılası nə
var axı?!
- Orada nə
olub-bitdiyini onda qoy sənə danışım.
Əlini
havada yelləyərək dedi:
-
Yaxşı, danış gəlsin!
- Elə
ilk dəfə toru sudan çəkəndə
gözüm metrə yarımlıq ilana sataşdı...
O,
sözümü kəsdi:
- Goplama
görüm!
- Anam
canı!
Açiko
heyrətlə uzun bir fit çaldı.
- Sonra bir
kərə də falıma baxdı.
- Bəs
onda nə çıxdı?
- Dedi ki,
səni kiminsə məzarının başında diz
çökən görürəm, əlində də
çiçək dəstəsi tutubsan...
- Bəs
sonra nə baş verdi?
- Səhəri
gün Qulda vəfat elədi.
- Hə-ə!.. - deyən Açikonun
fincan tutan əli havada donub, qaldı.
- Həmin
günün axşamı Lala mənə
başsağlığı verməyə gəldi...
hönkürərək dedi ki, mən sarsaq, mən
kütbaş dünən... sənin falına baxanda o cür nəhs
ehtimalları gərək dilimə gətirməyəydim...
Açiko:
- Boş
şeydir, canım, bu - sırf təsadüf imiş... - deyib,
fikrə daldı.
- Ola bilər.
Ancaq həmin gündən bəri mən bir daha
nə öz falıma baxdım, nə də baxdırdım.
- Boş
şeylərdir, - deyən Açiko öz fincanını
ağzıüstə masaya endirdi.
Heç nə demədən konyakımdan bir qurtum
aldım.
Bir qədər
sonra Açiko:
- Barı
mənim qəhvəmin çöküntüsünə bir
baxsana, - deyib, öz fincanını mənə uzatdı.
Fincanı əlimə alıb, gözdən keçirdim. Onun dibində
qalın bir çöküntü vardı, yan divarlarda isə
cürbəcür, həm də sirli naxış və
heroqliflər gözə dəyirdi.
- Bunlardan
heç baş çıxara bilmədim, - deyə, fincanı
ona qaytardım.
O isə
məni cırnamağa çalışdı:
-
Haydı, canım, göstərsənə məharətini.
- Orada nəhs
şeylər görürəm, - dedim.
Amma o,
yaxamdan əl çəkmədi:
- Yenə
də de: nə görürsən ey axı?
- Dəniz
görürəm. Dəniz və gəmi var orada...
O,
güldü:
- Bəs
kapitan necə?
- Bir dənə
də quş görürəm.
Dostum təkrar
irişdi:
- Bəlkə
təyyarədir o?
- Yox,
bundan artığını görəmmirəm, - deyib,
fincanı geri verdim.
Qəhvəxananın yola baxan tərəfinə,
sırf ərazi ayrılsın deyə, məftildən çəpər
çəkilmişdi. Qəflətən həmin məftillərə
bir sərçə qondu. Bizi süzən quş:
"Cük-cürük!" - elədi.
- Bax, sənin
falın doğru çıxdı, quşumuz özünü
yetirdi, indi qalır gəmi kapitanımız, - deyən
Açiko mənimlə məzələnməyə
başladı.
Bizə uzun-uzadı göz qoyandan sonra sərçə
tüklərini qabardıb pırpızlandı, sonra möhkəmcə
silkindi, bunun ardınca isə tel çəpərdən
uçaraq, düz gəlib bizim masanın üstünə
qondu.
Açiko heyrətləndi:
- Əcəb də sırtıqmış ha bu.
Süfrədəki çörək
qırıntısına tərəf cuman sərçə
onu dimdiyinə almağa cəhd göstərdi. Kiçicik pəncəsi
və dırnaqları masanın plastik örtüyü üzərində
sürüşdüyündən quşun
davranışları adama məzəli
görünürdü. Uzun-uzadı əlləşdikdən
sonra, ən nəhayət, quşcuğaz həmin tikəni
dimdiyinə ala bildi və pırıltıyla uçaraq, təkrar
gedib, tel çəpərə qondu. Orada oturduğu
anlarda da o, qənimətini dimdiyində tutmaqla, yenə bir ara bizə tamaşa elədi, sonra isə
qanadlarını açaraq, harayasa uçub getdi.
Baxışlarından
heyrət ifadəsi yağan Açiko dedi:
-
Gördün də, o "quldur" bizi gözgörəsi
necə soyub-taladı?
- Əslində sərçə rusların ona verdiyi
"vorobey" adını heyrətamiz bir şəkildə
doğrultdu.
- Bunun
heyrətamizliyi nədədir ki?
- "Vora bey" nədir, anlamırsan yoxsa?
- Qoy
oturmuşuq, sən Allah, yəqin bunu indicə özündən
uydurdun, - deyə Açiko biganəliklə cavab verdi.
- Bu
adı o bic quşa mən yox ey, ruslar
yaraşdırıblar.
(Qeyd: Rusca bu quşun adı "vora (oğrunu) + bey (vur,
qov)" sözlərinin birləşməsindən
yaranıbdır - A.Y.)
O,
gülümsəyərək razılaşdı:
- Əslinə qalanda, hə, bu adı o, tamamən
doğruldur.
Sonra
sevincək halda:
- Bax hələ,
o, təkrar geri döndü! - deyən
Açiko daha bir çörək
qırıntısını masanın kənarına itələdi.
Ancaq bu səfər sərçə çörəyə
yaxın gəlmədi, başını yana
əyərək, məftilin üstə oturmağına davam
elədi və bizi maraqla, şux tərzdə süzməyə
başladı. Ara-sıra: "Cük-cürük" səsləri
çıxarmaqla, hələ ora-bura qonmağından da
qalmadı.
Açiko
tam ciddiyyətlə dedi:
- Mərc
gələrəm ki, o quş gürcü dilini bilir və
danışıqlarımızı dinləyir.
Açikoya
xəbərdarlıq babında:
- Bax ha,
ağzından sirr-zad qaçırmayasan, birdən o quş
türk casusu çıxar, - deyib, ürəkdən qəhqəhə
çəkdim.
- Sən
elə zarafat elə: bax, necə diqqətlə dinləyir
bizi.
Həqiqətən də, sərçə
özünü qəribə aparırdı. Başını yana doğru necə əyirdisə, bir
qulağı mütləq bizə tərəf yönəlirdi.
Ona
acıqlanan Açiko əlini havada yellədi:
- Kiş,
kiş buradan, sözgəzdirən quş!
Ancaq quş yerindən heç qımıldanmadı da. Bunu görən Açiko
ona müraciətlə dedi:
- Bəlkə
canınız nəsə çəkir, cənab sərçə?
Sərçə buna da bir cavab vermədi.
- Oh, elə
isə bura təşrif buyurun! - deyib,
Açiko əl-ayağa düşdü və öz
fincanını torpağın üstünə qoydu.
Maraqlandım:
- Görəsən
o, nə istəyir ki?
- Deyir ki,
meylim qəhvə çəkir, özünüz içir,
amma məni heç adam yerinə də
qoymursunuz!
Tel çəpərdən uçub gələrək,
yerə qonan sərçə ehtiyatla fincana yanaşmağa
başladı.
Açiko
isə ona ürək-dirək verməyə başladı:
-
Yanaş, yanaşsana, qorxma!
Fincanın içinə boylanan sərçə
oradakı qəhvə çöküntüsünü
dimdikləməyə girişdi.
- Ancaq ona
çox da həvəs salma, Allah eləməmiş, ürəyin
xəstəlik-zad tapar, - deyən Açiko bu səfər də
təlaşa qapıldı və əyildi ki, fincanı yerdən
qaldırsın. Yerdən pır-r-r eləyərək
uçan sərçə təkrar gedib, tel çəpərə
qondu.
Çörək
qırıntılarıyla dolu ovcunu sərçəyə
sarı uzadan Açiko dedi:
-
Buyuracaqsınız, zati-aliləri!
Qısa tərəddüddən sonra xırda
qanadlarını çırpan sərçə onun əlinə
yanaşsa da, ora qonmadı, ovucun ətrafında dövrələr
vurmağa başladı. Görünür, hər ehtimala
qarşı ehtiyatlı davranmağı uyğun bilirdi, ona
görə də özünə tərəf uzanan ovucun
yan-yörəsində bir neçə kərə
fırlandı. O ara Açiko isə
qımıldanmadan, donub qaldığı üçün, ən
axırda, sərçə onun ovucuna enmək qərarına
gəldi. Ancaq yenə də
qırıntıları dənləməzdən öncə
Açikonun gözlərinin içinə dimdik baxmağa gərək
duydu.
Özümdən ixtiyarsız o dəm elə mən də
dostumun gözlərinə baxdım. Onlarda, Açikonun o
palıdı gözlərində sonsuz bir həzz və sevgi
ifadəsi donmuşdu. Sərçə də bu nəcib
gözlərin sahibinə ürək qızdırdı... Onun iri ovcundakı çörək
qırıntılarını arxayınlıqla dənləməyə
girişdi.
Yeməyini bitirdikdən sonra sərçə təkrar
uçub, tel çəpərin üstünə qondu və
dimdiyini qabarıq sinəsinə silməklə təmizlədi.
Nəfəsimi içimə qısmaqla, mən də
bütün bu olub-bitənlərə göz qoyurdum. Əgər
bütün bunlara bir kənardan şahid olan birisi
tapılsaydı, onu heç cür inandıra bilməzdik ki,
nə bu sərçə ələ öyrədilmiş, əhliləşmiş
quşdur, nə də Açiko onun təlimçisidir.
Heyrət
içində ona səsləndim:
- Sən
ki əsl Durovsan!
(Qeyd:
Vladimir Durov (1863 - 1934) - heyvan təlimçisi kimi
bütün dünyada şöhrət qazanan rus-sovet sirk ustasıdır.
Onun qardaşı və digər ailə üzvləri
də bu sənətlə məşğul olublar - A.Y.)
Bu
şirin macəraya qapılan dostum:
- Mən
Durov deyiləm ey, əsl sən, bax, gör, o, mənim
başıma hələ nə oyunlar açacaq, - deyə
etiraz elədi və qalan çörək
qırıntılarını öz başına tökərək,
sərçəyə səsləndi: - Süfrəyə
buyurun, zati-aliləri!
Bunu deyib, qollarını təzimlə yanlara doğru
açdı.
Və qəfildən
heç gözlənilməz bir olay baş verdi...
gözlənilməz olduğu qədər də dəhşətverici
bir olay... İri və xaçvarı bir kölgə
masamızın üzərindən keçib-gedən kimi o sərçəcik
də yoxa çıxdı! Hə, bizim o sərçəcik
qeybə qarışdı!
Açiko
karıxmış halda soruşdu:
- Bəs
necoldu quş?
Dilim
güclə söz tutduğundan eləcə:
-
Qırğı... - deyə bildim.
Dostum titrək
bir səslə xəbər aldı:
- O sərçə
necoldu axı?
Çiyinlərimi çəkərək, çətinliklə
udquna bildim.
Dostum qəfil
yerindən sıçrayaraq, barmenə tərəf cumdu:
- Kömək
eləsənə!
- Nə
olub axı?
- O sərçə!
Barmen lap
çaşıb qaldı:
- Nə sərçə,
hansı sərçə?
-
Qırğı mənim sərçəmi alıb-apardı!
- Bura bax,
sən nə danışırsan: şəhərdə
qırğı nə gəzər axı?! - deyən
barmen əlini yelləməklə, öz dəzgahının
arxasına keçdi.
Açiko
mənə tərəf cumdu:
- Hara
getdi sərçə?
Xahişə
keçdim:
- Bir hovur
otursana.
- Səndən
soruşuram ey: quş hara getdi?
- Onu
qırğı alıb-apardı...
- Necə
yəni "alıb-apardı"?! Biz üçlükdə
oturub, yeyib-içir, deyib-gülürdük, qəfil
uçub-gələn qırğı isə birimizi öz
caynağına alıb-aparır - və bununla hər şey
bitib-gedir, eləmi?!
Ona yalvarmalı
oldum:
-
Yaxşı da, Açiko.
Açiko isə yırtıcı baxışlarla məni
süzürdü. Sonra o, əyləşdi, üzünü
ovuclarının arasına aldı. Uzun-uzadı
bu cür oturdu.
Əlimi
onun çiyninə qoydum:
-
Yaxşı da, Açiko, özünü ələ al...
O, qətiyyətlə
yerindən qalxıb, məkanı tərk etdi və heç
geri də baxmadı...
Bir müddət təkbaşına oturmağıma davam
elədim.
Sonra barmen mənə yanaşıb soruşdu:
- Keflənmişdi
o, eləmi?
- Kimi
deyirsən?
- Dostunu.
- Yox,
canım, biz elə çox vurmamışdıq axı, eləcə
üçlükdə oturmuşduq, mən burada, o, orada, o
biri isə...
Əvvəlcə
məni, sonra isə başından cəmi ikicə barmaq qədər
içilən butulkanı şübhə ilə süzən
barmen soruşdu:
- Necə
yəni "üçlükdə"?!
- ...o, yəni
sərçəcik isə orada, tel çəpərin
üstündə oturmuşdu və qəfil haradansa bir
qırğı peyda oldu...
Barmen lap
özündən çıxdı:
- Sizə
nə olub belə?! İkiniz də havalanıbsınız ha
deyəsən: şəhərdə qırğı nə gəzər
axı?!
-
Qırğı deyirəm sənə. Bax, indi səni
gördüyüm kimi gördüm onu...
Barmen
soyuqqanlı tərzdə sözümü ağzımda qoydu:
- Borcun on
manatdır.
Onluğu ona uzadıb, yerimdən qalxdım. Qaldığımız
otel otağına qayıtdığım zaman Açiko
öz çarpayısında üzüquylu
uzanmışdı.
Hələ də hönkürürdü.
Nodar Dumbadze
Dilimizə çevirdi: Azad Yaşar
Ədəbiyyat qəzeti.- 2023.- 25 fevral.- S.8-9.