Anar, Volkov və müsavatçılar...
Neçə
gündür ki, Türkiyədə - İstanbul və Ankara
şəhərlərində Anar müəllimin yubileyinə
həsr edilmiş silsilə tədbirlər keçirilir.
İlk gün Türk Ədəbiyyatı Vaqfında,
dostlarımız - Sərhat Kabaklının, İmdat
Avşarın təşkilatçılığı ilə
baş tutan təqdimatda türk alimlərindən biri
çıxış edir - Anarın öz xalqını
heç vaxt ikinci dərəcəli saymadığını
və tutarlı dəlillərlə necə istedadlı millətə
mənsub olduğunu yazılarında önə çəkdiyini
- deyir. Sonra eyni əsrdə yaşayan Şekspir və
Servanteslə Füzulini müqayisə edib Anarın bu haqda
mülahizələrini danışır. Dinlədikcə
çaşıb qalıram, axı bu haqda yazmışam, həm
də bu müqayisələr Anar müəllimin
esseistikasındandır, hansı ki, Türkiyədə
çap olunmayıb hələ. İmdat Avşardan alimi xəbər
alanda gülümsəyir, deyir ki - çıxışı
hazırlayanda sənin yazılarından bəhrələnib.
Bir gün sonra İstanbul Universitetində həmin alimlə
görüşəndə özü də bunu gizlətmir -
kitabınızı oxudum, çox kömək oldu - deyir. Səmimi
etiraf edim ki, bu yerdə hansı duyğuları keçirdiyimi
tam dəqiq bilmirəm. Ancaq sonra da düşünürəm
ki, məgər niyyət bu deyilmi, oxucuya sevimli
yazıçını hərtərəfli göstərmək...
Amma
TÜRKSOY-dakı yubiley qutlamasından bir gün öncə,
sərin bir Ankara axşamında dostlarla söhbətləşəndə,
birdən Anar müəllim otuz ildən çox Stalin məhbəs
və düşərgələrindən keçən və
bu haqda "Zülmətə qərq edilmiş" romanı
yazan rus nasiri, zadəgan əsilli Oleq Volkovu yada salanda türk
alimini daha yaxşı başa düşəcəyəm.
Kitabdakı həmin fikirdən niyə bəhrələndiyi də
bu məqamda aydın olacaq mənə; hər kəsin
özünü güclü və tox, özünəyetəcək
şəkildə hiss etmək ehtiyacı var. Və
çağdaş zamanın bütün xoşbəxtliklərin
təməli kimi təbliğ etdiyi özgüvən
duyğusunun kökü aid olduğun xalqa bağlıdır.
Anar müəllim O.Volkovun həmin əsərindən
danışdıqca, yadında qalan parçaları dilə gətirdikcə
qəhərlənir. Müsavatçılarla eyni həbs,
sürgün düşərgəsində cəza çəkən
yazıçı onların necə ləyaqətli, dönməz
və güclü olduğunu yazıbmış. Pərən-pərən
salındıqları üçün aclıq aksiyası
etdikləri də, Volkovun bunu necə təsirli qələmə
alması da Ustadın yadından çıxmayıb. Deyir ki,
romanın həmin parçaları Azərbaycan və
Türkiyə türkcələrinə çevrilməlidir
mütləq. Və birdən anlayıram ki, bu arzu sadəcə
acı taleyi yaşayan millət fədailərinin kədərli həyat hekayəsini
bir daha yada salmaqdan ötrü deyil. Bu, çağdaş
oxucunun özünü, milli kimliyini tanıması
üçün daha bir vasitə ola bilər.
Gecəylə
O.Volkovun romanın internetdən tapıb planşetimə
köçürürəm, bütün əsəri vərəqləyib,
gözdən keçirib müsavatçılara həsr
edilmiş bölümləri tapıram, elə ilk sətrlərdən
gözümün yaşı sel kimi axıb gedir. Volkov bir
qarabağlı balası Mahmudun dinc, cənnət kimi həyatının
necə məhv olmasından danışdıqca tarixin bircə
izi də itirmədiyini anlayıram. Və bu parçaları
dilimizə çevirdikcə bir yandan
müsavatçıların necə dəhşətlər
yaşamasında ürəyim parçalanır, amma həm də
güclü hiss edirəm özümü. Daha heç kim məni
inandıra bilməz ki, biz komanda olmağı
bacarmırıq... Xalqımızın Zəfər
savaşında göstərdiyi birliyin köklərini də
müsavatçıların taleyində görə bilirəm.
Əslən
azərbaycanlı olan, Türkiyədə yaşayıb-yaradan
şair-tərcüməçi İldəniz Qurtulanın
şeiri yadıma düşür. Onun da ailəsində
sürgün bəlası yan keçməmişdi.
"Çeka" adlı şeirində elə təxminən
Volkovun qələmə aldığı mətinlikdən,
iradədən, dönməzlikdən söz açır:
Günəşin
batmasına doğru
Hər
axşam
Anladırdı
atam,
Ağır-ağır:
-
"Gündüzləri işgəncə,
Gecələr
Çökərdi
üstümüzə ölüm kölgələri.
Bəzimiz
çıldırır,
Bəzimiz
şərqi söylər,
aldırmaz.
Fəqət
həp
ayaqda
durur,
mərd
ölür,
Bizimkilər
Orada!"
...Ankarada
göy guruldayır, yağış sel kimi tökür, əlimə
fürsət düşən kimi bir yana çəkilir,
Volkovun mətnin çevirirəm. "Ağlamaq üçün
ən gizlin yer leysan yağışın altıdı..."
Bunu mərhum Fikrət Qoca deyib. Volkovun mətni isə
qürurqarışıq hüzn gətirir adama... Və mən
bu halıma görə Anara, Volkova və
müsavatçılara minnətdarlıqla çevirdiyim mətni
oxuculara təqdim edirəm...
PƏRVİN
Ədəbiyyat
qəzeti.- 2023.- 24 iyun.- S.8.