Ötən yazıya sözardı:
Əhməd
Şmidenin itirilən haqqını
bərpa edə biləcəyikmi?
Ötən
ay alman alimi Əhməd Şmide barədə
yazmışdım: "1996-cı ildə Bakı Dövlət
Universitetinin fəxri doktoru seçilsə də Əhməd
Şmidenin adının Bakı Dövlət Universitetinin fəxri
doktorları siyahısında görünməməsi bu
nüfuzlu siyahının etibarlılığına mənfi
təsir göstərir". Hətta Əhməd
Şmidenin Bonnda fəxri doktor diplomunu qəbul edərkən
söylədiyi çıxışının mətnini də
dərc etmişdik. Məqalə çap
olunandan sonra Şmidenin fəxri doktorluğunu təsdiq edən
sənədin olub-olmaması, varsa, belə bir sənədin
ona təqdim edilib-edilməməsi barədə sual yarandı.
Bu da sual doğurdu ki, Şmideyə fəxri doktor adı
verilibsə, təqdimetmə mərasimi Bonnda deyil, Bakıda
keçirilməliymiş və Şmide də həmin
çıxışı Bonnda deyil, Bakıda söyləməli,
diplomu da Bakıda almalıymış.
Üç həftədir ki, məqalədə
qaldırılan problemə əlaqədar qurumlar münasibət
bildirməyib.
Yenidən mövzuya qayıtmaq ehtiyacı duydum.
Fəxri doktor diplomunu təsdiq edən sənəd
hazırda Almaniyada Şmidenin şəxsi arxivindədir və
dostumuz Orhan Arasın araçılığıyla
Şmidenin oğlu Hassan Şmide diplomun surətini bizə
göndərdi.
Hans Peter
Əhməd Şmideyə təqdim edilən fəxri doktor
elmi adı "Elmin inkişafında, xalqlar arasında əməkdaşlıq
və sülhü möhkəmləndirməkdə xidmətlərinə
görə" Universitetin Elmi Şurasının qərarı
ilə verilib və diplomu Bakı Dövlət Universitetinin o
zamankı rektoru, professor Misir Mərdanov
1996-cı ilin 28 dekabrında imzalayıb.
Bonnda təqdimetmə mərasimində çəkilmiş
fotoşəkillər də təsdiqləyir ki, diplomu və fəxri
doktorlar üçün nəzərdə tutulmuş
döş nişanını ona Azərbaycanın
Almaniyadakı fövqəladə və səlahiyyətli səfiri
Hüseynağa Sadıqov təqdim edib.
Əhməd
Şmidenin Bakı Dövlət Universitetinə 27 sentyabr
1997-ci il tarixli bir sorğusu olub. Məktubla müraciət edərək ona verilən
fəxri doktor adının Almaniyada keçərli olub-olmaması
ilə maraqlanıb. Həmin sorğuya cavab olaraq rektor
Misir Mərdanovun 1997-ci ilin oktyabrında Hans
Əhməd Şmideyə ünvanladığı məktub
alman aliminin şəxsi arxivindədir: "Hörmətli
Əhməd Şmide cənabları! Bakı Dövlət
Universiteti Sizin Azərbaycan ədəbiyyatının tədqiqi,
beynəlxalq miqyasda yayılması, Qarabağ problemi ilə əlaqədar
Azərbaycan həqiqətlərinin dünya ictimaiyyətinə
çatdırılması sahəsindəki xidmətlərinizi
yüksək qiymətləndirərək, Universitet elmi
şurasının qərarı ilə Sizə Universitetimizin
fəxri doktoru adını vermişdir. Onu da nəzərinizə
çatdırmaq istəyirəm ki, bu fəxri ad son illər
Türkiyənin prezidenti mərhum Turqut Özala, doktor Cavad Heyətə,
Tadeuş Svyataxovskiyə, İren Məlikovaya, Lütfi Zadəyə
və başqalarına da verilmişdir. Bizim
fikrimizcə, Bakı Dövlət Universitetinin fəxri doktoru
adının bu və ya digər ölkədə təsdiq
edilməsinə ehtiyac yoxdur".
Lakin görünür bunun təsdiq edilməsinə
ehtiyac varmış.
Rektorun
Şmideyə yazdığı məktubdan iki il
sonra, 30 mart 1999-cu ildə Azərbaycan Respublikasının Almaniyadakı
fövqəladə və səlahiyyətli səfiri
Hüseynağa Sadıqov belə bir sertifikat imzalayıb:
"Sertifikat Almaniyanın aidiyyəti orqanlarına təqdim
olunmaq üçün verilir. Azərbaycan
Respublikasının Prezidenti yanında Ali Attestasiya
Komissiyası təsdiq edir ki, Azərbaycan Dövlət
Universiteti tərəfindən cənab Hans Peter Əhməd
Şmideyə 28 dekabr 1996-cı ildə ədəbiyyatşünaslıq
üzrə fəxri doktor adı verilib".
Sertifikat Azərbaycanın Almaniyadakı səfirliyinin rəsmi
blankında yazılıb və səfirin imzası
möhürlə təsdiqlənib.
Ötən yazımı, bir də indi bu yazını
yazarkən Bakı Dövlət Universitetinin rəsmi
saytına daxil olub fəxri doktorlar səhifəsinə yenidən
nəzər saldım. Mərdanovun 1997-ci ildə Şmideyə
ünvanladığı məktubda adı çəkilənlərin
hamısı səhifədə var, amma Şmidenin adı və
haqqı hələ də bərpa edilməyib.
Azərbaycan qarşısında xidmətlərinə
görə, Şmidenin adı nəinki bir universitetin fəxri
doktorları siyahısında yerini tutmağa, hətta daha
artığına layiqdir.
Əvvəlki yazımda da xatırlatmışdım,
Şmide İslam dinini qəbul etmiş Prussiya əsilli
almandır.
Bu fikri bir az da dəqiqləşdirməyə
ehtiyac var. Şmidenin 1954-cü ildə islamı qəbul etməsinin
əsas səbəbi xristianlıqdakı təslis
anlayışını mənimsəyə bilməməsi və
ən əsası isə ruhunu sarmış türklük
sevdasıdır. Özü də bunu etiraf edib.
Əhməd Şmide Avropada müsəlman missioneri kimi
görünsə də, tutaq ki, Münhendə müsəlman
icmasına rəhbərlik etsə də, humanitar islam təşkilatları
qursa da, Quranı alman dilinə çevirsə də
mühüm olan budur ki, onu İslama bağlayan səbəb hər
şeydən əvvəl türklərin müsəlman
olmalarıdır. "Türk kimi bir müsəlman"
olduğunu etiraf edən, hətta az qala, türkləşmiş
bir alman olan Şmide "Türkcə üzərinə" məqaləsində
röyalarını da türkcə gördüyünü
yazırdı."Bəzən röyalarımda türkcənin
"T"-sını bilməyən anamla, atamla da türkcə
danışıram".
1935-ci ildə Berlində doğulub, 2010-cu ildə
Kölndə dünyasını dəyişən Şmide Azərbaycan
naminə, eləcə də ədəbiyyatımızın təbliği
üçün çox işlər görüb. Qarabağ
problemi ilə bağlı həqiqətləri Qərb
ictimaiyyətinə çatdıran alman mütəfəkkir
Azərbaycanın Avropadakı danışan dili idi. Bəxtiyar Vahabzadənin "Dağlıq Qarabağ
- İstək və Gerçək" məqaləsini
1990-cı ildə alman oxucularına
çatdırmışdı. Ötən yazımda da
faktlara istinad edərək xatırlatdığım kimi, burda
çoxlarının yaxasını kənara çəkdiyi
vaxtlarda Hans Əhməd Şmide Avropada
Heydər Əliyev uğrunda dərin mücadilə
vermişdi.
Azərbaycan ədəbiyyatının istər Almaniyada,
istərsə də Türkiyədə təbliği, öyrənilməsi
ilə bağlı elmdəki yeri nəinki Avropa bilginləri,
bəzən heç Azərbaycan alimləri ilə də müqayisəyə
gəlmir. Azərbaycan hələ 1970-ci illərdən onu Bəxtiyar
Vahabzadənin dostu kimi tanıyıb. "Böyük
alman alimi Hans Peter Şmidenin Heydər
Əliyev uğrunda mücadiləsi" məqaləmdə
("Ədəbiyyat qəzeti", 14 yanvar 2023)
yazdıqlarımı indi təkrar etmək istəmirəm. Amma əlavə edim ki, Şmide 1975-ci ildə Qərbi
Berlində Azərbaycan nağıllarından ibarət
"Der Hahn und der Padischah" ("Xoruz və Padşah"),
yenə də Azərbaycan-türk nağılları toplusu
olan "Die Versteinerte Stadt" ("Daşa dönmüş
şəhər"), 2010-cu ildə "Unser Hodscha
Nasreddin" ("Bizim Xoca Nəsrəddin") adlı
kitabları almancaya çevirərək nəşr etdirib.
Bu tərcümələr arasında ən
mühümü təbii ki, "Kitabi-Dədə
Qorqud"dur və Şmidenin Bakı Dövlət Universitenin
fəxri doktoru seçilməsi də əsasən, Dədə
Qorqudun kitabı ilə ilgili olmuşdu. "Kitabi-Dədə
Qorqud"un tərcüməsini 1995-ci ildə
Almaniyada "Dede Korkud's Buch" adı ilə nəşr
etdirən Şmideyə görə "Dədə Qorqud real
bir varlıqdır". Dədə Qorqudun real
varlıq olduğunu irəli sürməklə, Avropada bu fikri
yayğınlaşdırmaqla Şmide Oğuz türklərinə,
Azərbaycan ədəbiyyatına, dilimizə, mədəniyyətimizə
əvəzsiz xidmət göstərmişdi.
Molla Pənah Vaqif barədə geniş
araşdırmanın müəllifidir. Çağdaş
Azərbaycan ədəbiyyatına da biganə qalmayıb.
Bəxtiyar Vahabzadənin Almaniya və Türkiyədə
daha geniş ölçüdə tanınmasının səbəbkarı
Şmide olub. 1975-ci ildə Vahabzadənin Almaniyada
"Ich bin ein Sohn Aserbaidschans..." ("Mən azəri
oğluyam"), Yenə Berlində, bu dəfə türk
dilində "Açılan sabahlara selam!",
1990-cı ildə "Aus Karabag die Melodie..." ("Musiqim Qarabağdır"), 1993-cü ildə
"Ürəkdədir Sözün Kökü"
kitablarını alman və türk oxucularına təqdim
etmişdir. Şmidenin "Açılan
sabahlara selam" kitabına yazdığı ön söz, bəlkə
də Bəxtiyar Vahabzadə barədə bu günə qədər
yazılmış məqalələrin ən
üstünüdür.
"Qızıl
Rus və şahlıq İran istibdadı illərində Azərbaycan
şeirindən nümunələr"dən ibarət
"Zülmətdə vətən duyğuları"
adlı müasir Azərbaycan şeiri antologiyası onun tərtibi,
tərcüməsi ilə nəşr olunub... Hələ
1985-ci ildə Sabir Azərinin "Duman çəkilir"
povestini alman dilinə tərcümə edərək Berlində
çap etdirib, Türkiyədə nəşr olunan
"İslam Ansiklopedisi" üçün Azərbaycanla
bağlı maddələr qələmə alıb və s...
"Kitabi-Dədə
Qorqud"un ön sözündə Əhməd Şmide tərcümə
etdiyi abidənin dəyərini bu sözlərlə səciyyələndirirdi:
"İstər Türkiyədə, istərsə də
oğuzların əsas yaşayış və fəaliyyət
sahəsi olan Azərbaycandan, hətta Orta Asyadan gələn
türklərin qalabalıq sayda aramızda
yaşadıqları bir zamanda, bugün da türk təməl
fikir və davranış örnəklərini açması
dolayısıyla türk düşüncə aləminin
açarını təşkil etməsi səbəbilə
"Dədə Qorqud" kitabı çox böyük əhəmiyyət
kəsb edir... Dədə Qorqud real bir varlıqdır:
İslamlaşma mərhələsində oğuzların həyat
tərzı, türklərin bir millət olaraq xarakterini elə
əsaslı olaraq biçimləndirmişdir ki, Dədə
Qorqud və Qalın Oğuz Bəyləri aramızda
yaşayan türklərin çağdaşı kimi
qarşımıza çıxmaqdadırlar. Bu milli xarakterin
gurultulu, təmtəraqlı şəkildə
qarşımıza çıxmasına aldanmayaq: bütün
bu "qan tökmə" və "baş kəsmə"
hekayələrinin arxasında hikmətli, mərifətli
qam/ozan Qorqud oturmuş, "şənlik çalar" və
"Bəy Ərənləri", az, fəqət öz
söyləyişi ilə, pəmbə buludlar arasında
süzülüşdə ikən paçalarından
yaxalayaraq təkrar "fani dünya"nın üzünə
endirir. Geriyə qalan; dağlı-ormanlı vətənini,
şərəfini, törəsini, inancını qərarlı
bir biçimdə qoruya bildiyi qədər "həm
yaşa, həm yaşat" prinsipinə üstünlük
verən, zəifi qoruyan, dostluğun qədrini bilən və
qadına toplumda layiq olduğu mövqeyi tanıyan bir millətin
təqdim etdiyi tablodur."
Şmide
etiraf edirdi: "Mənə elə gəlir ki, "Dədə
Qorqud" kitabının bu tərcüməsi, indiyə qədər
çevirmiş olduğum ədəbi əsərlər
arasındakı əhəmiyyəti baxımından, mütərcim
olaraq məslək həyatımın zirvəsini təşkil
edir. Buna cəsarət etməkdəki qayəm, türk
dostlarıma qarşı bəsləməkdə olduğum minnət
borcumun kiçik bir qismini ödəməkdir"
.
"Dədə
Qorqud"un tərcüməsini məslək
həyatının zirvəsi hesab etsə də, türk
dünyasının Avropada daha dərindən tanınması
üçün Şmidenin almancaya çevirdiyi əsərlərin,
yazdığı kitabların, məqalələrin
siyahısı genişdir: "Barbaros Xeyrəddin
Paşanın Xatirələri", Seydi Əli Rəisin
"Miratül-məmalik", Piri Rəisin "Kitabi-Bəhriyyə"
əsərlərinin tərcüməsini öz vəsaiti ilə
nəşr etdirmişdi və s...
Belə
bir Şmidenin, Bakı Dövlət Universitetinin fəxri
doktoru Hans Peter Əhməd Şmidenin
adını haqq etdiyi siyahıda bərpa etmək
doğrudanmı mümkün deyil? Mümkün
deyilsə, səbəb nədir? Səbəb
yoxdursa, niyə bərpa etmirik?
Şmide alim kimi də, ziyalı olaraq da kimliyini, türk
sevdalısı olduğunu yetərincə aydın şəkildə
sərgiləyən, bunu dərindən isbatlayan nümunələr
meydana qoymuşdur. Gerisi isə bizlikdir. Şmidenin
itirilən haqqını bərpa edə biləcəyikmi?..
Məncə, hər işi zamana buraxmaq o qədər də
yaxşı hal deyil.
1 fevral
2023
Azər TURAN
Ədəbiyyat qəzeti.- 2023.- 4 mart.- S.14-15.