Buker mükafatı
qalibi Lidia Deyvisdən
qısa hekayələr
Ana
Qız hekayə yazdı.
"Bəs bunun yerinə roman yazsan, daha yaxşı olmazdımı?" - dedi
anası.
Qız gəlincik üçün
ev düzəltdi.
"Bəs bu, əsl
ev olsaydı, daha yaxşı olmazdımı?" - dedi
anası.
Qız atası üçün kiçik bir yastıq hazırladı.
"Ancaq yorğan olsa, daha faydalı
olmazdımı?" - dedi
anası.
Qız bağçada kiçik bir çuxur qazdı.
"Daha böyük çuxur qazsan, daha yaxşı olmazdımı?" - dedi
anası.
Qız geniş bir çuxur qazdı və içində yatmağa getdi.
"Həmişəlik yuxuya getsən, necə də yaxşı olardı!" - dedi anası.
On üçüncü qadın
On iki qadının yaşadığı şəhərdə
on üçüncü qadın
da yaşayırdı. Heç
kim onun orada yaşadığını
qəbul etmirdi, ona heç kəs məktub göndərmirdi, heç
kim onun haqqında nəsə danışmırdı, heç
kim onunla maraqlanmırdı, heç
kim ona bir
tikə çörək
də vermirdi, heç kim ondan bir şey
almırdı, heç
kim onun üzünə baxmırdı,
heç kim onun qapısını belə döymürdü.
Yağış onun üstünə çisələməz,
günəş öz
şüalarını onun
üstünə saçmaz,
səhər onun üçün açılmaz,
gecə onun üçün düşməzdi.
Onun üçün həftələr keçməz,
illər dolanmazdı.
Onun evinin nömrəsi yox idi, həyəti baxımsız idi, cığırına ayaq
basılmamış, yatağı
pozulmamış, xörəkləri
yeyilməmiş, paltarları
geyinilməmişdi. Bütün
bunlara rəğmən,
o yenə də özünə edilənləri
ürəyinə salmadan
şəhərdə yaşamağa
davam etdi.
Şəhərimizdəki kişi
Şəhərimizdə yaşayan bir kişi həm
itin özü, həm də onun sahibi idi.
Sahib itə qarşı
inanılmaz dərəcədə
amansız idi və onun həyatını
cəhənnəm əzabına
çevirmişdi. Bir dəqiqə
əvvəl onunla canla-başla oynamaq istəyirdisə, sonrakı
dəqiqədə dikbaşlığına
görə onu yerə çırpırdı.
Yatağında yatıb
tüklərini yastığına
tökdüyü üçün
burnuna və dalına sərt şəkildə vurardı,
yenə də bəzi gecələr olurdu ki, yalnız qalardı və qorxudan titrəməsinə
baxmayaraq, iti sürüyərək qaldırıb
yanında yatırardı.
Amma səhvin hamısı onda deyildi. Başqa
heç kim bu cür itə
tab gətirə bilməzdi.
Bu itin qoxusu o qədər turşməzə
və kəskin idi ki, qəfil yaxalandığı zaman utanan
və təbii ehtiyaclarını idarə
edə bilməyən
itin özündən
daha qorxuducu və aqressiv idi.
O, çox üfunətli və iyrənc məxluq idi.
Yenə
də sahib ağlını
itirəcək qədər
içib, gecələrini
xiyaban divarına qısılaraq keçirdiyi
üçün, çətin
ki, bunun fərqinə
varardı.
Gün batan zaman üzünü xəfif küləyə doğru çevirib, parkın kənarında atıla-atıla gəzdiyini,
qoxulayaraq yol tapmaq üçün dairələr çəkdiyini,
üzündəki saqqalı
qaşıyıb siqaret
çıxartdığını, titrəyən əlləri
ilə onu yandırdığını, daha
sonra isə cib dəsmalı ilə başını silib skamyada oturduğunu görərdik.
O, siqareti yanıb külə çevrilənə
qədər sakitcə
çəkər, sonra
əsəbdən coşar,
başını yumruqlamağa,
ayaqları ilə özünü təpikləməyə
başlayardı.
Taqətdən düşdükdən sonra isə üzünü səmaya çevirib məyus halda ulayardı. Ancaq çox az hallarda, rahatlayana
qədər başını
sığallayardı.
Qorxu
Bizim şəhər camaatından
olan bir qadın, demək olar ki, hər səhər qorxudan üzü ağarmış
və üst-başı
pərişan halda evindən gələrdi.
"Kömək edin,
kömək edin",
- deyə qışqırardı
və bizdən bir nəfər onun yanına qaçıb qorxusu keçənə qədər
onu sakitləşdirərdi.
Əslində, hamısını
özündən uydurduğunu
bilirdik: onun başına, həqiqətən
də, nəsə pis bir hadisə
gəlmirdi... Amma yenə
də anlayış göstərirdik, çünki
bir vaxtlar aramızda onun hərəkətlərini edəcək
həddə gəlməmiş
adam çətin tapılardı, lakin sonra özümüzü
sakitləşdirmək həm
bizi, həm də dostlarımızı
və ailəmizi tamam taqətdən saldı.
Təhlükəsiz sevgi
O oğlunun pediatrına aşiq olmuşdu. Hər kəsdən uzaq yaşadığı
bu şəhərdə
onu qınayacaq adam çətin tapılardı.
Bu sevgidə böyük bir ehtirasın əlamətləri var idi.
Bu, həm də təhlükəsiz bir eşq idi. Adam baryerin digər tərəfində idi. Onların arasında müayinə masasının
üstündəki uşaq,
idarənin özü,
xəstəxana heyəti,
stetoskop, həyat yoldaşları, həkimin
saqqalı, qadının
sinəsi, eynəkləri
və s. dayanmışdı.
Siçanlar
Hasarımızdan içəridə siçanlar
dolanırdı, amma onlar, nədənsə, mətbəximizə girmirdilər.
Bu bizi sevindirirdi, ancaq qonşularınkına
girdikləri kimi, bizimkinə də girərlər, deyə, tələlər qurduğumuz
mətbəximizə niyə
gəlmədiklərini anlaya
bilmirdik. Əslində,
sevinsək də, siçanların sanki mətbəximizdə bir qüsur varmış kimi, davranmaları bizi məyus da edirdi. Məsələni daha da qəlizləşdirən
odur ki, bizim ev qonşunun evindən qat-qat səliqəsizdir.
Bizim mətbəximizdə
daha çox yemək var, piştaxtaların
üstündə daha
çox qırıntılar
və dolabların arxasına düşmüş
daha çox çirkli soğan qabıqları var. Düzünü
desəm, mətbəxdə
o qədər xarab olmuş yemək var ki, siçanlar, bəlkə də, orda özlərini
itirərdilər. Səliqəli
bir mətbəxdə
yaza qədər sağ çıxa bilmək üçün,
üst-üstə hər
gecə yemək tapmaq məşəqqətli
iş olmalıdır.
Onlar səbrlə yemək axtarır və doyana qədər saatlarca gəmirirlər. Bizim mətbəxdə isə heç öyrəşmədikləri
bir şeylə qarşılaşırlar ki, yəqin,
başlarını itirirlər.
Bəlkə də, bir neçə addım atıb yaxınlaşmağa cəhd
göstərirlər, lakin
dəhşətli mənzərələr
və qoxular onları öz deşiklərinə qayıtmağa
vadar edir. Onlarsa, bu qədər
zir-zibilin arasında istədikləri kimi at oynada bilmədikləri üçün narahat olur və xəcalət
çəkirlər.
Məsələ
X və Y şəxsləri birlikdədirlər
, ancaq Z şəxsindən aldıqları
pulla dolanırlar. Y şəxsi özü V şəxsindən olan uşağıyla birlikdə
yaşayan W şəxsini
pulla təmin edir. V şəxsi Çikaqoya köçmək
istəyir, amma onun uşağı Nyu-Yorkda W şəxsi ilə birlikdə yaşayır. W şəxsi
evini dəyişə
bilməz çünki
uşağının Nyu-Yorkda
yaşayan U şəxsi
ilə səmimi münasibətləri var, halbuki
uşağın anası
T şəxsiylə birlikdə
yaşayır. T şəxsi
U şəxsindən pul
alır, W şəxsi
isə Y şəxsindən
özü üçün,
eyni zamanda da V şəxsindən isə,
uşağı üçün
pul alır. X şəxsi isə Z şəxsindən pul alır. X və Y şəxslərinin uşaqları
yoxdur. V şəxsi uşağını nadirən
görür, amma onun ehtiyaclarını qarşılayır. U şəxsi
isə W şəxsinin
övladıyla yaşayır,
amma onun ehtiyaclarını qarşılamır.
V.H.Auden dostunun evində gecəni necə keçirir
Sadəcə, bir nəfər
oyaq, ev soyuq, küçələr
isə qaranlıq idi; soyuq, yorğanın
altından iliklərinə
işləyirdi. Ev sahiblərini narahat etmək istəmirdi, buna görə də döşəyində qıvrılaraq
isti bir yer axtarırdı...
Sonra bir stul üçün
dəhlizdə oğrun
səyahəti və yatağındakı digər
örtüklərin üzərinə
sərdiyi pərdələrin
üstünə uzanması..
Üzərinə çökən yeni ağırlıqdan aldığı
həzz, sonra isə dinc yuxu...
Bir dəfə də yenə üşüyən
və otağında pərdə olmayan bu yuxusuz qonaq,
xəlvəti çıxıb,
eyni məqsədlə
salonun xalçasını
götürür, qaranlıq
dəhlizdə əyilir
və xalçanı
düzəldir...
Ağırlığının ona əməlli-başlı yük
olması və burnuna dolub onu
boğan tozun verdiyi narahatlıq xalçanın səbəb
olduğu rahatlığın
müqabilində, demək
olar ki, heç nədir.
Mühasirəyə alınmış
bir evdə
Mühasirəyə alınmış
evdə bir kişi və qadın yaşayırdı.
Qadın və kişi mətbəxdə
gizləndikləri yerdən
kiçik partlayış
səsləri eşitdilər.
"Külək" qadın
dedi. "Ovçular"
kişi dedi. "Yağış" qadın
dedi. "Ordu" kişi dedi. Qadın evə getmək istədi, amma o artıq evdəydi - ölkənin ortasında mühasirəyə
alınmış evdə.
Ər evinə səfər
Qadın
və əri o qədər əsəbidirlər
ki, söhbət boyunca
tez-tez vanna otağına girir, qapını örtür və tualetdən istifadə edirlər. Sonra
çölə çıxıb
siqaret yandırırlar.
Əri içəri girib, təbii ehtiyacını ödəyir
və unitazın qapağını endirmir.
Sonra qadın özü
girir, qapağı endirir və təbii ehtiyacını ödəyir. Axşam bitənə yaxın onlar boşanmaq haqqında müzakirələrini
bitirib, içməyə
başlayırlar. Əri
viski, qadın isə pivə içir. Qatara çatmaq üçün
yola düşmək vaxtı gələndə
əri çox sərxoş olur, axırıncı dəfə
təbii ehtiyacını
ödəmək üçün
vanna otağına girir və zəhmət
çəkib qapını
belə bağlamır.
Onlar yola çıxmağa hazır olanda, qadın, sevgilisiylə necə tanış olduğunu danışmağa
başlayır. Qadın
danışarkən, əri
bahalı əlcəklərindən
birini itirdiyini anlayır və dərhal məyus olduğu üçün
fikri yayınır. Əlcəklərini axtarmaq
məqsədilə qadının
yanından ayrılıb
aşağı mərtəbəyə
gedir. Qadının hekayəsi yarımçıq
qalır və əri əlcəyini də tapa bilmir. Əlcəyini tapmadan geri qayıdanda daha yoldaşının hekayəsinə maraq göstərmir. Sonra onlar küçədə birlikdə
gəzərkən, kişi
yoldaşına sevinə-sevinə,
sevgilisini çox sevdiyi üçün ona 80 dollara ayaqqabı almasından danışır.
Yenidən tək qalanda bütün fikri-zikri ərini ziyarət edərkən baş verən hadisələrdə
qalır, buna görə
də küçələrdən
sürətlə keçib
gedir, metroda və qatar stansiyasında
bir neçə adamla toqquşur. Onları, hətta heç görmür də, amma təbii
fəlakət kimi adamların üstünə
elə sürətlə
gedir ki, adamların ondan yayınmağa imkanı da olmur. Onların bəzisi qadının arxasından
baxıb: "aman,
Allah", - deyirlər.
Daha sonra mətbəxdə atasına boşanmanın
çətinliklərini izah
etməyə çalışır.
Atası onu başa düşməyəndə
əsəbiləşir. İzahatının
sonunda qabığı
necə soyduğunu və ya yeməyə
necə başladığını
xatırlamasa da, bir də onda ayılır
ki, əlindəki portağalı
artıq yeyib bitirmək üzrədir.
Lidia
DEYVİS
İngilis dilindən tərcümə
edən:
Banuçiçək Qasımzadə
Azərbaycan Dillər Universitetinin
Tərcümə
fakültəsinin dördüncü
kurs tələbəsi
Ədəbiyyat
qəzeti.- 2023.- 4 noyabr, №42-43.- S.26.