Klassik rus poeziyasından
yeni tərcümələr
Mixail LERMONTOV
(1814-1841)
Rus şairi, nasiri, dramaturqu və rəssamı
Bu naməyə görə
məni əfv
eylə...
K. üçün
Bu naməyə görə məni əfv eylə,
Əlimdə qələm var, qarşımda
- məzar.
Ancaq neyləyəsən, hər
şey fanidir,
Həm də cazib şeylər
yasağı pozar.
Yığılıb başıma dostlar, doğmalar,
Üzlərdə sezilir göz yaşı izi.
Onlara deyildir yazdığım namə,
Eşqimi
soyutmaz məzar sevgisi.
Nələr çəkdiyimi hardan
biləsən?!
Mən də fərqindəyəm
- bu iş hədərdir.
Bu məqam əcələ bal qatan deyil,
Ancaq olan olub... Qövr
edən dərdi
Fürsətkən yazıram, vəsf
eyləyirəm!
Qəbul
et naməmi. Onda görərsən
Dəhşət saçdığı vaxt sinədə hisslər
Onları
ram etmək zor olur bəzən!
Könlünü titrətməz məzlum
naməsi...
Həyatda, ah, nələr gördüm,
sınadım:
Dost seçib, yanıldım!
Peşmanam yəni.
Bağışla, o hisslər keçmişdə
qaldı,
Bağışla, əziz "dost". İmza: "Yevgeni".
Əvvəllər xoş ömür
sürdüyümü mən...
Əvvəllər xoş ömür
sürdüyümü mən
Şirin
busələrlə ölçərdim
hər dəm.
İndi səadətdən bezmişəm
nəsə,
Artıq
bir kimsəni sevə bilmirəm.
Bir vaxt göz yaşıyla
dəyər biçərdim
Asiliklə dolub-daşan ömrümə.
Sevib, bağlanardım o vaxt kiməsə...
Yox, aşiq olmaram daha heç kimə.
Unudub yaşanmış illərin
sayın,
Düşdüm unutmağın həvəsinə
mən:
Onlara ruhumu peşkəş edərdim,
Hətta
vaz keçərdim...
axirətimdən!
Yolumuz ayrıldı,
ancaq şəklini...
Yolumuz ayrıldı, ancaq şəklini
Qoynumda tutaram yenə də, hələ.
Gözəl illərimin solğun
ruhutək
Doldurar qəlbimi o, nəşə
ilə.
Təzə macəraya qapılıb,
səni
Unutmaq könlümü hədsiz
ağrıdır:
İbadətsiz məbəd necə
məbədsə,
Bəndəsiz tanrı da... yenə
tanrıdır.
Əsla istəmərəm
el-aləm bilsin...
Əsla
istəmərəm el-aləm
bilsin
Sirli macəramı, düzü:
nə danım?!
Necə
sevirmişəm, inləyirmişəm,
Onu Tanrım bilər, bir də vicdanım!
Könlüm tək onlara haqq-hesab verər,
Sığınar onların mərhəmətinə.
Təki
cəlladım da onca zilləti
Mənə rəva görən
yar ola yenə.
Cahilin, nadanın sözü, qınağı
Bu sevən könlümə
yük olan deyil.
Nə qədər gurlasa dəniz dalğası,
Qayadan bir zərrə qoparan deyil.
Buludlar qoynunda uyuyan könlüm
Gah yanan od olar,
gah çilənən su,
Fırtınalar ilə şimşəklər
xaric,
Heç
kəslə bölüşməz
qövrün, arzusun...
Əlvida! Bir daha
görüşmərik biz...
K. üçün
1
Əlvida!
Bir daha görüşmərik
biz,
Əl də görüşmərik
daha heç vədə.
Əlvida!
Hürr quşa dönən o qəlbin
Çətin ki, səadət tapa özgədə.
Bilirəm: iztirab çəkərkən
sənin
Ruhunda yaranar xoş bir qımıltı -
O şirin dilində səsləndiyi an
Torpağa gömdüyün aşiqin
adı!
2
Elə səslər var ki, cahil kütlənin
Gözündə nə məğzi,
nə mənası
var.
Halbuki onları unutmaq olmaz -
Yaşayan bir ruhdan ayrılmaz onlar.
Sanki bir tabutda gömülən
keçmiş
Müqəddəs səslərin dibinə
enər.
Bu boyda dünyada ikicə nəfər
Onlardan həm anlar, həm də... səksənər!
3
Vur-tut bir dəqiqə baş-başa qaldıq,
O an əbədiyyət qədər
uzandı.
Bütün hisslərimiz qəfil
tükəndi,
Çünki tək öpüşlə
alışdı, yandı.
Əlvida!
Boşuna yanma, üzülmə
Bu qısa sevginin aqibətinə.
Ayrılmamız bunca çətinsə
bizə,
Qovuşmaq beşbetər müşkülə
dönər.
Tərcümə və təqdim etdi:
Azad Yaşar
Ədəbiyyat qəzeti.- 2023.- 30 sentyabr.- S.46.