Xorxe Fransisko İsidoro Luis Borxes
Asevedo (1899-1986) - B.Suares Linç və H.Bustos Domek ədəbi
imzaları ilə də çap olunan argentinalı nasir,
şair, çevirmən, esseçi və
kitabxanaçıdır. İspandilli Latın
Amerikası poeziyasında avanqard cərəyanın banisi
sayılır.
Oxuculara təqdim edilən mətn
X.L.Borxesin "Səsli düşüncələr"
adlı esselər silsiləsindəndir. Esselərə bu adın verilməsinin əsas
səbəbi isə onları universitet auditoriyalarında
mühazirələr şəklində oxuyan yazarın
gözlərinin onillər öncə tutulmasıdır.
Detektiv
Esse
Van Vik Bruksun "Yeni İngiltərənin çiçəkləməsi"
adlı bir kitabı var. Onun bəhs etdiyi ağlasığmaz
faktın izahını isə yalnız astronomiya elmi verə
bilər: kitabda XIX yüzilin ilk yarısında Birləşmiş
Ştatların kiçicik bir bölgəsinin adını
dillərdə dastana çevirən parlaq istedad sahiblərindən
söz açılır. Əski İngiltərədən
bir xeyli cəhəti əxz edən bu Yeni İngiltərəyə
mən özümün də rəğbət bəslədiyimi
sizlərdən gizlətməyəcəyəm. O
istedadların sadalanacağı uzun siyahını tutmaq elə
də çətin iş sayılmaz: oraya Emili Dikinsonun, Herman
Melvillin, Toronun, Emersonun, Uilyam Cemsin və ən nəhayət,
(Bostonda, yanılmıramsa, 1809-cu ildə doğulan) Edqar Allan
Ponun adları mütləq düşəcəkdir. Sizə də bəllidir ki, mənim göstərdiyim
tarixlərə çox da güvənmək olmaz.
Detektivdən söz salmaq - ilk növbədə bu janrın
yaradıcısı sayılan Edqar Allan Podan
danışmaqdır, ancaq yenə də kiçicik bir məsələyə
bu söhbətimin başlanğıcında aydınlıq gətirməkdə
fayda var: ümumiyyətlə, "ədəbi janrlar"
qavramı mövcuddurmu?
Xatirinizdədirsə,
Kroçe mənim də misilsiz hesab etdiyim
"Estetika"sında yazırdı: "Hansısa
kitabı roman, alleqoriya və ya estetika barədə traktat
adlandırmaq - ona sırf sarı rəngli qapağına və
ya şkafın soldan üçüncü rəfində
durmasına görə dəyər biçməyə bənzəyir".
Başqa sözlə desəm, belədə o əsərin
məğzi onun daşıdığı dəyərə
gözgörəsi qurban gətirilir. Bu fikrə qarşı etiraz eləmək
də mümkündür: əgər sadəcə fərdlər
real həyatda mövcuddursa, onda onlar barədə
yürüdülən istənilən mühakimə də
müəyyən mənada bir ümumiləşdirmədir. Mənim bu indi açıqladığım fikir də
elə eyni qəbildəndir - ümumiləşdirməyə əsaslandığı
üçün o da qanunazidd sayılmalıdır.
Düşünmək - bütün bildiklərini ortaq məxrəcə
gətirməkdir. Bir şeyi təsdiqləməyə
çalışarkən, biz Platonun bu arxetiplər çərçivəsindən
əsla kənara çıxa bilmirik. Bəs
onda ədəbi janrların varlığını axı niyə
danmalıyıq?!
Bu yerdə
öz tərəfimdən bir xüsusu da vurğulayım: adına "janr" dediyimiz şey əslində
mətnin özündən daha çox, onun oxunuş tərziylə
bağlı bir qavramdır. Estetik həzz
üçün mətn mütləq oxucuya təqdim
olunmalıdır, çünki o, məhz bunun hesabına
meydana çıxır. Gəlin, məntiqsizliyə varmayaq:
kitab - hə, sadəcə kitab - oxucu ilə təmas qura biləndə,
həyat qazanır.
Elə estetik həzz də məhz bu halda dövrəyə
girir və bu sayədə kitab bir növ təzədən
dünyaya gəlir.
Çağdaş oxucular arasında "detektivsevər"
adlanan tiplər var. Bu oxucu tipini yaradan isə Edqar Allan Podur və
indi belələri bütün dünyanı
bürüdüyündən sayları milyonları
aşır. Gəlin, riskə gedərək, təsəvvürümüzə
gətirək ki, bu oxucu tipi qeybə çəkilib. Ya da daha maraqlı olsun deyə, onun zahirən bizlərə
zərrəcə bənzəmədiyini düşünək.
Bu cür oxucu milliyyətcə fars və
ya malay, hansısa kənd sakini, ağlı kəsməyən
bir uşaq, ya da "Don Kixot"un məhz detektiv roman
olduğu fikrinin aşılandığı qəribə bir
tip də ola bilər.
Tutalım, bu uydurduğumuz personaj yalnız və
yalnız detektiv əsərlər oxuyub və ən axırda
"Don Kixot"u oxumağa girişib. Bəs onun
girişdiyi bu mətn nədir belə? "Lamançdakı
hansısa (adını yadıma salmağa da ərinirəm)
bir kənddə bu yaxın vaxtlara qədər bir idalqo
yaşayırdı...". Elə ilk dəqiqədən
həmin oxucu bu mətndəki heç bir sözə inanmaz,
çünki detektiv əsər oxucusu - hər şeyə
aşkar şəkk-şübhə ilə yanaşan biridir,
o, mətni ehtiyatla, hətta böyük ehtiyatla oxuyur.
Əslinə qalanda, "Lamançdakı hansısa kənddə"
ifadəsini oxuyan kimi bu oxucu hadisələrin ümumiyyətlə
Lamançda cərəyan etmədiyi qənaətinə gələr. Davam edək:
"adını yadıma salmağa da ərinirəm...". Axı Servantes niyə bunu
xatırlamağa ərinir ki?! Anlaşıldı,
çünki o, bir qatildir və bir günah işləyib.
Ən nəhayət: "bu yaxın vaxtlara qədər...". Keçmiş, hər necə
olsa, gələcək qədər bizlərə qorxu vəd
eləməz yəqin.
Bəli, detektiv janr oxucuların fərqli bir növünə
həyat bəxş edibdir. Edqar Ponun
yaradıcılığını müzakirə edərkən,
adətən bu xüsus unudulur. Halbuki
detektiv janrın banisi məhz Podursa, deməli, detektiv əsər
oxucularına da məhz o, həyat verib. Detektiv
janrdan baş çıxartmaqdan ötrü Ponun keçdiyi həyat
yolunun nisbətən ümumiləşmiş konteksti diqqətə
alınmalıdır. Məncə, Po
özünün bütün yaradıcılığı
boyu, onun yaddaşımıza həkk olunan əsərləri
ilə və yazdığı hər səhifə ilə
özünün misilsiz romantik şair olduğuna bəslənən
şübhələri daha da artırıb. Şeirlərinə nisbətən öz nəsrində
o, xeyli güclüdür. Bəs şair
olaraq Ponun əsas əhəmiyyəti nədədir?
Onu
"the jingleman" (ingiliscə: zəngçalan, ahəngdarlıq
ustası - A.Y.) adlandırarkən, bəlkə də Emerson
haqlı idi. Son nəticədə bir şair
kimi onu uzaqbaşı Tennison ilə yanaşı qoymaq
mümkündür - bir neçə unudulmaz misrası olan Po
birinci dərəcəli şair sayılmaz axı. Ponun
nəsri isə bambaşqadır: burada o, sayı-hesabı
bilinməyən kölgələrə ömür veribdir.
Bəs nə yaradıb axı o?
Müəyyən riski də gözə alaraq, deməliyəm
ki, iki nəfər olmasaydı, çağdaş ədəbiyyat
öz mövcud səviyyəsinə əsla yüksələ
bilməzdi. Bunların ikisi də amerikandır və XIX
yüzildə yaşayıblar. Birincisi - Uolt Uitmendir: o, vətəndaş
poeziyasının təməlini qoyub, Pablo Nerudanın və
daha hansısa, müsbətə-mənfiyə yozulacaq bir
sıra şeyin meydana çıxmasına səbəb olub.
Digəri
isə Edqar Allan Podur: o, Bodler simvolizminin təşəkkülünə
təkan verib və özünü Ponun şagirdi sayan bu
şair gecələr uzunu onun ruhuna dualar oxuyub. Biz
Poda bir-birindən zahirən fərqlənən, əslində
isə məğzləri etibarilə yaxın sayılan iki
olayın rüşeym halını görürük. Bunlardan biri - ədəbiyyatın məhz əqli,
intellektual qaynaqlarının dərki, etirafıdır. Bir digəri isə - onun yaratdığı detektiv
janrıdır. Bunlardan birincisi, yəni ədəbi
yaradıcılığın ruhdan yox, zəkadan
qaynaqlanması hökmü, məncə, daha önəmlidir.
Aralarında Stivensonun, Dikkensin, Ponun həqiqi
mirasçısı sayılan Çestertonun da olduğu bir
sıra yazarın məhz bu janrda yazmağa həvəsləndirilməsi
isə nisbətən cüzi əhəmiyyətə malikdir. Ədəbiyyatın bu altnövünü biz ikinci dərəcəli
bir şey saya bilərik, çünki hazırda bu janr həqiqətən
də özünü tükədib, fantastika janrı onu ya
ötüb-keçib, ya da sıxışdırmaqla
sıradan çıxarıb, yeri gəlmişkən, elə
fantastikanın ehtimal olunan banilərini araşdırarkən
biz yenə də Edqar Po ilə qarşı-qarşıya gəlirik.
Ancaq, gəlin,
o ilkin ideyaya qayıdaq: demişdik ki, poeziya - düşüncənin
məhsuludur. Bu qənaət indiyədək bərqərar
olan və poeziyanı ruhun şəhdi-şirəsi kimi təqdim
edən ənənəvi mövqelərə ziddir. Belə
durumda sarsıdıcı bir məqamı xatırlamamız
yerinə düşərdi: axı "Bibliya"nın özü də müxtəlif dövrlərdə
yaşamış fərqli müəlliflərin qələmə
aldığı, mövzu baxımından bir-birilə tam
uzlaşmayan mətnlər toplusudur və onları
yaxınlaşdıran bircə xüsus varsa, o da həmin mətnlərin
gözəgörünməz varlığa - Müqəddəs
Ruha aid edilməsidir.
Müqəddəs
Ruhun hələ də hansısa tanrıça və ya
hüdudsuz bir zəka olduğu düşünülməkdədir:
fərqli əyyamlarda ən müxtəlif məmləkətlərdə
Onun ayrı-ayrı mirzələrə hələ cürbəcür
mətnlər diktə elədiyi də təxmin olunur. Bunların arasında isə, məsələn,
İovun kitabına bənzər metafizik dialoqa da rast gəlinir,
"Xanədanlıq" kitabları kimi tarixi hekayətlərə
də, "Nəticə" kimi teoqoniya və ya peyğəmbərlərin
müjdə dolu mətnlərinə də. Sadalanan mətnlər bir-birinə əsla bənzəməsələr
də, biz onları hələ də eyni müəllif tərəfindən
yazılıbmış kimi oxuyuruq.
Əgər sırf panteist düşüncə tərəfdarı
olsaydıq, biz öz fərdi cəhətlərimizi yəqin
(indiki qədər) şişirtməz, özümüzü əbədi
tanrının fərqli əzaları kimi qavrayardıq. Ancaq mövcud
şəraitdə belə çıxır ki, bütün
kitabları yazan-yaradan da, onların hamısını
ucdantutma oxuyan da elə Müqəddəs Ruhun
özüdür, çünki bu və ya digər şəkildə
o, hər birimizi bəlli hədəflərə yönəltməklə
məşğuldur.
Ancaq, gəlin, mövzumuza qayıdaq. Məlum
olduğu kimi, Po həsəd duyulmayacaq bir ömür
sürüb. Qırx yaşında ikən,
həm spirtli içkilərin, həm ruh
düşkünlüyünün, həm də nevrozun əsiri
olaraq ölüb, gedib. Onun xəstəliklərinin təfərrüatlarına
varmağı mən mənasız bir iş
saydığımdan, onun öz yaşam tərzindən
heç razı olmadığını vurğulamaqla kifayətlənirəm.
Taleyin bu gərdişindən yaxa qurtarmaqdan
ötrü o, öz əqli qabiliyyətlərindən nəinki
gen-bol yararlanmağı, bəlkə hələ onları
tamamən tükətməyi də özünə rəva
görürmüş.
Şeirlərində
yox, məhz özünün nəsrində - misal
üçün, "Artur Qordon Pim..." adlı uzun hekayəsində
- o, özünü görkəmli şair, hətta romantik şeirin dühası
sayır. Əsər qəhrəmanının və müəllifin
adları Artur və Edqar, onların ikinci adları, şotland
mənşəli Qordon və Allan və ən nəhayət,
Pim və Po soyadları arasında gizli bir bənzərlik var.
Əsər müəllifi zəkasını özünün
digər cəhətlərindən daha üstün tutduğu
kimi, onun qəhrəmanı Pim də özünü bu
dünyadakı istənilən olay barədə baş
yormağa və mühakimə yürütməyə qadir
sanır. Po əslində elə də güclü bir şair
sayılmasa da, görünməmiş dərəcədə
şöhrət qazanan "Quzğun"un
da müəllifidir. Sonralar, Bostonda bir
çıxışı əsnasında o, niyə məhz bu
mövzunu seçdiyini dinləyicilərinə
açıqlayıbmış.
Əvvəlcə o, şeirdə refrenin (təkrarlanan
deyimin, təkririn - A.Y.) üstün məziyyətinə, daha
sonra isə ingilis dilinin fonetikasına diqqət yetiribmiş. Fərqinə
varıbmış ki, ingilis dilində ən danılmaz təsir
gücünə malik və yaddaşda iz buraxacaq iki səs
var: bunlar - "o" ilə "r"-dir. Sonra o, bu səslərin
işləndiyi "nevermore" (ingiliscə: "heç
vaxt", "əsla" deməkdir - A.Y.) sözünü
tapıb və bütün tapıntıları da məhz
bunlardan ibarət olub. Sonra o, qarşısına başqa bir hədəf
qoyub: niyə etdiyini bilməsə də, şeirdə elə
fikirlər açıqlamağa başlayıb ki, bunun hər
bəndinin sonunda bu "nevermore" sözünü təkrarlamağa
gərək duyulsun.
Həmin mərhələdə belə qərara gəlib
ki, şüurlu məxluqların nitqindən yararlanmasına hər
hansı ehtiyac yoxdur və bu durumda elə danışan
quş da onun dadına çatar. Əvvəlcə
şair tutuquşu üzərində dayanıb, ancaq bu quş
yazılacaq mətnin dəyərini azalda bilərmiş deyə,
o, daha sonra quzğuna üstünlük tanıyıb. Ola bilsin, yazar həmin vaxt Çarlz Dikkensin
"Barnabi Rac" romanını oxuyurmuş - axı orada da
quzğundan bəhs olunur. Bu və ya digər
şəkildə şeirdə "Nevermore" adlı bir
quzğun peyda olub və o, aramsız şəkildə, elə
hey öz adını təkrarlayırmış. Ponu sözügedən mətni yaratmağa vadar edən
səbəblər də sırf bunlar olub.
Daha sonra
o, fikrə dalıb: həyatdakı hansı hadisəni daha
qüssəli, daha üzüntülü saymaq olar? Əlbəttə ki, gözəl bir qadının
ölümünü. Bəs bu itkiyə hamıdan
çox kim yas tutar? Heç
şübhəsiz, onun sevgilisi. Bunun ardınca Po öz
şeirini Leonor adlı sevgilisini itirən bir aşiqin dilindən
yazıb: mərhumənin bu adı isə mətndə sıx
təkrarlanacaq "nevermore" sözüylə gizli uyum
yaratmaqdadır. Bəs bu iztirabdan
yanıb-qovrulan aşiqi harada təsvir eləsin axı? Əgər quzğun qapqara rəngdədirsə, onun
qaralığı hansı məkanda daha çox diqqəti
çəkər? Əlbəttə ki, ağ
mərmərdən yonulan bir büstün fonunda. Bəs o büst kimi təsvir eləsin? Afina
Palladanı. Onda bu heykəlcik harada qoyula bilər?
Kitabxanada. Po yazır ki, o
şeirdəki daxili vəhdətin təmini məhz qapalı
bir məkan hesabına mümkün imiş.
Bu qənaətlə
də o, Minervanın büstü üçün
kitabxananı uyğun bilir və sadəcə kitabların əhatəsində,
tək-tənha oturan aşiq özünün "so lovesick
more" (ingiliscə: hədsiz sevdiyi - A.Y.) məşuqəsinə
bu mühitdə yas tutmağa başlayır və az sonra quzğun da haradansa uçub, o məkana
gəlir. Bəs bu quş nəyə lazım
imiş? Adətən kitabxana - dərin sükutun
hökm sürdüyü bir guşədir, mətndə isə
təzada, mübhəmliyə ehtiyac duyulurmuş: məhz bu
durumda fırtınalı, narahat bir gecəni təsvir eləmək
ideyası şairin AĞLINA batır və quzğun da belə
bir gecənin qoynunda zühur edir.
Qəhrəman onun kimliyi ilə maraqlananda quzğun elə
hey "nevermore" cavabını verir. Bunu eşidincə,
mazoxistcəsinə öz dərdlərinin girdabına
qapılan aşiq quzğuna ardı-arası kəsilməyən
suallar yağdırmağa başlayır, ondan aldığı
cavab yalnız "nevermore" (heç vaxt, əsla) olsa belə,
onun sualları kəsilmək bilmir. Ən nəhayət,
aşiq quzğuna yalvararaq deyir ki, "öz iti dimdiyini onun qəlbindən
çəkib-çıxartsın, bəlkə bu sayədə
ölən məşuqənin obrazı (əksi) da həmin
guşədən silinib, gedə": görünür,
şeirdəki ən başlıca metafora da məhz budur. Heç şübhəsiz, buradakı quzğun -
sırf yaddaşın, həm də (sırf talesizlikdən!)
ölümün nə olduğunu bilməyən
yaddaşın təcəssümü kimi bizə təqdim
olunur və ondan yenə də eyni cavab gəlir -
"nevermore".
Aşiq anlayır ki, şəffaf tərzdə
yaşadığı ömrünün qalan qismini o, istənilən
suala eyni cür, yəni "nevermore" deyə cavab verəcək
quzğunla söhbətdə keçirməyə məhkumdur,
həm də hər səfər ona verdiyi sualın cavabı
zatən ona bəri başdan bəlli olacaq. Başqa
sözlə desək, bu şeiri örnək gətirən Po
bizi inandırmağa çalışır ki, mətn onun
sırf ağlının məhsuludur, halbuki şairin gətirdiyi
dəlil-sübutlara baxılarsa, bunun belə
olmadığı o dəqiqə anlaşılır.
Normal
ağlın-məntiqin dışına çıxan bir məxluq
uydurarkən, Po quzğun əvəzinə, deyək ki,
hansısa əyyaşı və ya gicbəsəri də
öz hədəfi seçə bilərdi, ancaq belədə
şeir tamamilə fərqli bir ovqat qazanardı, ən əsası
isə, daha az izah, yorum tələb edərdi.
Zənnimcə, Po insan ağlının imkanlarına valeh idi:
bununla əlaqədar öz çılğın
heyranlığını bu aşiqin obrazıyla, guya bizlərə
tamamilə yad saydığı bir personajın köməyi
ilə təqdim eləyibmiş, halbuki bənzər tiplərə
biz öz dost-tanışlarımız arasında da rast gəlirik.
Ancaq şair bunun mümkünlüyünü
guya heç cür öz yaxınına buraxmır - sən
demə, bu, dünya ədəbiyyatındakı ilk xəfiyyə,
kübar təbəqədən çıxan Ogüst
Düpen imiş. O, bütün sərvəti əlindən
çıxan bir fransız aristokratıdır və buna
görə də dostu ilə birlikdə Parisin ucqar məhəllələrindən
birində məskunlaşıbdır.
Və biz
detektiv ənənəsinin təməllərindən birini təşkil
edən məqamla artıq üz-üzəyik: detektiv əsərin
əsasında insan zəkası, onun əqli səyləri
hesabına üstü açılan hansısa sirr
dayanırmış. Bu işi görmək isə
xüsusi istedada malik olmasıyla seçilən, əvvəlcə
Düpen, sonra Şerlok Holms, daha sonralar isə rahib Braun və
onlarla başqa məşhur ad-soyad sahibinə qismət
olacaqmış.
Bunların
ilki, yəni arxetipi isə dostuyla birgə kirayə ev tutan və bütün bu olub-bitənləri
bizə nağıl edən zadəgan Şarl Ogüst
Düpendir. Bu variantın özü də sonradan
bir ənənəyə çevrildi və Ponun vəfatından
uzun illər sonra irland yazıçısı Artur Konan Doyl tərəfindən
inkişaf etdirildi. Müəyyən mənada
Don Kixot ilə Sanço arasındakı dostluğu
xatırlatsa da, Konan Doyl da xasiyyətcə tamamilə fərqli
iki insanın dostluğu kimi cazibədar bir mövzunu davam
etdirdi və bu cür dostluqdakı ziddiyyət dolu məqamları
da qələmə almaqdan əsla çəkinmədi.
Sonralar bu mövzu "Kim" (uşaq ilə hinduist
rahib arasındakı dostluq) və "Don Sequndo Sombra"
(oğlan uşağı ilə bir davar dəllalının
dostluğu) əsərlərinin süjet xəttinin özəyini
təşkil elədi. Bənzər dostluq mövzusuyla biz
Argentina ədəbiyyatında da rastlaşırıq və o,
Qutyerreşin bir çox kitablarında öz əksini
tapıbdır.
Konan Doylun düşünüb-tapdığı qəhrəman
çox da üstün biri sayılmaz və o,
özünün əqli cəhətləri sarıdan oxucudan
bir elə fərqlənmir. Müəllif onu
"doktor Vatson" adlandırıb. Yazarın
ikinci qəhrəmanı isə məzəli biri olsa da, hər
cür hörmətə layiq olan Şerlok Holmsdır. Holmsın bütün zəka tapıntıları
barədə bizə məhz doktor Vatson söz açır və
bu təhkiyə boyu o, özü də məsələlərin
zahiri cəhətinə qapıldığından daima həm
aldanır, həm də heyrətə qapılır. Şerlok Holms isə hər dəfə
özünün əqli üstünlüyünü ortaya
qoyur və onu da deyim ki, həmişə bunu qabartmağa
çalışır.
Bütün bu məqamlar Ponun qələmindən
çıxan "Morq küçəsində qətl"
adlı detektiv hekayədə də var, halbuki müəllif
bununla yeni ədəbi janra həyat verdiyindən hələ
özü də xəbərsiz idi. Detektiv janrın realist ruh
daşımasını Po da heç diləmirdi, o, bunu
intellektual, hətta yeri gələndə, fantastik bir janr kimi
görməyi arzulayırdı, ancaq bu "fantastik" kəlməsini
işlədərkən də o, sırf xəyal
gücünü yox, məhz əqli işi nəzərdə
tuturdu, daha dəqiq desək, intellektuallığın ön
plana çıxması şərtiylə, o, bunların elə
hər ikisini qəsd edirdi.
Heç
şübhəsiz, o, cinayət məkanını da, xəfiyyələri
də Nyu-Yorka köçürə bilərdi, ancaq onda oxucu
hadisələrin məhz necə cərəyan etdiyi üzərində
oturub, baş sındırasıydı: görəsən, bənzər
hallarda Nyu-York polisi özünü sırf belə
aparardı, yoxsa bir başqa cür? Hadisələrin Parisdə,
onun ucqar sayılan Sen-Jermen səmtinin kimsəsiz bir məhəlləsində
baş verməsinə üstünlük verərkən, Po həm
öz işini asanlaşdırıb, həm də xəyal
gücünə əlavə qanad taxıb. Elə
bu səbəbdən də ədəbiyyat tarixində,
belletristikada bizlərə təqdim olunan ilk xəfiyyə surəti
kimi əslən fransız olan birisi seçilibdir.
Bəs buna nə hacət varmış? Onsuz da əhvalatı
bizə nağıl edən şəxsin özü
amerikalı idi və o, ənənəvi sayılmayacaq birisini
öz qəhrəmanı seçə bilərdi. Həm də personajlarını bir qədər də
qəribə göstərməkdən ötrü onların
yaşam tərzinin sıravi insanların şəraitindən
xeyli fərqləndiyinə diqqəti çəkib. Hava
qaralan kimi onlar pəncərələrinin pərdələrini
çəkərək, şamları yandırır, gecələr
isə kimsəsiz Paris küçələrini
dolaşmağa çıxırdılar ki, bəlkə o
"əngin, lacivərdə çalan işartı"nı yaxalamaq fürsəti qazanalar - Ponun qənaətinə
görə, məhz yuxuya qərq olan şəhərdə onu
görmək mümkün imiş, axı insan qələbəliyinə
rəğmən, özünü yalqız hiss eləmək
insanın əqli gücünü oyandırmağa qadirdir.
Parisin bir
inli-cinli gözə dəyməyən küçələrində
dolaşan bu iki dostu indicə mən xəyalımda
canlandırdım: axı onlar nədən danışa bilərdi
ki? Hər halda fəlsəfə, ya da
ağıl-məntiq məsələləri barədə.
Ancaq sonra biz iki qadının qətliylə, həm də
fantastik ədəbiyyatda təsvir olunan ilk cinayət əməliylə
qarşılaşırıq. Hə, baxın, bu yerdə mən
"cinayət" sözünü "qətl" kəlməsindən
üstün tuturam, çünki o, daha təsirli səslənir.
Ancaq əsərdə də məhz bundan bəhs olunur: axı
o iki qadının qətlə yetirildiyi mənzil də bizlərə
tamamilə əlçatmaz bir yer kimi görünür.
Bu yerdə Po bizi qapalı otağın sirriylə
üz-üzə qoyur. Qurbanlardan biri boğulub, digərinin isə
başı üzülüb. Ümumi məbləği
qırx min franka çatan əskinaslar döşəməyə
səpələnib, evin altı üstünə gətirilib və
biz bunu əsl dəlinin törədə biləcəyini
düşünürük.
Başqa sözlə desək, hekayənin əvvəlində
təqdim olunan o qandonduran, xunxar bir hadisənin əsl məğzini
biz sonradan, yəni finalda öyrənə bilirik.
Ancaq ona da bir ehtiyac qalmır, çünki hekayənin
sonuna çatmadan nəticəni artıq təxmin edirik və
bu xüsus ondan alınan təəssüratı qismən
azaldır. ("Doktor Cekil və mister Hayd"da da bu baş
verir və biz bunların ikisinin bir küllün hissələri
olduğunu anlayırıq, ancaq bu xüsus da Ponun bir digər
davamçısı sayılan Stivensonun əsərini
oxuyanlara bəllidir. Çünki doktor
Cekil ilə mister Haydın başına gələn əcaib əhvalatdan
söz açılarkən, ağlımıza ilk gələn
şey bunların məhz fərqli adamlar olması zənnidir).
Mətni oxuyarkən axı kimin ağlına gələrdi
ki, sonda cinayətkar bir meymun, bir oranqutanq olacaq?!
Bu
açmanın elə özü də süni bir şəkildə
qurulub: cinayət ortaya çıxana qədər həmin evə
girib-çıxanların şahid ifadələri də mətndə
bizə təqdim edilir. Onlar, bir nəfər
kimi, bildirirlər ki, hansısa fransızın
xırıltılı səslə ayrı-ayrı sözlər
dilə gətirməsi fonunda bircə kəlməsini də
anlamadıqları bir xaricinin danışdıqlarını
eşidibmişlər. Milliyyətcə
ispan olan şahid onu alman, alman şahid - hollandiyalı, holland
isə bir italyan sanıbmış və sair. Halbuki bu insan yox, bir meymun səsiymiş və elə
cinayətin üstünün açılması da məhz bu
sayədə mümkün olur və biz o nəticədən
artıq xəbərdarıq.
Bəlkə də yaratdığı süjetlər
bunca incə, hətta deyərdim ki, şəffaf olduğuna
görə biz Ponu elə də yüksək ədəbi zirvələrə
layiq görmürük. İndi biz onların inkişaf xəttini bəri
başdan təsəvvür eləyə bilirik, halbuki detektiv nəsrin
ilk oxucuları üçün hər şey daha fərqli
idi, yəni onlar bu sahədə bizim qədər təcrübəli
sayılmazdılar: axı onda Po, eynilə bizim kimi, o
vaxtkı oxucularını da hələ müəyyən bir
şəklə salmamışdı. Detektiv əsər
oxucusu olaraq bizləri məhz Edqar Allan Po
formalaşdırıbdır. Onun ilk
oxucuları bu mətnlərə heyran qalırmışlar,
bizlər isə çox-çox sonralar peyda olmuşuq.
Po detektiv
janrın beş nümunəsini bizə
miras qoyub. Bunlardan biri, həm də ən zəifi "Əgər
kişisənsə..." adlanır, sonralar İsrael Zanqvill
özünün "Biq Bouda qətl" adlı romanında
bu mətni yamsılayıbdır, çünki onun əsərində
də cinayət qapalı bir məkanda baş verir. Ponun hekayəsindəki
qatilin bənzərini isə Qaston Leru özünün
"Sarı otağın sirri" adlı romanında
yaradıb: həmin əsərdə də qatil xəfiyyənin
məhz özü olur. Ponun ustalıq sərgilədiyi digər
iki hekayənin biri "Oğurlanmış məktub", digəri
isə "Qızıl böcək"dir. Hərçənd
"Oğurlanmış böcək"dəki süjet xətti
adama yetərincə bəsit görünür.
Bir qələm adamı hansısa məktubu
oğurlayır və itən məktubun məhz onda
olduğunu polis də bilir. Küçədə
iki kərə onun üst-başı axtarılır. Sonra isə evinin hər qarışı ələk-vələk
edilir, hətta evi ayrı-ayrı qismlərə bölən
polis əməkdaşları mikroskop və zərrəbinlərlə
də silahlanırlar. Ev yiyəsinin
kitabxanasındakı bütün kitablar və onların
nimdaş üz qabıqları araşdırılır, hətta
döşəmə taxtaları arasına yığılan
qalın toz zolağı da gözdən keçirilir.
Düpen isə bu istintaq işinə sonradan qoşulur. O, artıq əmindir ki, məktubun
haradasa gizlədilmə ehtimalını əsas götürən,
uşaq qədər sadəlövh düşünən polis
yanlış bir yol seçib, halbuki araşdırılan vaqeə
elə də bəsit sayılmır. Düpen
dostyana bir tərzdə bu şübhəli şəxsin evinə
gəlir və masanın üstə, hamının gözləri
önündə duran ağzı açıq zərf
yalnız onun diqqətini özünə çəkir. Hamının baş yoraraq axtardığı o məktubun
bu olduğuna dair təxmin təkcə onun ağlına gəlir.
Yəni buradakı ideya - axtarılan əşyanı
hamının gözləri önündə tutmaqdan ibarətdir,
axı açıq-aşkar hamının gözü
qabağında olan bir şey bütün nəzərlərdən
daha asanlıqla yayına bilir.
Öz detektiv süjetlərini necə qurduğunu
başa salmaqdan ötrü Po hər hekayəsinin əvvəlində
təhlil bacarığı ilə bağlı
açıqlamalara yer verir - məsələn, şahmat barədə
müzakirə apararkən o, vist, yoxsa dama oyunundan da söz
açır.
Haqqında danışdığımız bu dörd
novelladan əlavə, Po "Mari Rojenin sirri" adlı əsərə
də imza atıb. Digərlərindən daha sirli sayılsa da, o, nədənsə
daha az maraqla qarşılanır. Hekayədə, yanılmıramsa, çiçək
satmaqla məşğul olan Meri Rocer adlı qızın
Nyu-Yorkda qətlə yetirilməsindən bəhs olunur. Bu süjeti qəzet xəbərlərindən
götürən Po hadisələrin Parisdə baş verdiyini
yazdığı üçün qızın
ad-soyadını da "Mari Roje" şəklinə
salmağa məcbur qalıb. Bunun
ardınca isə qətlin işlənmə mexanizmini o, öz
təsəvvüründə canlandırıb. Əsl
müqəssir bir neçə il sonra
yaxalananda boynuna alıbmış ki, bütün əhvalat məhz
Ponun hekayədə yazdığı şəkildə baş
veribmiş.
Bu real hadisənin özü də detektiv janrın
intellektuallığa olan iddiasını bir daha sübuta yetirməkdədir.
Yaradıcılığın bu qolu sözün tam mənasında
təxəyyül məhsulu sayıldığından, burada
cinayətlərin üstü də cinayətkarın
hansısa səhlənkarlığı və ya birisinin
çuğulluğu hesabına yox, sırf özünəqapanmış
bir idrakın gərgin işi bahasına açılır. Kəşf
etdiyi bu üsulun gerçək həyata hər hansı dəxli
olmadığına Po özü də tam səmimiyyətiylə
inanırdı, elə buna görə də cinayət yeri kimi
Parisi, xəfiyyə kimi isə əsər qəhrəmanının
elə hey məzələndiyi polisi deyil, əsl kübar
birisini seçmişdi. Başqa sözlə
desək, Po bir fikir adamının obrazını
yaratmışdı.
Bəs Po
vəfat etdikdən sonra nələr baş verdi?
Mən biləni, o, 1849-cu ildə dünyadan
köçüb. Böyük müasiri
Uolt Uitmen Ponun ölümünə yazdığı nekroloqda
bildirirdi ki, "o, özünün sadəcə bas tembrinə
üstünlük verən bir səs ifaçısı idi və
Amerika demokratiyasından yerli-dibli xəbərsiz idi".
Əlbəttə ki, Po bu xüsusla bağlı
hansısa fikir bildirməyi heç ağlına da gətirməzdi.
Eynilə Emerson kimi, Uitmen də Poya münasibətdə
haqsız davranıb.
İndiki
ədəbi tənqidçilər isə, əksinə, Ponun
xidmətlərini bir az da şişirtməyə
can atırlar. Mən əminəm ki,
bütövlükdə Ponun yaradıcılığı -
bir dahilik mücəssəməsidir, hərçənd onun nəsr
əsərləri (əlbəttə, "Artur Qordon Pim"i
çıxmaq şərtiylə) kamillikdən uzaqdır.
Bununla yanaşı, onun bütün hekayələrindən
geriyə bir dənə ümumiləşdirilmiş personaj
qalacaq və o, Ponun yazdıqlarının hamısından -
Şarl Ogüst Düpendən də, artıq heç kəsə
qorxu hissi aşılamayan cinayətlərdən və sirlərdən
də - daha uzunömürlü olacaq.
Detektiv
janrın dərin psixoloji ünsürlərlə
yoğrulmuş ən gözəl nümunələri
hazırda İngiltərədə yaranır: bunlara Uilki
Kollinzin yaratdığı "Bəyaz geyimli qadın" və
"Ay daşı" romanları aid edilə bilər.
Daha sonra Ponun davamçısı olaraq Çesterton
meydana çıxdı. Yəqin Çesterton etiraf edərdi ki,
Ponun detektiv novellalarını kölgədə qoymaq sadəcə
mümkün deyil, ancaq mənim şəxsi rəyimi
soruşsanız, Çesterton ondan daha üstündür.
Po sırf fantastik üslublu hekayələr
yazırdı. Gəlin, "Qırmızı
ölümün maskası"nı və "Amontilyado
çəlləyi"ni yada salaq: axı
bunlar - sırf fantastik hekayələrdir. Bundan əlavə,
onun intellektual hekayələri də olub və bunların
beşi barədə yuxarıda biz öz fikirlərimizi
bölüşdük.
Çesterton
isə özünə tamamilə fərqli bir yol, üsul
seçmişdi: o, detektiv açması olan fantastik hekayələr
yazırdı. İndi onlardan birinin qısa məzmununu sizlərlə
paylaşacağam, hekayənin adı "Gözəgörünməz
adam"dır: o, ya 1905-ci, ya da 1908-ci ildə
işıq üzü görübdür.
Əsərin məzmunu qısaca belədir. Hekayənin qəhrəmanı
olan ustanın hazırladığı mexaniki oyuncaqlar
aşpazın, qapıçının, nökərin və fəhlənin
işini görə bilirlər. Usta Londonun
təpəsi qarla örtülən bir təpəsindəki
çoxmənzilli binada yaşayır. O, ölüm təhdidləriylə
dolu məktublar alır, özü isə xeyli gödək
birisidir - bu xüsus əsərdə həlledici əhəmiyyətə
malikdir. O, özünün hazırladığı mexaniki
nökərlər ilə eyni mənzildə yaşayır və
təkcə bu faktın özü oxucunu dəhşətə
salır: insan kabuslarını xartırladan o mexanizmlərin əhatəsində
yaşayan bir insan gətirin təsəvvürünüzə.
Ən nəhayət, aldığı növbəti məktubda
onun bu axşam öldürüləcəyi bildirilir. Usta
dost-tanışlarından kömək istəyir və onlar
ustanı öz qulluqçularıyla baş-başa
buraxıb, polis çağırmağa yollanır və o əsnada
qapıdakı qulluqçuya tapşırırlar ki, evə qədəm
basacaq hər kəsə mütləq nəzər yetirsin.
Eyni təlimatı onlar polis nəfərinə və
küçədə qovrulmuş şabalıd satana da verirlər.
Bu üç nəfər əllərindən gələni
edəcəklərini onlara vəd edirlər. Bir dəstə polislə geri qayıdınca,
onların baxışları qar üzərindəki qan ləkələrinə
sataşır. Evə tərəf uzanan qan
ləkələri dayaz, evdən üzü bəri gələnlər
isə xeyli dərindir - sanki bu izləri qarda buraxan şəxs
ağır bir yük daşıyırmış. Hamılıqla evə girdikləri zaman onlar o kukla
ustasının qeybə çıxdığını
öyrənirlər.
Eyni vaxtda onlar buxarıda xeyli kül
qalaqlandığını sezirlər. Bu, hekayədəki ən
güclü məqamdır: ustanı məhz özünün
hazırladığı mexaniki oyuncaqların buxarıda
yandıra biləcəyinə dair şübhələr
getdikcə artır və bu məqam oxucuya təşviş
hissi aşılayır. Belə bir ehtimal nəticənin
özündən çox oxucunu təlaşlandırır.
Əslində isə qatil evə daxil olubmuş, amma bu
adamı görən şabalıdsatan da, polis də, binanın
qapıçısı da ondan zərrəcə
şübhələnməyibmişlər, çünki o -
bura hər axşam, həm də eyni saatda baş çəkən
poçtalyon imiş. O, qurbanı qətlə yetirdikdən
sonra cəsədi öz iş çantasına yerləşdirib,
çantadakı məktubları isə buxarıda
yandırdıqdan sonra evi tərk edib. Rahib Braun
onunla görüşür, sorğu-suala çəkir və
günahını səmimi etiraf edən bu adamı sərbəst
buraxır, çünki onsuz da Çestertonun hekayələrində
siz nəinki hansısa zor tətbiqinə, heç həbslərə
də rast gəlməzsiniz.
Hazırda detektiv janrı Amerika Birləşmiş
Ştatlarında öz çöküş mərhələsini
yaşayır.
O, realist yanaşmaya üstünlük verməklə
qalmır, cinsi təcavüz də daxil, hər cür
zorakılığı özünə mövzu seçir.
Bu və ya digər şəkildə sözügedən
janr ölüb-gedir. Detektivin intellektual mənbələri də
artıq unudulub.
Sözügedən
ənənə az-çox İngiltərədə qorunub,
saxlanılıb: orada hələ də üsyankarlıqdan
uzaq və süjeti ucqar bir ingilis kəndində cərəyan
edən romanlar qələmə alınır, soyuqqanlı
hesablamalara əsaslanan belə əsərlər oxucuya nə hədsiz
amansızlıq vəd edir, nə də zorakılıq səhnələri.
Mən özüm də bir neçə dəfə
detektiv hekayə yazmağa cəhd göstərmişəm, hərçənd
bundan bir şey alındığını nə deyə, nə
də bununla öyünə bilərəm.
Hadisələrin baş verdiyi yer kimi adətən mən
simvolik bölgələr seçmişəm və bunun
detektiv əsərlər üçün nə dərəcədə
keçərli olduğunu da söyləyə bilmərəm. "Ölüm
və bussol" adlı hekayəm də bu tərzdə
yazılıb. Bir neçə detektiv əsəri
isə novellalarını mənimkilərdən xeyli
güclü saydığım Bioy Kasares ilə ortaq
yazmışam. Həmin əsərlərdən
ibarət bir silsilənin qəhrəmanı isə həbsxana
hücrəsində oturub, işlənən cinayətlər
üzərindəki sirr örtüyünü məharətlə
qaldıran don İsidro Parodidir.
Detektiv janrının şəninə yaraşacaq daha nələr
demək olar?
Tam səmimiyyətlə və inamla mən bir xüsusu
vurğulayardım: indi bu ədəbi janr əsl xaosun
ağuşuna sürüklənir.
Şeiriyyətdə sərbəst şeirlərə
üstünlük verənlər düşünürlər
ki, guya bu, vəznli-qafiyəli şeirdən daha asan
yazılır, halbuki o, digərlərindən qat-qat qəlizdir. Qəhrəmanlar
da, süjet xətti də, bir sözlə, hər şey qeybə
qarışıb, gözdən itib, gedib. Bu cür xaotik
bir zəmanədə öz klassik ənənələrini
qorumağa cəhd göstərsə də, gözə
çox da girməyən detektiv adlı bir janr isə hələ
də var. Bunu deyərkən, mən o yazmaq xətrinə yazan
müəlliflərin hər hansı düyündən,
kulminasiyadan və açılımdan məhrum
detektivsayağı qaralamalarını nəzərdə
tutmuram, əlbəttə.
Mən qələmindən yüksək səviyyəli
detektiv əsərlər çıxan yazarları - Dikkensi,
Stivensonu və ilk növbədə Uilki Kollinzi nəzərdə
tuturam.
Detektiv janrını müdafiə eləmək məqsədiylə
isə bircə onu deyə bilərəm ki, onun hər
hansı müdafiəyə-zada ehtiyacı yoxdur:
hazırkı qarmaqarışıq dövrdə də
heyranlıqla oxunduğu üçün o, zəmanəmizə
bəlli bir nizam və düzən gətirir. Özünün
ən üstün nümunələrinə bunca
bağlılıq sərgiləyən janr isə hər
cür tərifə layiqdir.
16 iyun 1978-ci il
Dilimizə çevirdi: Azad YAŞAR
Ədəbiyyat qəzeti.- 2023.- 20
yanvar.- S.22-24.