Azərbaycanın Xalq
yazıçısı Elçinin "Baş"
romanı Ukrayna dilində nəşr olunub
Bu, Azərbaycanın Ukraynadakı səfirliyinin və "Vsesvit"
jurnalının birgə layihəsidir. Nəşrin
ideyası, "ön söz"ü Azərbaycanın
Ukraynadakı səfiri, Azərbaycanın Xalq
yazıçısı Elmira Axundovaya məxsusdur. Romanı Ukrayna dilinə "Vsesvit"
jurnalının baş redaktoru, tanınmış ukraynalı
ədəbi tənqidçi, ədəbiyyatşünas Dmitro
Drozdovski çevirib. Layihə haqqında danışarkən
Elmira Axundova qeyd edib ki, kitabın nəşri hələ
müharibədən əvvəl
düşünülmüşdü və müharibə
dövrünün bütün çətinliklərinə rəğmən
gerçəkləşdi: "Bu, əlbəttə, Dmitro
İqoreviçin xidmətidir. Onu Elçinin nəsri ilə tanış etdim və o, "Baş"
romanına sözün əsl mənasında vuruldu. Ondan əsəri Ukrayna dilinə tərcümə
etməyi xahiş etdim və o, məmnuniyyətlə bu
çətin işi öz üzərinə
götürdü. Biz daim əlaqədəydik,
sonra isə Ukraynada yaşayan və hər iki dili mükəmməl
bilən soydaşımız Mehman Salmanov işə
qoşuldu. Dil və etnoqrafiya ilə
bağlı bir çox detalları tərcümə prosesində
Dmitro üçün məhz o
aydınlaşdırırdı. O dövrün orijinal
fotoşəkilləri və xəritələrini
yazıçı özü bizim ixtiyarımıza
verilmişdir. Beləliklə, sözün
bütün mənalarında əsl komanda işi
başlamışdı.
İlk baxışdan romanın süjeti XVIII əsrin
sonu - XIX əsrin əvvəllərinə təsadüf edir və
Rusiya imperiyasının Zaqafqaziyanı işğal etməsi
ilə bağlıdır. Hadisələr geniş geosiyasi fonda
baş verir: bir tərəfdən nəhəng dövlətlər
- Fransa və Böyük Britaniya, Rusiya və Osmanlı
Türkiyəsi, habelə İran hökmdarları olan Qacarlar
arasında təsir və
nüfuz mübarizəsi gedirsə, digər tərəfdən,
kiçik gürcü knyazlıqları və Azərbaycan
xanlıqlarının yaşamaq uğrunda
çarpışmaları baş verir. Ancaq bu
bir növ romanın üst qatıdır. Daha vacibi isə əsərdə
yer alan insan münasibətləri, duyğularının
çox mürəkkəb və ziddiyyətli spektrini əks
etdirən daxili toqquşmalardır.
Xeyli əvvəl, əski zamanlarda baş vermiş hadisələrdən
bəhs edən roman bu gün də çox aktualdır. Romanın süjetinə bənzər
hadisələr və ssenari XX əsrin 90-cı illərinin əvvəllərində,
ölkəmizin
böyük bir hissəsi parçalanma və
itirilmə təhlükəsi ilə üzləşəndə,
ermənilərin torpaqlarımıza iddiaları baş
qaldıranda, daxili çəkişmələr tüğyan
edəndə təkrarlanır. Əsərin
müstəqilliyi təhlükə altında olan
bugünkü Ukrayna üçün nə qədər aktual
olduğunu təsəvvür etmək çətin deyil.
Görkəmli Azərbaycan yazıçısının bu
romanının qardaş Ukraynada dərc edilməsini
böyük bir ədəbi hadisə hesab edirəm və bu
işdə töhfəsi olan hamıya təşəkkürümü
bildirirəm"...
Kitabın
tərcüməçisi, yazıçı Dmitro Drozdovski
qısa essesində romanın dərin bədii məziyyətləri
haqqında düşünür: "Elçinin
"Baş" romanı uçurumlar açan və
dağıntılar yaradan "rus dünyası"nın
hekayəsidir. XVIII əsrin sonlarında Qafqazda
"təhsil və mədəniyyət" adı ilə, əslində
isə tələfat, sabitliyin pozulması, ənənələrin
məhv edilməsi məqsədi güdən Rusiya
imperiyasının hekayəsidir. Elçin
psixoloji səciyyəli təsvirləri nəsrdə məharətlə
yaradır. Roman ilk səhifələrindən
oxucunu psixoloji dərinliklərə aparır. Divan zamanı kimin necə davrandığını,
nə hiss etdiyini, nə dediyini və nəyi gizlətdiyini
aydın görürsən. Roman məni heyrətə gətirdi:
özün də hiss etmədən təhkiyəyə,
dialoqlara o qədər varırsan ki, zaman keçdikcə
"Baş" qəhrəmanlarının həyatını
yaşamağa başlayırsan. Romanın
dinamikası intensiv, coşqun əsrimizin oxucularına
çox yaxındır. Elə təəssürat
yaranır ki, sanki oxucu universal xronotop tapmağı bacarıb:
qarşımızda keçmiş deyil, özünü
müxtəlif tarixi proseslərdə və şəxsiyyətlərdə
tapan əbədiyyat canlanır.
Neçə
vaxtdır ki, psixoloji cəhətdən bu qədər dərin
nəsr oxumamışam: sanki Hüseynqulu xanın
görüşlərində şəxsən iştirak
etmişəm. Elçin Azərbaycan
xalqının qürur və ləyaqətini göstərdi.
Gerçəkliyin dəqiq təsviri ilə
yanaşı, müəllif həm tarixi, həm də psixoloji
cəhətdən varlığın altdünyasına,
ağlasığmaz, heyrətamiz hadisələrin baş
verdiyi ontoloji məkana "portal" yaratmağı
bacardı. Əsərdə bəhs edilən
hadisələr indiki zamanla səsləşərək, həyatımıza
təsir edir (özü də necə!). "Baş"
romanındakı gözə görünməyən
"qara" boşluq, dünyamızda hər şeyin necə
incə şəkildə bir-birinə bağlı olduğunu əks
etdirən kainat proseslərinin sirrini açır. Eyni
zamanda, Elçin ali bədii sözün
vasitəsilə dərin ontoloji dünya canlandırır,
yaddaşda həkk olunan obrazlarla yazır. "Baş"
tarix və metafizika, reallıq və üstreallığı
birləşdirən bir romandır. Yazıçının
böyük istedadı, nasir ustalığı zamana
sığmayan, onu üstələyən meyarlardır. Elçin XVIII əsrdə baş verən hadisələri
təsvir etdi, lakin məhz bu hadisələr, hərbi
qarşıdurmalar pisliyin kökünü göstərir,
Ukraynadakı mövcud müharibənin əsl səbəblərini
anladır. Əsərdə bəhs edilən hadisələr
pisliyin təbiətini "rus humanizmi"nin
metafizikası ifşa edir. Bu məni müharibənin
ilk günlərindən romanın tərcüməsi üzərində
işləməyə vadar etdi. Ətrafınızda bir
reallıq mövcuddur, 2022-ci il müharibəsinin
hər günündə isə tam fərqli bir reallığa
qərq olursan və bu reallıq bir çox sualların
cavabıdır. Roman tarixi anlamaq
baxımından aktual və qabarıqdır. Sisianovun və "Baş"ın hekayəsi həyat
və əbədiyyət, bədən və enerji, fizika və
metafizikanın görüşüdür. Elçin mistisizm ilə tarixi birləşdirən
tayı-bərabəri olmayan bir qissəxandır.
Bu gün bizim ölkədə, Ukraynada Rusiya ilə
müharibənin niyə baş verdiyini başa
düşürük. İmperiya başqa yol tanımır, o,
daima ekspansivdir, lakin Rusiya imperiyası digər mədəniyyətlərə
nifrət bəsləyir, onları əsarət altına
almağa və ya məhv etməyə
çalışır. Hüseynqulu
xanın dövründə də belə idi.
"Baş" romanı nəhəng biz zəng kimi
2022-ci ildə var gücü ilə çalınır. Dünya
mediasının baxışları Ukraynaya yönələn
bir dövrdə görürük ki, indiki müharibə
Rusiyanın çoxəsrlik müstəmləkə siyasətinin
nəticəsidir. Və daha bir məqamı xüsusi
qeyd etməliyəm: romandakı ilk epizod diqqətimi cəlb
etdi - varlıq ilə söhbət, sirli üstreallıq
dünyası ilə dialoq. Yazıçı
süjetin dramaturgiyasını sona kimi saxlayır, finala qədər
hadisələrin nəyə gətirib
çıxaracağını və niyə baş verdiyini
başa düşmürsən. Mistisizm?
Tarix? Fatum? Sehr? "Baş"ı metafizik
məkana nə qərq etdi? Qoy oxucu
özü cavab tapsın.
"Baş" romanı ustalıqla yazılıb, bu,
psixoloji tarixi nəsrdir, doğru, dürüst, qəddar
olduğu kimi realdır. Bu gün keçmişin reviziyası
dünya ədəbi trendindədir, lakin Elçin nəinki
tarixi hadisələri canlandırır, onun metafizik
simasını göstərir. Kəsilmiş,
əbədi səssizləşən, dəhşətli
"Baş" tarixi dövrlərin, yaxşı ilə pis
arasındakı mübarizənin simvoludur. Dünya tarixində neçə belə kəsilmiş
baş var? Nadir insanlar Elçin
romanının səhifələrində bizimlə
danışan varlığın, əbədiyyətin,
metafizik dünyanın gözlərinə baxmağa cürət
edər.
Romanda xüsusi sintaksis var. Cümlələr
parçadakı iplər kimi bir-birinə bağlıdır,
yazıçı sanki həyatımızın
xalçasını toxuyur və bu xalçanın üzərindəki
naxışlar keçmiş dövrlərin sədasıdır. Bu, canlı
romandır. Qüdrətli
yazıçı qələmi altında sanki müasir 3D
texnologiyalar vasitəsilə tarixi şəxsiyyətlərin
obrazları canlanır - nifaq səpməyə, qan tökməyə
gələn şəxsiyyətlərin və öz
torpaqlarını işğalçılardan qoruyanların
obrazları. Bu, Azərbaycanın tarixə
baxışıdır. Romanı oxuyarkən
öz torpağına, mədəniyyətinə sadiq qalan,
sahib çıxan qəhrəmanların qüruruna heyran
qalırsan, təslim olmamaq üçün onlar ölümə
getməyə hazırdırlar.
Əsərin tərcüməsində göstərdiyi
böyük köməyə görə Mehman Salmanova səmimi-qəlbdən
minnətdarlığımı bildirirəm. Azərbaycanın
Ukraynadakı səfirliyinə və şəxsən hörmətli
Elmira Axundovaya bu tərcümənin ərsəyə gətirilməsinə
görə dərin təşəkkürümü bildirirəm.
Bu əsər varlığın metafizikasına
saçan işıqdır. Dünya ədəbi
prosesində bu işıq çox vaxt
çatışmır.
Dünya ədəbiyyatının əsl hadisəsi olan
roman üzərində işimə verdiyi dəstəyə
görə şair dostum Səlim Babullaoğluna təşəkkürümü
bildirirəm.
Əminəm ki, Ukrayna oxucuları bu əsərlə
tanış olub sözlərimi təsdiqləyərlər".
Həqiqətən, Elçinin bizim ixtiyarımıza
necə möhtəşəm bədii nəsr əsəri
verdiyini anlamaq üçün bu romanın Ukrayna dilində nəşrini
gözləmək lazım idi. "Baş" kimi
romanlar bizə çox şey öyrədir,
babalarımızın, ulu əjdadlarımızın faciəli
talelərindən bizi xəbərdar edir.
Afət İslam,
"Bakinskiy raboçiy" qəzeti
Tərcümə: Nadiyə Qafarova
Ədəbiyyat qəzeti.- 2023.- 28
yanvar.- S.15.