"Bu, gənc şairlərin
dramıdır…"
Türk
şairi Attila İlhanın 2005-ci ildə "Aruz Edebiyat"
jurnalına müsahibəsi
- On iki şeir kitabınız, on
romanınız, bir hekayə kitabınız, iyirmidən
çox esse kitabınız var. İlk olaraq bunu soruşmaq istəyirəm:
Attila İlhan özünü necə xarakterizə edir?
- XIX əsrdə
Balzak: "Necə baxırsan, mən romançıyam"
deyirdi, başqa iş görmürdü. Digər tərəfdən
Rembo yaxşı şair idi, şair olmaqdan başqa bir iş
görmədi, XX əsrlə bu təsnifat dəyişdi. Türkiyə bu tədbirə çox gec gəlib.
Sənətkar, ziyalı əvvəlcə
özünəməxsus təfəkkür metodunu seçəcək
və o üsulla cəmiyyətin, fərdin problemlərinə
baxacaq. İnsanlara ifadə etmək istədiyi
mövzunu ən yaxşı ifadə edən sənət
növünü seçəcək. XX əsrdə
ortaya çıxan bütün sənətkarlar
hamısını edir. Mən əvvəldən
sosialist olduğum üçün bu çərçivədə
inkişaf etdim, böyüdüm. "Şair"
adının ilk növbədə mənim üçün
istifadə olunmasının yeganə səbəbi çox gənc
yaşda şeir mükafatı qazanmağım və şeirlərimin
ilk dəfə nəşr olunmasıdır. Amma arada bir roman da yazırdım ki, bunu gözə
soxmadan. Belə bir çərçivədə
mən özümü sadəcə olaraq öz yaşını
anlamağa və ifadə etməyə çalışan
çağdaş rəssam kimi düşünürəm.
Mənə şair demək istəyənə,
romançı demək istəyənə özümü bu
adla tanıdıram.
- Bir neçə il
əvvəl sizin haqqınızda bir müsahibə
oxumuşdum. Sizinlə söhbətə gələn gənclərin
müxtəlif mövzularda danışdıqlarını,
müxtəlif sahələrə maraq göstərən gəncləri
daha çox bəyəndiyinizi demişdiniz...
- Mənim
subyektiv və obyektiv səbəblərim var. Subyektiv səbəbim
odur ki, mən uğurlu və zəhmətkeş şagird
olmuşam, ibtidai sinifdən bəri bütün dərsləri
uğurla bitirmişəm. Ədəbiyyata
marağım olsa da, astronomiya ilə çox
maraqlanırdım, ona görə də həmişə
astronom olmaq istəyirdim, riyaziyyatı da hədsiz dərəcədə
yaxşı bilirdim. İmtahana gedəndə
heç vaxt dərs oxumazdım, kitabları bağlayır,
oyun oynayırdım. Çünki dərslərimi
bir neçə gün əvvəl kifayət qədər
öyrənmiş olardım. Sənət
aləminə keçən kimi anladım ki, ədəbiyyat
adamlarının çoxu tənbəl tələbələrdir.
Bu qədər bilik tələb edən bir
işdəsiniz və kitab oxumağa çox tənbəlsiniz.
Ona görə də mənimlə
görüşə gələn şair və ya şair namizədi
onun yaradıcılığı ilə kifayət qədər
maraqlanmırsa, məni maraqlandırmır. Gələn gəncin öz sahəsində və ya
maraqlandığı sahə üzrə kifayət qədər
rəqabətədavamlı olması mənim xoşuma gəlir.
O ki qaldı obyektiv səbəbə, gəncləri niyə
maraqlı görürəm: Son iyirmi ildə ədəbiyyatla
məşğul olan gənclərdə bizim gənclərlə
müqayisədə tam əksi vəziyyətlə
qarşılaşmışam. Böyük bir səthilik
var. Ədəbiyyat insan ruhunun arxitekturasını
araşdırmaq deməkdir, gənclərin çoxu insanlara
ya yanlış baxır, ya da heç baxa bilmir,
dünyanın gedişatı ilə bağlı bilikləri
çox zəifdir, qəzetlərdə çox boş
şeylərə ciddi yanaşırlar. Belə
gənclər gələndə onları ciddi qəbul etmək
olmur. Bir tələbənin mənə gətirdiyi
şeirlərin üçü də çox gözəl
idi, amma nə misradan xəbəri yoxdur, nə şeirin
memarlığından, nə qafiyədən, nə də
şeirimizdən xəbəri yoxdur. Sən
bunları etməlisən deyəndə, demək olar ki,
gözlərindən oxuya bildim ki, dediklərimin heç birini
etməyəcək. Onsuz da bir daha gəlmədi.
- Şeirlərinizin birində
"Ne kadınlar sevdim zaten yoktular" deyirsiniz. Bu, şeirdə tez-tez sevgi və qadın
mövzularından istifadə edilməsindənmi, həqiqətən
sizin üçün aşiq olmağa dəyər bir
adamın olmamasındanmı, yoxsa "o qadınların"
təcrid olunmuş və nümunə göstərə bilmədiyimiz
insanlar olmasındanmı qaynaqlanır?
- O kitabda
da eyni, ya da oxşar çox şeirə rast gəlirik. Bu kitabda sosialist şeirləri var, hətta bu kitabda
cinayət şeirləri də var. Bu məsələlərlə
bağlı mənə sual verən yoxdur. İnsanların çoxu həyatda artıq bu
problemlərlə üzləşirlər. İnsanların dünyada var olmasının səbəblərindən
biri də qarşı tərəfini tapmaqdır. Bir insanın digər yarısını necə
tapmaq olar? Bu, böyük sualdır... Sizin
nəslinizin başa düşə bilmədiyi bir şey var,
istəsəniz sizə başa salım: Bizim nəslin yetkinlik
dövründə və sonrakı yaşlarda
yaşadığı bəzi şeyləri sizin nəsil
yaşamayıb. İkinci Dünya
müharibəsinin həm ölkəmizdə, həm də
dünyada fəsadları çox ağırdır. Bu müharibə bizi tamamilə iki şeyə
doğru dəyişməyə səbəb oldu. Əvvəla, biz yoxsulluq içində
yaşayırdıq, ona görə də 1942-ci və ya
43-cü illərdə qənd olmadığı
üçün sevgilini şirniyyat evinə apara bilmədin,
ona görə də tortlar hazırlana bilmədi. Belə problemlər var idi. İkincisi,
Türkiyədə və dünyada, o zaman deyildiyi kimi, "vəziyyətlər
fövqəladə" vəziyyətinə görə son dərəcə
gərgin bir dövr yaşadıq. Deməli, təsadüfən
dediyin bir sözə görə səni həbsə ata bilərdilər,
on beş gün orda qalarsan, bu müddətdə
səndən heç kim xəbər tutmaz. Bizim
dövrümüzdə bu psixologiya xüsusilə sosialist
şairlərdə yer alıb. Şeirlərimin
əksəriyyətində gərginlik var. Həm də hər
ikisi kinodan qaynaqlanan intriqa hekayəsi var. Amma
inandırıcı idi, çünki bunlar əslində həyatımızda
baş verib. "Divar" şeirimi yazanda
artıq "Divar"ın nə olduğunu bilirdim. Deməli, bunu bilmədən yazsanız,
inandırıcı olmayacaq; inandırıcı olmaq
üçün bəzi insanları təsirləndirməlidir.
Bir məktuba görə səni həbsxanaya
salsalar, sevginin nə qədər gərgin olduğu aydın
olar. Bu gün hər hansı bir məktəbdə hər
gün edilən bir şey mənim məktəbdən
qovulmağıma və ya hətta həbs olunmağıma səbəb
ola bilərdi. Bu mühitdə
sənətkarsınızsa, ondan təsirlənəcəksiniz.
Əvvəla, sevgi qeyri-mümkündür,
Nazimin bütün sevgiləri qeyri-mümkündür,
çünki həmişə həbsdədir. Ona görə də mümkünsüzlük var,
ikincisi, daha böyük imkansızlıq şairin həyat
şəraitidir. Çünki Suna ilə
evlənməyi düşünürdüm, bəs onunla necə
evlənəcəkdim? Atası məndən
açıq şəkildə soruşdu ki, "sən və
mənim qızım bir-birinizə çox yaraşır, amma
ona necə qulluq edəcəksiniz?" Düz
deyirdi, necə, onunla evlənsəm o qıza baxa bilərdim?
Çünki hardasa işləmək, normal maaş
almağım mümkün deyildi. Çünki kommunist kimi
tanınan adamlara iş verməzdilər. O mühitdə
yaşayan insanların sevgisi gündəlik həyatlarını
təlaş içində yaşamaqdır. Kitablarımdan
birinin adı "Asılıda Yaşamak"dır. Şübhə içində yaşayır,
növbəti dəqiqə nə olacağını bilmirsən.
Bu vəziyyətdə xəyali sevgiləri
yaşayırsınız, çünki xəyali bir qadın
hər zaman sizinlədir...
- Bir müddət sonra bu vərdiş
halına gəldi?
- Bu vəziyyət
insan həyatında iki cür rol oynayır. Birincisi,
sevgilinin xəyalı həyatdan aldığı təsirlərlə
insanın şüurunda inkişaf edir. Qızın
belə bir xasiyyəti varsa, böyük şansı var.
Şair o qızdan çox xoşu gəldiyi üçün
ciddi yanaşır. Amma təbii ki, şair bunu öz
şərtləri daxilində dizayn edib, qızın isə
öz şərtləri var... Yan-yana gəlib
"gedək ora, oturaq" deyəndə, dediyi yer əgər
həyatında heç getmək istəmədiyin bir yerdirsə,
xəyal oradan qırılır, ona görə də
imkansız sevgilər bu qədər gözəldir,
çünki onlar bu xəyal qırıqlıqlarını
yaşamırlar. Həyatımda bir
neçə qeyri-mümkün sevgilər olub və onlar mənə
çox dərindən təsir edib. Sonralar
başqa məyusluqlarım da olanda təsəlli idi ki, onun
yanında olsaydım, bunlar baş verərdi. Xoşbəxt sevgi yoxdur, şəfqət sevgini əvəz
etsə, xilas olarsan. Mən özüm mərhəməti
vurğulayan bir insan olduğum üçün bəzilərinin
qəzəbləndiyi, bəzilərinin isə bəyəndiyi
məhəbbət dairələri qura bilmişəm. Diqqəti belə çəkirsən. Bu diqqət istədiyiniz diqqət kimidir.
- Attila İlhanın bir şeiri var.
Bu şeirin sirri nədir?
- Atam
divan üslubunda şeirlər yazıb oxuyurdu, mən böyüyəndən
sonra o şeirləri mənə oxutdurmağa başladı. Ona görə də lap gənc yaşlarımdan
divan şeiri ilə məşğul olmağa başladım.
Evdə Divan şeiri ab-havası var idi. Əgər insan prosodiyanı mənimsəyə
bilmirsə, türk şeiri ilə təsirli bir xətt yarada
bilməz. Çünki prosodiya ilə
yazılmış misralar inanılmaz bir gücə malikdir.
Əslində, gənclərlə söhbətimdə
deyirəm ki, yazdığın şeirlərdə sətirlər
sətir deyil, tərs cümlələrlə deyirsən və
sətir olur. Halbuki misra tamam başqa bir
şeydir. Şeiri üfüqi yazanda mətn
kimi oxuya bilirsənsə, misra yoxdur orda. Çünki Yəhya
Kamalın, Ahmet Haşimin şeirlərini üfüqi yazsan,
oxuya bilməzsən, mümkün deyil. Mən
on yeddi yaşımda əruzda şeirlər yazmağa
başladım və iki il ərzində əruzun
nisbətən asan tərəflərini mənimsədim. Bu mənim üçün böyük dəstək
oldu. Mən türk xalq şeirlərini
antologiyalardan, kitablardan oxuyuram. O vaxt televizor yox idi, radio
çox az idi, radio qalsın, işıq
da yox idi. Ona görə də evdə şeir
oxuyurdum, çox gözəl antologiyalarımız olurdu.
Bir tərəfdən xalq şeirini oxuyursan, bir
tərəfdən divan şeirini oxuyursan, bir tərəfdən
qaçıb yazırsan, bir tərəfdən də qəzəl
yazmağa çalışırsan. Bütün
bunlar mənə sərbəst şeirlə şeir yazmağa
kömək etdi. Bu səsdən istifadə
etməyə imkan verir. 1949-cu ildə yazdığım
şeirlərim var, onlarda vəzni hiss edirsən, həm osmanlı türkcəsindən, həm də
prosodiyadan istifadə edirəm. Səbəbini
soruşsanız, mən onlarla çox məşğul
olduğum üçün. Amma sonra Nazimin
də eyni şeyi etdiyini görəndə çox sevindim,
sonra doğru yolda olduğumu özüm üçün
anladım. Lakin o zaman cəmiyyətimizdə
xalq şeirini keçərli sayan, Divan poeziyasını rədd
edən Cümhuriyyət Xalq Partiyası hökumətinin rəsmi
siyasətində, təəssüf ki, şeir də yer
alırdı. Lakin marksist prizmadan
baxsanız, belə bir şey mümkün deyil, çünki
Divan poeziyası ilə Xalq poeziyası eyni köklü
şeirlərdir. Üstəlik, bəzi
xalq şairlərimizin divanı, bəzi divan şairlərimizin
heca vəzni ilə şeirləri var, ona görə də
aydın fərq qoyulmur. Hətta Təkkə
şeirindən də istifadə etmək olar, ondan bəhrələnmişəm.
Xüsusilə Kaygusuz Abdal məni çox təsirləndirdi.
Mən buna çox diqqət yetirmişəm.
Kaygusuz Abdalın qafiyəsiz şeirləri var.
Bütün bunların birləşməsindən bir şey
çıxdı, amma Attila İlhanın poeziyası monofonik
bir şey deyil, bu mənim şeirimin səslərindən sadəcə
biridir. Gündəlik nitq formasında
yazdığım son dərəcə səliqəli və
sadə şeirlərim də var. Hər cür cəhd edirəm,
bu mənim şeir quruluşumdur. Səsə
çox önəm verirəm, çox səsli olmağa
çalışıram. Nümunə
olaraq Behçet Necatigili göstərə bilərik,
Behçet müəllim yaxşı şairdir, amma monofonikdir,
şeirində ikinci səs yoxdur. Şeirlərimin
bəziləri uğultu, bəziləri zümzümə ilə
oxunacaq şeirlərdir. Ona görə də
lentlər düzəldirəm. Qərb
poeziyası ilə münasibətim fransız dilini öyrəndikdən
sonra başladı. Çünki şeirin
tərcüməsi olacağına inanmıram. Fransız dilindən türk dilinə tərcümə
olunmuş şeirlər çap olunur, amma o şeirlərin
reallıqla heç bir əlaqəsi yoxdur. Şeir yalnız tərcüməçinin
imkanlarına uyğun tərcümə olunur. Dilin öz problemləri var, ancaq dili hərtərəfli
öyrəndikdən sonra onları dərk edə bilərsiniz.
Apollinaire mənə təsir etdi. Apolliner üslubunda şeirlər yazdım və bu
üslub da mənə kömək etdi. Nəticədə
imzasız yazsam belə, hər kəsin mənim kimi anlaya biləcəyi
bir üslub yarandı. Türklər də
bu modeli çox sevirdilər, bütün günah məndədir.
Bandırma körfəzində bir qayığın
arxasında "Pia" və ya bir yük
maşınının arxasında "Sənə
ehtiyacım var" yazısını görsəm, burada
çox gözəl işarələr var. Bunları mənim
şəxsi nailiyyətlərim hesab edib əsəbiləşirlər,
amma bu mənim şəxsi nailiyyətim deyil, Türkiyədə
sən bu sintezlə şeirə gedirsən və öz
şeirini yaradırsan. Mən bu sintezi ilk dəfə
etmirəm. Əhməd Ariflə Nazim Hikmətin əldə
etdikləri, hətta Nazim bir neçə kitabla hər
şeyi alt-üst etdi, ona görə də həll olunmuş
bir iş var. Əgər xətti tuta bilsəniz, uğur qazana
bilərsiniz. Bu, gənc şairlərin
dramıdır, onlar təqdir olunan hər şeyi rədd edirlər,
yüz kitab, min kitab çap edirlər, amma sata bilmirlər,
israf edirlər. Onların arasında, həqiqətən,
uğurlu olanlar var, amma buna görə də yox olurlar. Uğurlarına görə müasirləri tərəfindən
cəzalandırılırlar.
- Bu yerdə "Attila İlhana məktublar"
adlı kitabınıza keçmək istərdim: Sizə
göndərilən məktubların əksəriyyəti
siyasi baxımdan ən aktiv illər olan 70-ci illərə
aiddir. Ziyalıların, sənət
adamlarının yazılarına baxanda görürük ki,
siyasi baxışlar demək olar ki, yoxdur. Məktublarda
konkret olaraq siyasi fikir bildirməkdən yayınma ola bilərmi, yoxsa başqa səbəblər
var?
- Məktubları
yazanların əksəriyyətinin siyasətlə birbaşa əlaqəsi
yoxdur. Onların çox azının siyasətlə
əlaqəsi var idi. Çox maraqlıdır ki, siyasətlə
məşğul olanlar məktublar dərc olunandan sonra
heç nə deməyiblər, çünki onlar öz
aralarında barışıblar, on il əvvəlki fikirləri
ilə bugünkü fikirləri arasında heç bir fərq
yoxdur. Şairlərin əksəriyyətinin siyasi
üstünlükləri olmayıb, mənim bu məsələyə
xüsusi münasibətim var. Mən sosialistəm, marksistəm,
amma heç vaxt məndən məsləhət istəməyə
gələn bir gəncə öz fikirlərimi
çatdırmağa çalışmazdım. Mən onlara
bu və ya digər şəkildə heç bir təklif
vermirəm. Belə bir təklif verməyəndə,
maraqlanıb soruşurdular. Onların hamısında
böyük bir ambisiya və uğur qazanmaq arzusu var idi.
Onların problemi o vaxtkı hallarından utanmalarıdır.
İdeyaların utanılası bir yanı yoxdur. Həmin məktublarda
hər kəs öz fikrini sərbəst ifadə edir. Sən
deyə bilərsən; O vaxtlar məndə belə fikir var
idi, amma indi geriyə baxanda eyni şeyi düşünmürəm.
Əslində, bunu Səlim İleri edir. Məktublarının
dərcinə etiraz edəndə, özünü təhlil etmək
fürsəti hesab etmədikdə, bunun nə əxlaqla, nə
də qanunla heç bir əlaqəsi olmadığı
üçün bir az gülməli olur. Bunun əxlaqla
heç bir əlaqəsi yoxdur, çünki mənə
yazılan məktublarda şəxsi həyatla bağlı bir
sətir belə yazılmayıb, ədəbiyyatla
bağlı tənqidlər olub. Bunu niyə görmək istəmirlər:
Haqqımda çox sərt tənqidlər də var. Mən
bunların heç birindən incimirəm. Soysaldan ilhamlanaraq,
"Bad Leman"a görə məni danlayır, soruşur ki,
bunu necə yazırsan, digər tərəfdən də onunla
heç bir əlaqəsi olmayan bir gənc Hüseyn Yurttaş
da eyni məntiqlə məni tənqid edir. Bunlar çox
asanlıqla öhdəsindən gəldiyim və hətta
çox təşəkkür etdiyim tənqidlərdir, amma
heç birindən incimirəm. Bizim solçuluğumuzda tənqidlə
adam olursan. O vaxtlar uşaqları qınayırdım, amma
tonum çox fərqli idi, filan şeyi edir, bəzilərini
etmirdilər. Mənimlə işləyən gənc dostum
kitaba doğru irəliləməyə Ona filankəs-filan deməsi
ayıbdır. Bilirsinizmi ki, bəla yaratmağa
çalışan insanlar Amerika məktəblərində
oxuyurlar, bu çox maraqlıdır. Anadoluda orta məktəbi
bitirmiş bir dostun məktubu olsa da heç nə demir.
Maraqlıdır, Amerikada oxuyan dostlarımın qəbul olunmasının
səbəbi nədir, bunu onlardan soruşmaq istəyirəm.
Bu o deməkdir ki, biz iki növ ziyalı yetişdiririk,
onların bir qismi ölkənin bənzərsiz
ziyalıları, digər hissəsi isə bu ölkədən
kifayətlənməyən və onu tez bir zamanda çölə
atmaq istəyənlərdir... Onlar artıq aydındır.
Bununla bağlı belə bir məsələnin ortaya
atılması düzgün deyil.
- Uzun müddətdir
ki, ədəbi aləmimizdə təkcə
yazıçı kimi deyil, həm də jurnal redaktoru,
naşir kimi fəaliyyət göstərmisiniz. Bu günə
baxanda ədəbi mühitdə gedən prosesləri necə
qiymətləndirirsiniz?
- Ədəbi aləmdə inkişaf edənlər
ancaq nəşriyyat sahəsində olub. Keçmişdə
bu qədər kitab heç vaxt çap oluna bilməzdi. Nəşriyyat
sənayesi çoxlu kitab nəşr edir, amma kitabları
çox yaxşı seçdiyini söyləmək çətindir.
Marsel Prust və ya Markiz de Sadın kitabları kimi heç
vaxt nəşr olunmayan kitablar nəşr oluna bilər və
heç bir problem yaranmır. Bunlar yaxşı şeylərdir,
çünki bu mühitin əvvəlkindən daha
yaxşı və inkişaf etdiyini göstərir. Kitablar
yığılmır. Digər tərəfdən, türk
yazıçıları indiyə qədər inkişaf etdirə
bilmədiyimiz "elmi fantastika" və detektiv janrlarda pis
olmayan əsərlər yaradırlar. Xüsusilə şeir və
hekayələrdə yeni əsərlər yaranır, amma
tıxanma da var. Bəzi insanlar çox fərdi olduqları
üçün yalnız özləri haqqında yazırlar,
amma elə yazır ki, bundan hədsiz dərəcədə təsirlənirsən.
Məsələn, Kafka. Bəziləri Kafka üslubunda yazmaq
istəyir, amma ortaya qoyduğu şəxsiyyət diqqəti cəlb
etmir. Orada özünü düşünməyə
çalışan, özünü başqa insanlardan fərqli
kateqoriyaya qoyan ziyalı tərəfindən başa
düşülməməyin çətinliklərini
görürsən. Şeirdə "indi faydalı şeir
vaxtıdır" deyirlər. Uşaq şeir yazır, amma
şeirin məntiqi yoxdur, poeziya isə məntiqlə
bağlıdır. Ağlına gələn hər sətri
kağıza köçürərək şeir
yazdıqlarını düşünürlər və ən
acınacaqlısı da budur. Uğurlu şairlərin əksəriyyəti
40-cı illərdəndir. Bu o deməkdir ki, sonrakı illərdə
böyük səhvlərə yol verilib. Arabesk niyə ortaya
çıxdı? Çünki biz türk xalq və bədii
musiqisini qərb alətləri ilə çıxarmağa
çalışdıq, amma alınmadı. 60-cı illərdəki
irəliləyişlər yaxşı idi, lakin davam etmədi.
Eyni şey indi poeziya ilə də baş verir. İctimaiyyətlə
əlaqənin kəsilməsi və oxucularını itirməsi
səbəbindən bəzi disbalanslar yaranır. Oxucular, camaat
sizdə olmayanda axsayarsınız. Türk xalqının
müəyyən bir quruluşu var, xalqın quruluşuna zidd
şeylər etsən, təbii ki, qəbul olunmayacaq. Avropa
poeziyası ilə müqayisə edib orda da böyük
şairlər yoxdur demək çox yanlışdır.
Avropaya baxanda görürsən ki, gəncləşə bilməyən
cəmiyyətdir və bu, ədəbiyyatda da özünü
göstərir. Otuz ilə yaxındır ki, fransız ədəbiyyatında
elə bir roman olmayıb ki, həyəcanla oxuyum. Niyə
çıxmır, məzmunu olmadığına görə,
indi inkişaf bitib, keçmişi qoruyub saxlamağa
çalışır.
Dilimizə uyğunlaşdırdı: Malik
ATİLAY
Ədəbiyyat qəzeti $g 2024.- 17
fevral, №6.- S.30-31.