"Qoy
sözümü şeir
desin..."
V məqalə
Poetik ifadə vasitəsi kimi bədii təzad, qarşılaşdırma prinsipi şeir nəzəriyyəsində ən mühüm anlayışlardan biridir. Poeziyada yüz illərlə yaşı olan bu poetik ifadə vasitəsi ilə kinonun attraksionlar montajı arasındakı yaxınlıq isə göz qabağındadır. Aydındır ki, burada söhbət poetik formanın yüz faiz eyniyyətindən yox, mətnin təşkili prinsiplərinin oxşar xüsusiyyətlərindən gedir. Bu qənaətin təsdiqinə xidmət edən xeyli misallar gətirmək olar.
Əzizinəm, bir də mən,
Doldur içim bir də mən.
Ömür keçdi, gün keçdi,
Cavan olmam bir də mən.
Bu
bayatının birinci iki misrası ilə sonrakı iki
misrası bir-birinə kinonun "nailiyyəti" hesab olunan
attraksion montajı üsulu ilə calaq edilmişdir.
Ötən yazımızda Füzulidən,
Nəsimidən gətirdiyimiz
"Könlüm", "Sığmazam" rədifli qəzəllərdə
də belədir. Birinci qəzəlin mətni şad olub qəm
oduna tutuşan qəlbin məhz attraksion montajı üsulu ilə
açılan təzadlı dünyasının, ikinci qəzəl
isə özündə iki cahanı
sığışdırıb özü bu cahana
sığmayan qəhrəmanın zərrə, günəş...
və son nəticədə həqq səviyyəsində
özünüdərk cəhdinin eyni üsulla bədii təsdiqidir.
Başqa
bir misal:
Çiçəklər
doğulur bu yaz gecəsi,
Çiçəklər açılır
güllə səsinə.
Ağ-ağ köynəklərin yaxalığında,
Sağ-sağ ürəklərin yaxalığında
güllələr açılır, güllər
açılır,
Çiçəklər doğulur bu yaz gecəsi.
Bu mətn
parçasında romantik təbiət hadisəsi ilə dəhşətli,
dramatik situasiyanın - ölüm hadisəsinin
qarşılaşdırılması, ölüm atəşlərinin
ağ köynəklərin, sağ ürəklərin
yaxasında qoyduğu izlərin yaz gecəsi çiçəklərin
açılması ilə paralelləşdirilməsi
adına "attraksionların montajı" deyilən
üslubi formaya parlaq misaldır.
Müqayisə üçün M.Rommun "Adi faşizm" filminin
attraksionar montajı üsulu ilə qurulmuş proloqunu yada
salaq. Balaca uşaqlar təbaşirlə asfalt üstündə
cürbəcür şəkillər çəkirlər: biri
pişik şəkli, o biri çiçək şəkli,
üçüncüsü, anasının şəklini.
Onların üz-gözündən xoşbəxtlik, bəxtəvərlik
yağır, dodaqları təbəssümlü,
çöhrələri işıqlıdır. Bu kadrlara
attraksion montajı üsulu ilə çalaq edilmiş növbəti
kadrlar (faşist süngüsünə keçirilmiş
uşaqların şəkilləri, faşist düşərgələrində
bir yığın sümük topasına çevrilmiş
uşaq meyitlərini göstərən xronikal kadrlar)
tamaşaçını həqiqətən, şok vəziyyətinə
salır... Yenə xoşbəxt uşaqlar, onların sevinci,
gülüşü... Yenə güllə səsləri,
uşaq qışqırtıları...
"Azərbaycanfilm" kinostudiyasının
istehsal etdiyi
"Atları yəhərləyin" (rej. H.Turabov,
Ə.Mahmudov) filminin final səhnəsində attraksion montajdan
uğurla istifadə olunmuşdur. Nəbigilin taxıl
biçdikləri yerdə pusquya salınıb gülləbaran
edildiklərini əks etdirən kadrlar onların səbirsizliklə
gözlənildikləri məkanda - kənddəki toyda
adamların (onların arasında Nəbinin arvadı Həcər
də var) rəqs səhnələri attraksion üsulu ilə
montaj edilmişdir.
"Babək" filmində Babəkin pusqudakı
ordusunun Afşin tərəfindən məhv edilməsi epizodu
da attraksion montajla
verilmişdir. Biz iki qoşun arasında qanlı
döyüş səhnələrini görmürük.
Artıq baş vermiş hadisənin dramatizmi narahat, nigaran Babəkin
təsviri ilə onun ən yaxın silahdaşlarının
ölüm anlarını əks etdirən kadrların
montajı ilə çatdırılır.
Məlumdur ki, şeirdə tələffüz,
yaxud səs tərkibi etibarilə bir-birinə yaxın olan
sözlərə qafiyə deyilir. Maraqlı burasındadır
ki, ekran yaradıcılığının montaj prinsipləri
ilə şeir yaradıcılığında rast gəlinən
zəngin çeşidli qafiyə prinsipləri arasında da
müqayisələr aparmaq, oxşarlıq, yaxınlıq
tapmaq olar.
Əgər bir prosesin ayrı-ayrı fazalarını həmin
prosesin ümumi məna kontekstinin bir-birinə yaxın elementləri
kimi götürsək, filmdə çarpaz montaj üsulunun
şeirdə çarpaz qafiyə quruluşu ilə eyni
quruluş prinsipinə malik olduğunu görərik. Məsələn,
"Yeddi oğul istərəm" filmində
komsomolçuların Gəray bəyi təqib etdikləri səhnə
çarpaz montaj quruluşuna malikdir. Burada iki hadisə xətti
(təqibetmə və təqibolunma) müəyyən fazalara
bölünmüşdür və situasiyanın
bütövlüyü təəssüratını gücləndirmək
üçün həmin fazalar çarpaz montaj üsulu ilə birləşdirilmişdir:
biz ekranda eyni prosesin iştirakçısı olan
obrazların - gah komsomolçuların, gah da Gəray bəyin
təsvirini görürük. Bu fazaları müvafiq olaraq a və
b hərfləri ilə işarələsək, epizodun montaj
quruluşunu belə ifadə etmək olar:
Hərəkətin a fazası
təhkiyə - ababababab...
Hərəkətin b fazası.
İndi isə kiçik bir müqayisə aparaq: müxtəlif
xalqların poeziyasında qafiyə sistemi "birinci -
üçüncü" və "ikinci - dördüncü
misralar" sxemi ilə qurulan saysız-hesabsız nümunələr
var. Bu quruluşu da hərfi işarələrlə belə
ifadə etmək olar:
abab
Bütün bu deyilənləri
ümumiləşdirib belə bir nəticəyə
gəlmək olar ki, ekran sənəti ilə poeziyanın
qarşılıqlı əlaqələrinin aspektlərindən
biri kimi şeir mətnləri ilə kino əsərlərinin
mətnləri arasında quruluş oxşarlığı
danılmazdır və bu oxşarlıq mətnlərin həm
də semantik planda yaxınlığını şərtləndirən
əsas amillərdən biri kimi çıxış edir.
Əlaqələrin əhatə dairəsi semantika planında
daha da genişlənir ki, söhbətimizin davamı da məhz
bu barədə olacaq.
II. Mətnin
məna layları
Problemin
qoyuluşu, ilk növbədə, belə bir sualın
cavabını tələb edir ki, ayrı-ayrılıqda
poeziyanın və kinonun lüğət fondu nədən ibarətdir.
Məlumdur ki, poetik mətn
canlı danışıq dilinin lüğət fonduna daxil
olan sözlər üzərində qurulur.
"Danışıq dilinin əsasında qurulmuş bədii
ədəbiyyatın öz dili, öz kodu vardır. Bu kod
heç də danışıq dilinin eyni deyil və ondan fərqlənir.
Deməli, azərbaycanca yazılmış poetik teksti Azərbaycan
dilinin lüğəti və qrammatik vasitəsilə
açanda alınan məna cümlələrin hərfi mənası
olacaq, onlarda yığılmış əsl poetik mənalar
isə naməlum qalacaq" (Niyazi Mehdi).
Tədqiqatçı sonra danışıq dili ilə
poetik dilin münasibətlərini incələmək
üçün başqa bir semantik hadisəni analogiya kimi
götürür, kino dili ilə gerçəkliyin
bağlantılarını diqqət mərkəzinə
çəkir və görkəmli İtaliya rejissoru P.Pazolinin belə bir fikrinə istinad edir ki, kino
dilinin işarə fondu, lüğəti kinonun mənsub olduğu
cəmiyyətə aid tipik cisim və hadisələrdir.
Lakin məsələ burasındadır
ki, gerçəkliyin tipik cisim və hadisələrinin ekrana gətirilməsi
onların lent üzərində protokol qaydası ilə
mexaniki fiksasiyası deyil. Başqa sözlə desək, ekran mətni
gerçəkliyə istinad edərək gerçəklikdəki
cisim və hadisələrin arxasında dayanan, zahirən hiss olunmayan,
duyulmayan tərəflərini açır, gerçəkliyin
yeni modelini yaradır. Bu prosesdə gerçəklik
faktlarının deformasiyası, onların yeni məna
çalarları kəsb etməsi labüddür. Kino sənətini
ehtiyat fondunda rakurs, plan, işıq-kölgə kontrastı, rəng
müxtəlifliyi, optik dəyişmələr, hərəkətin
tempini dəyişmək və s. kimi vasitələr var ki,
ekran dili məhz onların sayəsində özünəməxsus
keyfiyyətlər qazanır, gerçəkliyin yeni - gerçəklikdən
fərqlənən təqdiminin estetik şərtinə
çevrilir. Tanınmış semiotika alimi R.Bart
"Üçüncü məna" adlı məqaləsində
yazır: "Bu dinosasiya (üçüncü mənanın
təhkiyə strukturlarından, kontekstindən kənara
çıxması nəzərdə tutulur - Ə.H.) müəyyən
qeyri-təbii effekt, yaxud referentdən (reallıqdan, real
instansiyadan) müəyyən uzaqlaşma effekti
yaradır". Referentdən uzaqlaşma kino dilinin ən
xarakterik və sabit əlamətlərindən biridir. Primitiv təsir
bağışlasa da bir misal çəkək: ekranda orta
planda, adi baxış bucağından görünən hər
hansı bir ağac gerçəklikdəki ağacın eyni
olmasa da, hər halda ona çox yaxındır. Lakin elə ki,
kamera bu ağacı bizə bir qədər qeyri-standart rakursdan,
deyək ki, "quş uçuşu" rakursundan göstərir
- ağacın təsviri ilə gerçəklikdəki
ağac arasındakı fərq
çoxalır, çünki ağaca bu nöqtədən
baxmaq, onu bu nöqtədən izləmək adi halda insanın
imkanı xaricindədir. Ekran görüntüsü koda məhz
bu məqamda çevrilir, ağacın əksi estetik dəyər
qazanaraq incəsənət faktına məhz həmin məqamda
çevrilir. İndi gəlin, təsəvvür edək ki,
"quş uçuşu" rakursundan göstərilən
ağacın təsviri tədricən tutqunlaşır və
həmin andan təsviri, deyək ki, insani iniltisi müşayiət etməyə
başlayır, kameranın gözü tədricən
ağacın ən uca nöqtəsinə yönəlir...
sonra baxış nöqtəsi normal müşahidə səviyyəsinə enir... sonra
kameranın gözü səmanın
sonsuzluğuna dikilir...
Kameranın hərəkəti ilə
ağacın gerçəklikdə hiss olunmayan, fərqinə
varmadığımız əlamətləri, mənaları
meydana çıxacaq.
P.Pazolini "Poetik
kino" məqaləsində kinoda poetik
dil anlayışını "vasitəsiz nitq", daha
doğrusu, "özünün olmayan vasitəsiz nitq"
(rusca yazılışı belədir: "nesobstvennaə prəmaə
reç" - Ə.H.) anlayışı ilə
bağlayır və qeyd edir ki, poetik dilin texniki ənənələrinin
yaranması özünün olmayan vasitəsiz kinematoqrafik nitqin
xüsusi forması ilə bağlıdır.
"Özünün olmayan vasitəsiz subyektivliyin poetik kinoda istifadə
olunması yalnız bəhanədir: o, dolayı yolla,
hansısa narrativ (təhkiyə - Ə.H.) alibisinin köməyi
ilə birinci şəxsin adından, deməli, daxili monoloqlar
üçün istifadə olunan nitq tipi ilə
danışmaq üçün lazımdır. Bu,
dünyanı əsasən, irrasional şəkildə görən
və özünü ifadə etmək üçün kino
dilinin ən kəskin, ən qeyri-adi ifadə vasitələrindən
istifadə edən birinci şəxsin nitqidir"
.
Bu sitatı ağacın ekran görüntüsü ilə
bağlı təklif etdiyimiz eksperimentin təsvirindən sonra
xatırlamağımız təsadüfi deyil. Məsələ
burasındadır ki, bizim gətirdiyimiz misalda da ağacın
ilk baxışdan duyulmayan cəhətləri onun təqdimindəki
subeyktiv başlanğıcın mövcudluğu ilə fəallaşır
və görünməyə başlayır. "Quş
uçuşu" rakursu, ağacın ən uca nöqtəsinin
təsviri, səmaya uzanan yol, inilti və s. - bunlar
hamısı obyektiv gerçəkliyin (ağacın) subyektiv
prizmadan təqdimi vasitələridir. Məhz bu subyektiv
baxışın nəticəsində "ağac"
anlayışının hüdudları genişlənir, o,
öz referentindən uzaqlaşır və nəticədə
müəyyən ideyanın, fikrin işarəsinə
çevrilir.
P.Pazolininin gəldiyi
qənaəti - kino dilinin poetik dil
olması barədə irəli sürülən tezisi
düzgün başa düşmək üçün onun
parametrlərini düzgün müəyyənləşdirmək
lazımdır (Yeri gəlmişkən, qeyd edək ki,
Pazolininin konsepsiyası öz həmvətəni, filosof
V.Saltini tərəfindən kəskin tənqidə məruz
qalmışdır. Saltiniyə görə onun opponenti öz
mülahizələrində bir sıra metodoloji səhvlərə
yol vermiş, semantikada mərkəzi anlayışlar olan
"ifadə edən", "ifadə olunan" və
"referent" anlayışlarını
qarışdırdığına, daha doğrusu, son iki
anlayışı eyniləşdirdiyinə görə
düzgün olmayan nəticələrə gəlmişdir
.
P.Pazolini "poetik
kino" anlayışını ekran sənətinin
şeirə, poeziya nümunələrinə yalnız struktur
baxımından yaxınlığını göstərmək
üçün yox, həm də reallığın,
gerçəkliyin sənətkar tərəfindən estetik cəhətdən
mənimsənilməsinin və yenidən
yaradılmasının özünəməxsusluğunu səciyyələndirmək
üçün irəli sürmüşdür. Pazoliniyə
görə, "rejissor mətnin forma-ritmik təşkilində
materialı zorlamaq, onu reallıqla olmayan əlavə mənalarla
doldurmaq imkanı qazanır".
Deməli,
poetik dil Pazolininin anlamında həm də mətnin təşkilinin
semantik prinsipi kimi başa düşülür, ekran təhkiyəsində
metafora, reallıqdakı predmet və hadisələrin məqsədli
təhrifi kimi irəli sürülür. Pazoliniyə görə,
yazılı və şifahi nitqdə sözlər müəyyən
referentlərin işarəsi olduğu kimi, kinodakı minemalar
(ekranda öz əksini tapan predmetlər) də eyni semantik
statusla çıxış edir. O, poetik kino dedikdə -
irrasional qavrayış yolu ilə qurulan, gerçəkliyə
subyektiv baxışın üstünlük təşkil
etdiyi, ekspressiv, metaforik, dili daha çox emosional səciyyə
daşıyan kinonu nəzərdə tuturdu.
Əlisəfdər HÜSEYNOV
Ədəbiyyat
qəzeti.- 2024.- 1 noyabr, ¹42.- S.24.