"Qoy sözümü
şeir desin..."
II məqalə
İncəsənət
Aşağıdakı müqayisəyə
diqqət yetirək:
Çıxacaq yollara çiçəkli
qızlar,
Nə baxmağa güc var, nə göz yummağa.
Nə çiçək verməyə
bir kimsəmiz var,
Nə bir kimsəmiz var çiçək ummağa.
Bu 4 misranın şeirin kontekstindən təcrid edilib, heç bir izahla müşayiət
olunmadan, sitat kimi verilməsi əslində şeirə
sayğısız münasibət
kimi başa düşülə bilər.
Çünki belə
olduqda bu 4 misrada çatdırılan
bədii informasiya - 4 misra ölçüsündə
formalaşan obrazlar yarımçıq təsir
bağışlayır: lirik
qəhrəmanın çiçəkli
qızlara həm baxmağa, həm də baxmamağa gücünün çatmaması,
onun çiçək
verməyə və çiçək ummağa
adamının olmamasının
səbəbləri aydınlaşmır.
Əlbəttə, ona
görə ki, bu misralar şeirin ümumi poetik məkanından kənardadır,
digər obrazlarla əlaqədə deyil.
Bəndi
şaquli istiqamətdə
simmetrik şəkildə
bölüb eyni vəziyyəti qoşa misralar arasında da müşahidə edə bilərik; yuxarıdakı
misralardan təcrid edilmiş aşağıdakı
misralarda təkcə informasiyanın hüdudları
daralmır, nitqin özü də "sıxılır", obrazlar
qeyri-müəyyən vəziyyətə
düşür, qəhrəmanın
psixoloji haləti daha dumanlı xarakter alır.
Oxşar
effekti ekran mətninin təşkilində
də görmək olar. Aydınlıq üçün konkret ekran əsərinə müraciət edək.
V.Behbudovun çəkdiyi "Qurbanəli
bəy" cizgi filmində maraqlı bir epizod var. Filmin sonunda Qurbanəli bəy axurda ifşa olunandan sonra rejissor məkanı onun evinə keçirir və kameranın "diqqəti"ni
belə bir detala yönəldir: divardan asılmış tipik bəy portreti, onun altında isə çarpaz asılmış
qılıncı və
tüfəng (yeri gəlmişkən, qeyd edək ki, hekayədə belə bir detal
yoxdur). Biz, necə deyərlər, boş məkanda - neytral fonda olsa-olsa, bu əşyaların birbaşa funksiyaları, yaxud, deyək ki, dizaynı barədə müəyyən qənaətlərə
gələ bilərik,
yadımıza düşər
ki, qılınc - soyuq,
tüfəng isə -
odlu silahdır, filan materiallardan hazırlanıb və s. Adıçəkilən filmdə
isə bu 3 əşyanın bir kadrda əlaqəli şəkildə təsviri
ayrılıqda götürülmüş
kadrda və filmin ümumi kontekstində müxtəlif
mənalar verir. Birinci halda, onlar bəy etiketinin atributları kimi qavranılır, filmin ümumi kontekstində isə bu etiketin iflasının,
Qurbanəli bəyin tarixi aqibətinin, faciəsinin ekran ifadəsinə çevrilir.
(Bu müqayisəni mətnin təşkili prinsipləri,
strukturu ilə bağlı aparsaq da, burada vizual nitqin
semantik səviyyəsi,
dilin metaforik ünsürləri ilə
bağlı maraqlı
məqamlar var. Belə
ki, əşyaların öz
adi mənalarından əlavə, digər mənalar qazanması faktı artıq şeir və kinonun yaxınlığından
semantik planda danışmağa da əsas
verir. Bu problemə aşağıda əhatəli
nəzər salacağıq).
İstər şeir, istərsə
də ekran mətnlərində üfüqi
istiqamətdə aparılan
bu tipli müqayisələr həmişə
eyni nəticələr
verir. Bir-birinə üfüqi xətt üzrə bağlanmış
sözlər ibarələrə
çevrilir; ibarələrin
birləşməsi cümlə
əmələ gətirir;
cümlələr isə
konkret fikrə çevrilir. Beləliklə,
fonoqrafik mətn boyu xüsusi hadisə: sözlərin, ifadələrin kombinasiya olunub yeni keyfiyyətə
- müəyyən mühakimənin
ifadəsinə çevrilməsi
baş verir (bu mühakimənin poetik, yaxud qeyri-poetik
olmasına hələlik
toxunmuruq). Başqa sözlə, şeir daxilində, sözlərin,
ifadələrin, cümlələrin
təkcə leksik yox, həm də
(daha çox) poetik məntiq üzrə montajı baş verir. Ekran təhkiyəsində
montajın oynadığı
rol isə hamıya məlumdur. S.Eyzenşteyn onu "nitqin təşkili üsulu"
adlandırırdı.
Kino nəzəriyyəçiləri ekran sənəti və bədii ədəbiyyatın qarşılıqlı
əlaqələrindən danışanda,
bədii sözlə yaradılmış mətndə
və ekran əsərlərində təhkiyənin
montaj aspektlərinə
də toxunmuşlar.
Lakin təhlillər daha
çox nəsr kontekstində aparılmışdır.
Bizcə, kino ilə poeziyanın müqayisəli
analizində filmin və şeirin məhz montaj poetikası baxımından
araşdırılmasının da böyük əhəmiyyəti
var. Əvvəla, ona görə ki, epik təfəkkürün montaj
prinsipləri mətnin
nisbətən böyük
vahidlərinin (hissələrin,
fəsillərin, epizodların
və s.) təşkili
qanunauyğunluqlarını ehtiva edir. Ekran
sənətində isə
montaj nəinki epizodların, kadrların əlaqəsini, hətta kadr daxilindəki görüntü elementlərinin
də münasibətini
nizamlayır. Kino qısa
vaxt ərzində dilinin təkamülü baxımından son dərəcə
sürətli inkişaf
yolu keçmiş, özünəməxsus montaj
poetikasına yiyələnmişdir.
İlk filmlərdə səhnələrin,
epizodların bir-birinə
adi səbəb-nəticə
məntiqi ilə birləşdirilməsi müasir
kino poetikasında artıq
tarixi fakt kimi xatırlanır. Müasir ekran təhkiyəsi sintaktik əlaqələrin daha mürəkkəb, çoxplanlı
xarakteri ilə şərtlənir. Ekranda
yeni mənalar almaq üsullarının spektri
son dərəcə rəngarəngdir.
Maraqlı cəhət
burasındadır ki, bu
spektr zənginliyində
lirik poeziyadan, geniş mənada isə poetik nitqdəngəlmə xüsusiyyətlər
daha önəmli rol oynayır. Nəzərə alsaq ki, nəzəri fikirdə bunun əksi olan tendensiya daha çox dəbdə olmuşdur, həmin tezis ətrafında bir qədər ətraflı
dayanmaq lazım gəlir.
Kino sənətində montaj -
müxtəlif elementlərin,
vahidlərin müəyyən
məqsəd naminə
qarşılaşdırılması, toqquşdurulması və
birləşdirilməsi üsuludur.
Montaj nəzəriyyəsinin
ən görkəmli nümayəndələrindən olan S.Eyzenşteynin təsnifatına görə,
kino sənətində montajın
metrik montaj, ritmik montaj, paralel montaj, çarpaz montaj, intellektual montaj, tonal montaj, oberton montaj, habelə üfüqi montaj və şaquli montaj kimi əsas
növləri var. Müşahidələr
göstərir ki, montajın
bu növlərinin əksəriyyəti kino sənəti
meydana gəlməmişdən
çox-çox əvvəllər
də poetik təfəkkürün, poetik
nitqin normaları kimi mövcud olmuşdur və prinsip etibarilə kinoya da poetik təfəkkürdən, poetik
nitq sistemindən keçmişdir. Fikrimizi əsaslandırmaq üçün
milli poeziya təcrübəsinə
üz tutmağı məqsədəuyğun bilir,
söz yaradıcılığının
lap qədim çağlarından,
folklor qaynaqlarından
başlamaq istəyirik.
Mərhum
tənqidçi A.Məmmədovun "Zamanla
səslənən şeirlər
sorağında" məqaləsindən
aşağıdakı parçaya
diqqət yetirək:
"Şeiri qafiyələndirməyi,
təkrirləməyi öyrənmək
olar, lakin bir-birindən ayrılıqda
yaşayan sözlərin
qeyri-adi qonşuluğu,
birləşməsi ilə
son dərəcə təsirli
psixoloji effekt yaratmağı kimdənsə
öyrənmək mümkün
deyil (burada və mətnin digər yerlərində kursiv mənimdir - Ə.H.)... Mənaca heç bir yaxınlığı olmayan
söz və ifadənin qarşılaşdırılmasındakı
yenilik və gözlənilməzlik şeirin
əsas təsir vasitəsidir və xalq şeirimizin nümunələri buna gözəl
misaldır".
Bizcə,
şeirin poetik strukturunun montaj prinsipi ilə qurulması ilə bağlı deyilmiş son
dərəcə dəqiq
fikirlərdir və
alim daha sonra folklordan gətirdiyi konkret nümunə əsasında bu fikrin elmi sübutunu
da verir. Məşhur
Əzizim
Vətən yaxşı,
Geyməyə kətan yaxşı.
Gəzməyə qərib ölkə,
Ölməyə Vətən yaxşı
- bayatısının təhlili
fonunda A.Məmmədovun
gəldiyi qənaət
budur ki, ayrı-ayrılıqda
vətənin yaxşılığının
təsdiqindən (əlavə
edək ki, şablon təsdiqindən - Ə.H.) başqa
ümumi məzmunu olmayan sözlərin, ifadələrin ilk misralarda
qarşılaşdırılması yeni,
əlavə assosiasiyalar
doğurur, köynəklə
kətan parça arasındakı vəhdət
insanla vətən arasındakı bağlılığın,
ayrılmazlığın eyniliyi
bədii obraz şəklində konkretləşdirilir.
Alim daha sonra yazır: "Duyulan, hiss olunan şey görünən şeylərin
münasibətilə canlandırılır.
Ən əsası budur ki, birinci misradan ikinciyə, ikinci misradan üçüncüyə keçid
anidir, gözlənilməzdir
və bu aniliyə görə ilk iki misra arasındakı
eyniyyət əlaqəsi
ilə son iki misradakı ziddiyyət vahid, bölünməz bir şey kimi
qavranılır".
Bu sadə, anlaşıqlı
və son dərəcə
elmi fikrlərdə ifadə olunan mətləbin kino dilinə
yaxınlığı o qədər
qabarıqdır ki, sitatdakı
"misra" sözlərini
"kadr" sözləri
ilə əvəzləsəydik
- mülahizənin hansısa
filmin müəyyən
bir parçası haqqında söylənilməsinə
şübhə yeri qalmazdı.
Dörd
misralıq bu bayatıda ritmik, metrik, intellektual montaj növlərinin spesifik sintezi ilə qarşılaşırıq
və bu məqamların hər biri tənqidçi tərəfindən sitatda
seçmələrlə verdiyimiz
yerlərdə qeydə
alınmışdır.
Biz yuxarıda dil elementlərinin kombinasiyası
ilə bağlı L.Kuleşovun eksperimentlərini xatırladıq.
Lakin nəzərə almaq
lazımdır ki, bütün
pozitiv cəhətlərinə
baxmayaraq Kuleşovun montaj nəzəriyyəsi
emprik təfəkkürün
məhsulu idi. Kuleşov fikrin montaj üsulu ilə ifadəsi dedikdə, bir-birilə səbəb-nəticə əlaqələrinin
zənciri ilə bağlı olan hadisə və proseslərin montajlı ifadəsini nəzərdə
tuturdu. Onun fikrincə, montajda kadrların (daha doğrusu, montaj hissələrinin) metrik ölçüsü əsas
faktordur və bu ölçülər proporsional şəkildə
nə qədər qısa olsa, bir o qədər yaxşıdır.
Kuleşovun irəli sürdüyü
bu prinsip şeirdə heca vəzninin ölçü
qəlibləri ilə
yaxından səsləşir
və montaj poetikası ilə bağlı mülahizələri
bu hüdudları aşmayan Kuleşovun digər montajlı düşüncə növlərinin
əsasında dayanan assosiativ, intellektual başlanğıcın mahiyyətinə
enə bilməməsi,
Eyzenşteynin məşhur
"Potyomkin zirehlisi"
filmindəki "sallaqxana
səhnəsi"nin məzmununu
düzgün başa düşməməsi təbii
idi (filmdə Eyzenşteyn matrosların güllələnməsi səhnəsini
sallaqxanada inəklərin
başının kəsilməsi
səhnəsi ilə montaj etmişdi. Bəzi kino mütəxəssisləri
bu məqamı filmin ən qüvvətli, Kuleşov isə bu iki
səhnə arasında
məkan-zaman, səbəb-nəticə
əlaqələri olmadığına
istinad edərək ən zəif yeri hesab edirdi).
Bəzi
ədəbiyyatlarda ritmik
montaj təsvir bölümlərinin (səhnələrin,
epizodların, kadrların)
əvəzlənmə tezliyi
kimi irəli sürülür. Əgər
ritm "mətnin müəyyən elementlərinin
müəyyən qaydada
dövri olaraq əvəzlənməsi"dirsə, müəyyən mənada,
yuxarıdakı fikrin
də düzgün olduğunu qəbul etməliyik. Filmin poetik quruluşunda həqiqətən də,
müxtəlif təsvir
fazalarına bölünmüş
hərəkətin montaj
üsulu ilə təqdimində ritm əhəmiyyətli rol oynayır. Lakin kino yaradıcılığında
ritm anlayışı
ilə ritmik montaj anlayışlarını
eyniləşdirmək qətiyyən
doğru deyil. Ahəngdar əvəzlənmə,
təkrarlanma prinsipi ritm kateqoriyasının ən universal keyfiyyətidir.
Əslində isə
o, poetik mətnin söz, səs və sintaktik tərkiblərinə də
eyni dərəcədə
aiddir və şeirdə bu prinsip səslərin ahəngi, daxili qafiyə, misralararası qafiyə, ölçü,
vəzn sistemlərində
nəzərə alınır.
Ekran əsərinin ritmi müəyyən uzunluğa malik kadrların
əvəzlənməsi zamanı
yaranan ahəng hissidir və hər bir normal filmdə bu ahəng kompleksi var, çünki yalnız naşı, həvəskar
rejissorlar bu kompleksə malik olmayan təhkiyə qurmağa cəsarət edə bilərlər.
Mətnin
ritmik təşkili baxımından ekran əsərlərini müxtəlif
incəsənət növləri
ilə müqayisə
edib ortaq əlamətlər, keyfiyyətlər
tapmaq, təbii ki, mümkündür. Məsələn,
ötən əsrin
20-ci illərində Fransa
kinoşünaslığında kinematoqrafik kompozisiyanın
musiqi kompozisiyasına
uyğunluğu barədə
fikirlər bir müddət dəbdə olmuşdur. Həmin dövrdə kino tənqidi
ilə fəal məşğul olan E.Veyermoz yazırdı
ki, film simfoniya kimi yazılır və orkestrləşdirilir. A.Obeyin fikrincə, isə rejissor partituranı plastikaya çevirən baletmeyster kimi musiqi obrazlarını
görümlü etməlidir.
Bu, mücərrəd ideyalara
fanatik aludəçiliyin
nəticəsi idi ki, həmin illərdə Fransada bəzi filmlərin çəkilişini
musiqinin müşayiəti
ilə aparır, kadrdaxili hərəkət
məhz musiqinin təsiri altında ritmləşdirilirdi.
(Ardı var)
Əlisəfdər HÜSEYNOV
Ədəbiyyat qəzeti.- 2024.- 14 sentyabr, ¹35.- S.27.