Aleksandr BLOK

 

(1880-1921)

 

Görkəmli rus şairi, nasiri, publisisti, dramaturqu, tərcüməçisi ədəbi tənqidçisi. Rus ədəbiyyatında Simvolizm cərəyanının parlaq təmsilçilərindən biri

 

Gecə, küçə, fənər, aptek

 

Gecə, küçə, fənər, aptek,

Mənasız solğun işıq.

Bir rüb daha yaşa - bunlar

Eynən qalar. Yox çıxışın.

 

Ölsən - yenidən başlanar,

Təkrarlanar hər şey yenə:

Gecə, buzlu sudakı bərq,

Aptek, küçə, bir fənər.

 

Sənə rast gəlməkdən

qorxuram yaman...

 

Sənə rast gəlməkdən qorxuram yaman,

Sənlə rastlaşmamaq... daha betərdir.

Hər şeydə səndən bir nişanə tapmaq,

Buna heyrətlənmək... mənə yetərdi.

 

Küçədə dolaşan, gəzən kölgələr

bilim - ayıqdır, ya yuxuludur?!

Kilsə pilləsinə sinərək indi

Geriyə qanrılmaq da qorxuludur.

 

Adları heç cürə qalmır yadımda,

Əllərin çiynimə qoysalar belə.

Ah-vayı getməyib qulaqlarımdan

O son, izdihamlı yasların hələ.    

 

Qaşqabaqlı səma enib yerəcən,

Az qala kilsəni əzir, hardasa.

Bilirəm - burdasan. Yaxınlıqdasan,

Həyatda deyilsən. Çünki - ordasan. 

 

Xalqın qarşısına

çıxan deyiləm

 

Xalqın qarşısına çıxan deyiləm,

qınaq umuram, ki tərif.

Susmaq səbəbimi bir ömür boyu

Hazıram, tək sənə açıb, göstərim.

 

Susqun duranları anlaram, mənə

Əzizdir o kəs ki, himə bənd durur:

Qərib uğultuda - sözlər ardında

Gec-tez oyanacaq o işıqlı ruh.

 

Dinməz qoşulacam bayrama mən ,

Görünməz gözünə üzüm heç kəsin.

Fəqət, daşıyaram içimdə sənə

O gizli, o sonsuz eşq nişanəsin.

 

Sən yolda ölməkdən

üşənmə, qorxma

 

Sən yolda ölməkdən üşənmə, qorxma,

Çəkingən yanaşma dosta, əğyara.

Qorxu divarını aşmağın sirrin

Kilsədə oxunan xütbədə ara.

 

Özü ayağına gəlincə sənin,

Qeyb olar o kasıb, o fağır halın.

Daha can atmazsan gün doğuşuna,

Zindanda çürüyən bir qul misalı.

 

O uca Tanrının iradəsidir

Sizin taleləri calaq edən .

Axı əbədilik məhkum deyilsən

Əlacsız, ölümcül ağrıya sən .

 

Tərcümə təqdim etdi: Azad Yaşar

 

Ədəbiyyat qəzeti.- 2024.- 21 sentyabr, ¹36.- S.31.