"Vətən mənim içimdə"
Çağdaş şerimizin istedadlı
yaradıcılarından, öz
səsi, öz sözü, öz nəfəsi olan görkəmli şair - Məmməd İsmayılın
70 yaşını qeyd
edirik. Bəzən nəinki yetmiş, altmış, hətta əlli yaşını haqlamış adamlara təsəlli verirlərmiş
kimi, deyirlər: sən artıq müdriklik yaşına yetdin. Məncə, bu təsəlli şairlərə aid edilə bilməz. Şair, əlbəttə,
söhbət əsl şairlərdən gedir -
elə doğulandan, daha doğrusu, poeziya aləmində ilk addımlarından dünyanı müdrikcəsinə
dərk edir. Dünya haqqında yetmiş yaşında qavradıqlarını
on yeddi yaşında da bilir. Əlbəttə, yaşanılmış illərin
keşməkeşləri, ömrün
çeşidli sınaqları,
həyatın acılı-şirinli təcrübəsi
onun dünyasını
zənginləşdirir, dünyagörüşünü
genişləndirir, dünyaduyumunu
cilalayır. Amma onun varlığı, şair "mən"i dəyişmir. Öz dünyası olmayan şair yoxdur.Təbii ki, şairlik daha çox gənclik sənətidir.
Dünyasını erkən
dəyişmiş şairlərin
irsi siqləti etibarilə bəzən - uzun ömür sürmüş sənətkarların
mirasından kasıb olmur. Amma qismətinə
daha böyük ömür möhləti düşmüş şairlər
istedadının daha çox yönlərini, cəhətlərini, səpkilərini
açmaq imkanına sahib olur.
Şairin gənclik dövrüylə ahıllıq
dövrü arasında
fərq - çinar pöhrəsinin qocaman Xan çinarla fərqi qədərdir.Qol-budaqlı Xan çinarın kölgəsi daha əhatəlidir, amma onun yarpaqları dəyişib nə vələs, nə palıd yarpağı ola bilməz, çinar yarpaqları elə həmin fidan dövrünün yarpaqlarıdır.
Məmməd İsmayıl
yaradıcılığının müxtəlif mərhələləriylə
tanış olduqca onun sənətkarlıq məharətinin püxtələşməsini,
mövzu üfüqlərinin
genişlənməsini müşahidə
etmək olar, amma bu təbəddülatda
onun şair sifəti ilk qələm təcrübələrinin
istiqamətindən yayınmır.
Məmməd öz nəslinin bir çox başqa şairləri kimi müharibə dövrünün övladıdır
və bu dövrün bütün ağrı-acılarını,
yetimlik dərdini yaşamış insandır.
Mən bir dəfə yazmışdım
ki, uşaqlıqda atanı itirmək sosial problemdir, ananı itirmək psixoloji problem. Müharibədə atasını
itirmiş Məmməd
bu sosial problemin bütün əzab-əziyyətini yaşamışdır, amma
xoşbəxtlikdən qismətinə
onun qədər acı olan ana
itkisi düşməyib.
Ana şəfqəti,
ana fədakarlığı
ona ata qayğısını
da əvəz edib və şair
ən təsirli şeirlərində bu mövzuya dönə-dönə üz tutub.
O uzaq müharibənin
ağrı-acıları,
itkiləri hələ
də qəlblərdə
qövr edərkən
taleyimizə başqa savaşın sınaqları
çıxdı. Qarabağ
qarşıdurması, Xocalı
müsibəti, Bakının
Qara yanvarı… Bu mövzular da Məmməd İsmayıl poeziyasına
damğasını vurub.
20 yanvar dəhşətinin təsiriylə
Məmməd qəzəbli
və üsyankar
"Bu qan yerdə qalan deyil" şerini yazdı:
Dayanmasa, dayansa da,
Gələn vaxt-vədə yansa da,
Zülüm ərşə dayansa da,
Bu qan yerdə qalan deyil.
Yoxsa sönər bu od-ocaq,
Kim söndürüb unudacaq?
Hələ çoxunu tutacaq
Bu qan yerdə qalan deyil.
Haqqın, ədalətin bir gün hökmən zəfər çalacağına inanan şairin gəldiyi nəticə bədbinliklə deyil, həyata, dünyaya inamla köklənib:
Necə gözəl olub təbiət, Allah -
Quru kötüklər də pöhrələnibdir!
Gəzmək istəyirəm dünyanı yazda
Hardasa, hardasa məni duyan var,
Hələ yaşamağa dəyər bir az da.
Mənim bir gecikmiş məhəbbətim var,
Dönüb nağıllaşan həqiqətim var,
Səni səsləyirəm, ay ev yiyəsi,
Səsimə səs versin o tayda kim var.
Qıvrıla-qıvrıla bir gürzə kimi
Əsrin ovsununa yatıb Araz da,
Dünyanın işini nə bilmək olar,
Hələ yaşamağa dəyər bir az da.
Dünyanın işini bilməmək - dünyanın ən gözlənilməz gedişlərinə - gərdişlərinə inamla bağlıdır. Dünən bizə çatışılmaz xülya kimi görünənlər bir gün dönüb həqiqət olur. Hansımız düşünə bilərdik ki, elə bizim nəslin ömrü boyu Azərbaycanımız müstəqilliyini qazanacaq. Və Qarabağla, başqa çətin problemlərimizlə bağlı min cür qayğılarımız varsa da, tərəzinin bir gözünə bütün bunları, o biri gözünə müstəqilliyimizin fərəhini qoysaq, müstəqillik gözü ağır gələr.
Məmmədin "Qoymayın dünyanı adiləşməyə" çağrışı da məhz həyatın bu gözlənilməz möcüzələrdən soraq verir. Və kədərli duyumların, həsrətin, qəm-qüssənin içindən birdən-birə incədən-incə lirik örnəklər meydana çıxır:
Dağların başına düşən qardımı,
Dumandan xəbərsiz, çəndən xəbərsiz.
Sinəmi göynədən intizardımı
Qəlbimdən xəbərsiz, məndən xəbərsiz?
Gör mənim qismətim nələr, nələrmiş,
Sən uzaq saydığın yaxın gələrmiş?
Sən demə dağlara qar ələnərmiş
Dumandan xəbərsiz, çəndən xəbərsiz.
Bu sözlərə yazılmış lirik mahnını Flora xanımın təkrarsız ifasında dinləməyi çox xoşlayıram.
Məmmədin şeirlərində zərif yumor hissi də bu poeziyanın bir rəngi, bir naxışıdır. Qızına həsr etdiyi "Bənzəyir" şerində yumor xəfif bir zarafatla ifadə olunub.
Neçə ildir ki, Məmməd İsmayıl qardaş Türkiyədə öyrəncilərə ədəbiyyatımızı tədris edir. Məmməddən qat-qat az müddətdə olsa belə, mən də Türkiyədə yaşamış və çalışmışam. Ona görə Məmmədin qürbət şeirlərindəki həsrət duyğuları mənə yaxşı tanışdır. Bəzən çox bədbin fikirlər də elə onun bu Vətən həsrətindən qaynaqlanır:
Hələ bir kimsənin yoxdu xəbəri
Məni bu yerlərə səsləyən nədir,
Bəlkə də, kim bilir, qürbət elləri
Qərib məzarların həsrətindədir.
Gəlir damağıma ölümün dadı,
Güllə açılacaq, tiyə çıxacaq.
O yerlər dirimə sahib durmadı,
Gəlib ölüməmi yiyə çıxacaq.
"Uman yerdən küsərlər" - deyirlər.
Məmmədin taledən, qismətdən,
həyatdan, vətəndən,
dünyadan nə isə ummağa haqqı var, amma küsməyə haqqı yoxdur, yəni əslində şair umsa da, küsmür. Çünki küsmüş
olsaydı, daha şeir yazmazdı ki… Şeir yazmaq,
hətta umacağını,
incikliyini poeziya diliylə ifadə etmək elə həyatla, dünyayla
barışmaq deyilmi?
Bir həqiqət
də var ki, Rza Tofiqdən
Nazim Hikmətəcən,
Almaz İldırımdan
Həmid Nitqiyə qədər türk dünyasının bir sıra dəyərli şairləri ən təsirli şeirlərini
qürbətdə, vətən
həsrətiylə yaradıblar.
Başqa bir Türkiyə şairinin - Kamaləddin Kamunun da məşhur
sətirləri var:
Mən qürdətdə deyilim,
Qürbət mənim içimdə.
Mənə elə gəlir ki, bu sözlərin
başqa qarşılığı
da var:
Mən vətəndə deyiləm,
Vətən mənim içimdə.
Uzun, ya qısa müddətdə
dost, qardaş məmləkətdə yaşayan,
doğma vətənindən
ayrı düşmüş
Məmməd İsmayıl
bu gün doğulduğu, boya-başa
çatdığı yurdunda
deyilsə də, bu yurdu, bu
vətəni, bu torpağı öz içində yaşadır
və gözəl şeir misralarıyla dünyaya,
insanlara, ana dilinə qaytarır.
Ədəbiyyatımız üçün də, xalqımız üçün də ən önəmli olan elə budur!
70 yaşın mübarək,
Məmməd!
ANAR
Ədəbiyyat qəzeti.-2009.-30
oktyabr.-S.4.