Yeni dialektoloji lüğət
Hamımız
yaxşı bilirik ki, Azərbaycan adı ilə tarixdə və
reallıqda mövcud olan etno-mədəni məkan yalnız Azərbaycan
Respublikası ərazisi ilə məhdudlaşmır. Bu məkanın
hüdudları bir ucu Dərbənd, digər ucu Kərkük,
Mosul, bir ucu Batum, Qars, digər ucu Təbriz, Qəzvin olmaqla
Qara dənizdən Xəzər dənizinin bütün şərq
və cənub sahilləri boyu böyük bir ərazini əhatə
edir. Bu məkan Azərbaycan xalqının tarix səhnəsinə
gəldiyi, doğub-törədiyi, formalaşdığı,
bir xalq, bir millət olaraq özünü təsdiq etdiyi və
dünyaya qəbul etdirdiyi məkandır.
Bu
gün dünya ictimaiyyətinə "Ermənistan
Respublikası" adı ilə təqdim olunan 29,8 min kv.km-lik
böyük bir ərazi də həmin məkanın tərkib
hissəsi, qədim Türk-Oğuz yurdu, ulu əcdadlarımızın
oylaq, ovlaq, əkənək, biçənək, yaylaq və
qışlaq yerləridir. Həm də Azərbaycan ölkəsinin
sərhədi yox, mərkəzi regionlarındandır. Bunu təkcə
dostlarımız yox, düşmənlərimiz də
yaxşı bilir. Bilir, lakin bir çoxları müəyyən
səbəblər üzündən özünü bilməməzliyə
vurur və bizi də hər dəfə tarixi həqiqətləri
dünya ictimaiyyətinə təzədən, hər dəfə
yeni-yeni müstəvilərdə sübut etmək məcburiyyəti
qarşısında qoyur. Bəlkə belə daha
yaxşıdır. Çünki biz bu həqiqətləri
növbəti dəfə sübut etməyə
çalışarkən hər dəfə unutduğumuz və
unutmadığımız tarixi təzədən təkrar
edir, bəzən özümüzə belə məlum olmayan
yeni-yeni faktların izinə düşür, üstünə
gedib çıxır, özümüzü bir az daha ətraflı,
bir az daha dolğun öyrənir, dərk edir, tanıyır və
dünyaya da daha mükəmməl şəkildə
tanıtmaq imkanı qazanırıq. Bu mənada, düşmənlərimiz
öz cırtdan ağılları ilə əslində yenə
bizə işləyirlər.
Son
iyirmi ildə Qərbi Azərbaycan torpaqlarının tarixi,
coğrafiyası, toponimikası, folkloru, abidələri,
etnoqrafiyası, təhsili, şəxsiyyətləri və s.
məsələlərlə bağlı çoxlu tədqiqatlar
işıq üzü görüb. Biz hər dəfə
sübut etmişik ki, bu torpaqların ən qədim dövrdən
üzü bəri bütün maddi və mənəvi mədəniyyət
sərvətləri Azərbaycan xalqına mənsubdur. Bunu
sübut etmək o qədər də çətin olmayıb.
Çünki biz həqiqətin sorağında olmuşuq, bədxah
qonşularımız kimi yalanları həqiqət kimi qələmə
verməyə çalışmamışıq. Lakin
sübut etdiklərimizi nəinki dünya, hətta bəzən
özümüzünkülərə belə qəbul etdirmək
çox çətin olub. Bunun da məlum səbəbləri
var. Çünki biz tarixin müəyyən mərhələsindhə
islam dinini qəbul edərkən islamaqədərki
bütün mədəniyyətimizdən mənən, ruhən
bir müddət imtina eləmişik, sonra isə ümumiyyətlə
imtina eləmişik. İmtina elədiklərimizin də bir
hissəsi tarix səhnəsindən bütünlüklə
silinibsə, digər hissəsi də başqaları tərəfindən
mənimsənilib, özününküləşdirilib. Həmin
mənimsənilən tarix, mədəniyyət başqa
xalqın adına transformasiya olunarkən təkcə
deformasiyaya, saxtalaşdırmaya məruz qalmayıb, həm də
elə həmin deformativ şəkildə dünya ictimaiyyətinə,
dünya elminə sırınıb və öz həqiqətlərimiz
dünyanı dolanıb təzə yarlıqla, təzə
etiketlə, başqasının möhürü-ştampı
ilə özümüzə qayıdıb,
özümüzün, balalarımızın şüuruna
yeridilib. İndi biz tarixi həqiqətlərimizi dünyaya qəbul
elətdirmək üçün əvvəl öz
şüurumuzu format eləməli, yalançı və
yabançı elmi informasiyalardan təmizləməliyik.
Xoşbəxtlikdən,
elə etno-mədəni hadisələr də var ki, onları
saxtalaşdırmaq, başqa millətin adına mənimsəmək
mümkün deyil. Onlar yalnız onu yaradan millətin sərvətidir
və həmin millətin sərvəti olaraq da qalacaq. Lap həmin
millət latın milləti kimi tarix səhnəsindən
silinib getsə belə! Yəqin başa düşüldü
ki, ilk növbədə söhbət dildən gedir. Təsadüfi
deyilməyib ki, bir milləti məhv eləmək
üçün əvvəl onun dilini əlindən almaq
lazımdır. Deməli, bir milləti yaşatmaq, onu və
onun olanları təzədən ona qaytarmaq üçün də
ilk növbədə onun dilini özünə qaytarmaq
lazımdır.
Bu
gün düşmən işğalı altında olan Qərbi
Azərbaycan (indiki Ermənistan) ərazisinin bizim olduğunu
sübut edən faktorlardan biri də minillərdən bəri
həmin ərazilərdə yaşayan
soydaşlarımızın dil elementləri, xüsusilə
leksikası, o cümlədən dialektologiyasıdır. Əziz
Ələkbərlinin "Qərbi Azərbaycanın
dialektoloji lüğəti" kitabı bu baxımdan
xüsusi əhəmiyyət daşıyır.
Yeri
gəlmişkən, qeyd edim ki, bu kitab Ə.Ələkbərlinin
Qərbi Azərbaycan mövzusundakı
araşdırmalarının məntiqi davamıdır. Əgər
o, "Qədim Türk-Oğuz yurdu - Ermənistan"
kitabı ilə həmin ərazilərin Azərbaycan türklərinə
mənsubluğunu o diyarın toponimikası ilə sübut
edirdisə, "Qərbi Azərbaycan" çoxcildliyində
bu işi həmin ərazilərin tarixini,
coğrafiyasını, etnoqrafiyasını, şəxsiyyətlərini
və s. araşdırmaqla həyata keçirdi. Qərbi Azərbaycan
folkoruna dair toplama materialları və araşdırmaları
ilə həmin işi bu dəfə folklor müstəvisində
reallaşdırdı. Son vaxtlar Ə.Ələkbərlinin
"Qərbi Azərbaycan abidələri" kitabı
işıq üzü gördü və bu kitabla bir daha
sübut olundu ki, müəyyən dövrə (konkret olaraq XV
əsrin ortalarına) qədər o torpaqlar və o torpaqlar
üzərindəki bütün tarixi maddi mədəniyyət
nümunələri Azərbaycan xalqına mənsubdur.
Və
nəhayət, hazırkı kitabında Ə.Ələkbərli
Qərbi Azərbaycanda yaşamış
soydaşlarımızın yaratmış olduğu daha bir sərvətə
- dil özəlliklərinə, daha dəqiq desək,
leksikasına sahib çıxmağa qalxır. Kitab Qərbi
Azərbaycanın qədim Türk-Oğuz yurdu olan indiki
"Ermənistan"ın bütün bölgələrinin
dialektoloji lüğətini əhatə edən
çoxcildlik kimi nəzərdə tutulmuşdur. Hazırkı
cild dünya elmi ədəbiyyatında Ararat-Ağrıdağ
vadisi kimi tanınan böyük bir ərazini - Vedibasar, Gərnibasar,
Zəngibasar mahallarını (Vedi, Qəmərli, Zəngibasar
rayonlarını) və İrəvan şəhərini əhatə
edən İrəvan çuxuruna həsr olunmuşdur.
Son
zamanlar Azərbaycanın dialekt və şivələri ilə
bağlı bir sıra tədqiqatlar aparılıb, yeni-yeni
kitab və məqalələr ortaya çıxsa da,
itirilmiş torpaqlarımız haqqında yazılanların dəyəri
və əhəmiyyəti bizim üçün bir
başqadır. Hər hansı bir etnos və ya etnik toplum
minillərdən bəri formalaşıb
yaşadığı ictimai-sosial və təbii coğrafi məkandan
qoparılıb başqa bir məkana atılanda onun əvvəlki
məkanda əxz etdiyi bütün dəyərlər
zaman-zaman forma və məzmun dəyişikliklərinə məruz
qalır. Bu dəyişikliklərin bir qismi müsbət məzmun
kəsb etsə belə, əvvəlki olmadığına
görə əvvəlki ilə müqayisədə bəşəriyyət
və elm üçün dəyərsiz və mənasızdır.
Ona görə də itirilmiş torpaqlarımız, o cümlədən
Qərbi Azərbaycan mövzusundakı
araşdırmalarımızın sürətini və
miqyasını təcili artırmalı və genişləndirməliyik.
Bu, Qərbi Azərbaycanın dialekt və şivələrinə
də eyni dərəcədə aiddir.
Dialekt və şivələr təkcə
dilin leksik imkanlarının nümayişi
deyil, təkcə millətin mənəvi xəzinəsinin hələ
yığılıb-yığışdırılmamış,
kənd-kənd, oba-oba səpələnmiş
inciləri deyil, həm də bir çox tarixi həqiqətlərin
gizləndiyi çıraqlar
- semiotik işarələrdir. Bu çıraqları yandırmaqla
bir çox qaranlıqları işıqlandırmaq
olar. Qorxmaq lazım deyil ki, çıraq heç vaxt dibinə işıq salmır. Onun dibi heç bizə lazım da deyil, çünki
heç kəs çırağın dibində
oturmur, hamı çırağın işığında
oturur. Bizə onun işığı lazımdır.
Dialekt və şivələr bəzən
fərqinə varmadan gündəlik işlətdiyimiz
bir çox sözlərin, ifadələrin
elə arxetiplərini
ortaya qoyur ki, bunun həmin
sözlərin etimologiyasını
aydınlaşdırmaq baxımından,
dilimizin tarixi qrammatikasını öyrənmək
üçün nə
qədər mühüm əhəmiyyət
kəsb etdiyini demək belə artıqdır.
Ümidvarıq ki,
"Qərbi Azərbaycanın
dialektoloji lüğəti"
çoxcildliyinin digər
cildləri də yaxın zamanlarda işıq üzü görəcək və bu həm Azərbaycanın
yeni dialektoloji lüğətini və həm də yeni dialektoloji atlasını daha mükəmməl şəkildə
ortaya qoymağa kömək edəcəkdir.
Nizami CƏFƏROV
Ədəbiyyat qəzeti.-2009.-30
oktyabr.-S.5.