В Праге представлена антология азербайджанских
рассказов
В Праге состоялась презентация сборника произведений
азербайджанских писателей «Сары гялин – антология
азербайджанских рассказов».
Как сообщает АЗЕРТАДЖ, в презентации, организованной
посольством Азербайджанской Республики в Чешской Республике и Университетом
Карлов, приняли участие руководство и профессорский состав Университета Карлов,
а также видные деятели науки и культуры Чехии, сотрудники посольства и наши
соотечественники.
В книге опубликованы 22 произведения азербайджанских
писателей, которые жили и творили в ХХ веке, в том числе, Мирджалала,
Анара, Эльчина и др.
Открывая мероприятие вступительным словом, профессор
Университета Карлов Ивана Боздехова рассказала о
процессе составления антологии и ее художественных
сторонах.
Выступивший затем проректор Университета Карлов Ян Куклик высоко оценил работу, проводимую по популяризации и
пропаганде литературы обеих стран, отметил необходимость постоянного
осуществления этой деятельности. Он подчеркнул, что пропаганда и перевод
произведений азербайджанских и чешских писателей на языки обеих стран сыграет
важную роль в развитии наших литературных связей.
Выступивший на мероприятии посол А.Мамедов
рассказал о большом значении издания в развитии литературы обеих стран, ее
важной роли с точки зрения пропаганды культуры азербайджанского народа среди
чешских читателей. Посол отметил, что несмотря на
издание в различное время на чешском языке некоторых образцов из произведений
отдельных писателей и поэтов, по сей день образцы национальной литературы в
таком объеме не были представлены в Чехии и оценил проведение презентации
такого важного издания и ее пропаганду среди чешских читателей как факт,
заслуживающий одобрения. Он выразил уверенность в том, что, прочитав эту книгу,
чешские любители литературы смогут поближе узнать культуры и ценности
азербайджанского народа.
Затем посол А.Мамедов выразил
глубокую признательность каждому, кто внес свою лепту в дело подготовки издания
– руководству Университета Карлов, издательству «Каролиниум»
Университета Карлов, Азербайджанскому государственному центру перевода, в
частности, сотруднице Центра перевода Шебнем
Асадовой, которая вложила большой труд и профессионально осуществила перевод
этой книги. Посол отметил, что посольство Азербайджана и впредь готово к
тесному сотрудничеству с Университетом Карлов в реализации дальнейших проектов,
связанных с изданием произведений азербайджанских писателей на чешском языке.
В художественной части мероприятия были прочитаны отрывки из произведений азербайджанских писателей, включенных в антологию, прозвучала азербайджанская народная песня «Сары гялин».
Ежедневные новости.-2022.-
3 июня.- С.10.