"Мы все являемся читателями"

 

На вопросы "Эхо" отвечает писатель Юнус ОГУЗ, чья книга "Тамерлан. Путь к вершине", переведенная на русский язык, недавно была презентована в Москве

 

Юнус Огуз - философ, тюрколог, историк, писатель, автор многих исторических романов (в том числе "Аттила" (2008), "Надир Шах" (2009, переведен на английский, издан в Лондоне). Среди тюркологов он известен как автор таких трудов, как "Древняя Анатолия и азербайджанские тюрки" (2002), "Карабах - бесконтрольная зона" (2003, переведен на английский), "Новый взгляд на историю тюрков" (2006, переведен на фарси, турецкий и русский языки, издан в Иране, Турции и России), научного труда "Древние тюрки и теория пассионарности". Главный редактор газеты "Олайлар" и одноименного информагентства.

В марте в московском доме Национальностей состоялась презентация нового романа Юнуса Огуза "Тамерлан. Путь к вершине". Это первый роман из серии о Тамерлане, а также и первый роман, переведенный на русский язык. В этом романе Юнус Огуз повествует о первой половине жизни Тамерлана до начала похода на Индию. В этот период имя великого полководца уже было хорошо известно, но знаменитое Анкарское сражение с Ильдрымом Беязитом, от которого так хотел избавиться Папа Римский, еще впереди. Автор очень умело описывает противоречия характера Тамерлана: ум и жесткость, метания между любовью и ненавистью; тонко отражает его главные черты: умение подавить железной дисциплиной любой хаос, отражает блестящие способности великого полководца не только как тактика, но и как стратега, составлявшего гениальные планы предстоящих сражений. В романе автор использовал богатый этнографический материал, факты из исторических источников о Тамерлане XIV-XV веков. Роман высоко оценили такие присутствующие на презентации известные писатели и историки, как Чингиз Гусейнов, Эмин Мамедли, Рамиз Абуталыбов, Насиб Вердиев, Абдул Гусейнов, Фархад Агамалиев, Джафар Садыг, Эльдар Аббасов и другие.

- Почему на русском языке ваш роман называется "Тамерлан", а не "Эмир Теймур" - как в оригинале на азербайджанском?

- Когда я попросил сделать перевод на русский язык, я рассчитывал, что переводной роман будет ориентирован на русского читателя, а в русском языке имя "Тамерлан", т.е. "хромой" не несет негативной окраски. Более того, русский читатель, взяв в руки книгу с названием "Эмир Теймур", мог ею просто не заинтересоваться, т.к. не знал бы, о ком речь. А кто такой Тамерлан, русский читатель знает очень хорошо.

- Что заставило вас взяться за роман именно о Тамерлане?

- Я пишу о реальных исторических личностях - императорах, шахах. Как-то меня спросили, почему я ничего не пишу о простом народе. Да потому, что о народе и о том, что народ якобы решает все, кричали в свое время коммунисты. А это не так, народ как таковой никогда ничего не решал, им всегда управляли, а решения принимались "сверху". Императоры - это, как правило, личности нестандартные, и, в частности, Эмир Теймур тоже был очень нестандартной личностью. Может быть, именно поэтому после его смерти никто не хотел восстановить хаганатство, то есть сохранить всю империю тюрков, которая была при Аттиле, Гектюрке, Чингисхане.

Теймур был последним императором, который хотел собрать под свое крыло все исконно тюркские земли, и отчасти это ему удалось, хотя по дороге в Китай он заболел и умер. Если честно сказать, то китайцам просто повезло. А то неизвестно, чем дело бы кончилось. После смерти Теймура почти между всеми тюркскими государствами продолжилась война. Представьте, что в конце пятнадцатого - начале шестнадцатого веков миром управляли четыре государства (я имею в виду Старый мир, потому что Нового мира еще не было). Причем половина из них - это тюрко-русские государства. Это были атаманы, кызылбаши, шейбаниды, а также могулы, то есть праправнуки Эмир Теймура. В то же время в России правил Иван Грозный, который был наполовину тюрком.

Эмир Теймур - человек, который спас от копыт Баязита Европу, вызывает интерес и в России, и во всем мире. После блестящей победы над Баязитом, Теймур приостановил взятие Константинополя на пятьдесят лет, который, кстати, спустя эти пять десятков лет был переименован в Стамбул.

Интерес всего мира к этому полководцу исходит не только из-за его силы и гениальности, но и его способностей великолепного стратега, который прекрасно управлял страной. После смерти полководца, за пять лет до 1409 года, имела место смута, а после взятия Самарканда начался сорокавосьмилетний золотой период тимуридов, который считался золотой эрой и всего тюркского мира. В то время народ не знал, что такое коррупция, воровство или обман.

История жизни полководца вмещена в два тома книги, хотя можно было написать даже десяток томов, учитывая, насколько насыщенной была жизнь великого Эмира Тимура.

- Почему вы решили издать книгу в России, в частности, в Москве?

- Мне кажется, что если любая интересная книга автора будет издана на различных языках, в различных странах, она вызовет гораздо больший читательский интерес. С другой стороны, если ты варишься только в своем соку, вокруг тебя среди некоторых начинает бытовать мнение, что тебя как писателя никто дальше пригорода Баку, Баладжар, и не знает. И последнее: в России, в Москве всегда с уважением относились к литературе, в частности, к литературе Азербайджана. Даже и сейчас, когда мы все стали самостоятельными государствами, в России должны знать о нашей литературе - прозе и поэзии, о культуре, мышлении. Впрочем, немаловажным элементом является и то, что русский язык - один из международных языков ООН. Кроме этого, Москва - это выход на другие страны. Я считаю это очень хорошим делом. Нужно, чтобы все наши писатели и поэты старались издаваться за рубежом - для того, чтобы довести нашу литературу до представителей других народов и культур.

- На каких еще языках изданы ваши книги?

- Кроме России, мои книги изданы в Украине, в Великобритании, США, пять книг вышли в Турции. В Иране мои книги изданы подпольно. Об этом надо сказать отдельно. Интересно то, что во время президентских выборов в Иране было объявлено, что если у кого-то окажется книга Юнуса Огуза "Надир шах", он будет арестован. Но я думаю, что мои книги буду издаваться в Европе, Средней Азии. Ничего не могу сказать об арабских странах, ибо там просто нет интереса к мировой литературе, но думаю, что издание книг и там возможно.

- Планируете ли вы издать на русском языке и второй том "Тамерлана"?

- Обязательно планирую! На азербайджанском он уже издан, собираюсь отдать его для перевода на русский.

- На презентации было очень много журналистов, представителей различных СМИ, в том числе и различных телеканалов, но не было представителей Первого канала, канала "Россия" и "Культура". Как вы можете это объяснить?

- Когда мы рассылали пресс-релиз на эти каналы, на "Культуре" мне объяснили, что презентация книги - проект отчасти коммерческий, а они не освещают коммерческие проекты. Представляете, как изменилась наша жизнь, если книга теперь - вещь коммерческая? Можно написать гениальную книгу, но СМИ это событие не осветят. Вот так и убивается культура, даже на канале "Культура". Что касается других упомянутых вами каналов, то что вы от них хотите? Я даже и не надеялся, что они придут. Им азербайджанский писатель неинтересен, это мне дали понять практически открытым текстом.

- Роман об Эмире Теймуре повествует о том, как этот великий полководец, ученый, архитектор, властитель хотел объединить всех тюрков. Так не лучше ли было начать распространение книги с тюркоязычных стран, например, с Узбекистана, где Теймур особо почитаем?

- Честно говоря, я задумывался над этим. Более того, я отправил в Узбекистан некоторым знакомым, в частности, дипломатам, свою книгу. Да, действительно, в этой стране наблюдается повышенный интерес к личности Теймура. Мне почему-то кажется, что моих усилий в этом плане не понадобится, узбекские друзья сделают это и без меня.

- То есть, вы считаете, что этот роман об истории тюркского мира будет интересен широкому кругу читателей и за пределами Азербайджана?

- Почему бы и нет? Конечно. Ведь интересна же нам история древнего Рима, древней Греции, история Англии, Франции, России и других стран. Одним словом, каждый, кому интересна собственная история, заинтересуется и историей других стран и народов.

- Вы в республике один из немногих, а на современном этапе, возможно, и единственный, кто обратился к исторической теме в литературном плане. Как это получилось?

- Вы знаете, все началось с пьесы об Аттиле. Это было мое первое историческое произведение. Когда это небольшое произведение об этой незаурядной личности вышло в свет, оно стало причиной большого ажиотажа. Даже известный критик и литератор, депутат Милли меджлиса Низами Джафаров, который написал предисловие к пьесе, с удивлением спросил меня: "Юнус, неужели Аттила был именно такой личностью, какой ты ее описываешь?". А все дело в том, что в исторических документах, других материалах об этом человеке очень много противоречивых мнений.

Что касается вашего вопроса... Да, историческая тема достаточно сложна. То, что пишут ученые, историки, изучают различные научно-исследовательские институты - это доступно лишь весьма узкому кругу, широкому же читателю эти исследования не дают полного понимания всей сути событий тех времен. Понимаете, научным языком много не скажешь. Писательский же подход - совсем другое дело. Для писателя-историка здесь очень широкое поле деятельности. Опираясь на исторические документы - а мне пришлось ознакомиться не с одной сотней исторических документов из самых различных источников, писатель-историк может передать не только хронологию событий того или иного времени, но и характер героя, его переживания, мысли, чаяния. Дело в том, что в советское время историю нам преподносили таким образом, как это было выгодно партии и правительству. История переписывалась и переделывалась. Особенно это касалось императоров тюркского мира. Шахи, правители прошлых веков представлялись исключительно как завоеватели, как тираны. Прошло время, Советский Союз канул в Лету, люди по-другому стали воспринимать происходящее. Естественно, изменился и взгляд на историю. Вот тогда я и пришел к мысли обратиться к исторической теме. Написал "Аттилу", потом был написан "Надир шах", который также вызвал большой интерес. А ведь вы знаете, что эту личность нам всегда преподносили в негативном плане. Теперь Эмир Теймур, второй том о котором также готов.

- Но ведь вы знаете, что историю в выгодное русло поворачивают политики. Может ли писатель воспротивиться им?

- Да, вы правы, историю, как правило, делают политики и делают это в угоду своим интересам. Недаром говорят, что историю пишут победители. Это понимают многие, понимал это и сам Эмир Теймур. Однажды он вызвал к себе своего историка (речь идет о Низамеддине Шами) и с удивлением спросил его: "Я что-то не пойму, о чем ты пишешь, какую историю ты преподносишь, ведь все это неправильно. Если уж я тебя не понимаю, так как тебя поймут другие? Знаешь, ты больше не пиши об этом". То есть, история всегда зависела от политиков. А если сказать проще, то это, по сути, был их насущный хлеб.

- Тогда что представляет собой то, о чем пишете вы?

- Это настоящая история с литературным подходом, без вмешательства политиков извне.

- То есть вы хотите сказать, что вам никто не указывает, о чем и как писать?

- Абсолютно. Это исключено. Я основываюсь на исторических фактах, а сопутствующий литературный вымысел - право каждого писателя. Вполне возможно, что во время написания современной истории вмешательство не исключается. Что же касается нашей древней истории, ее описание поддерживается одинаково как властями, так и оппозицией. Потому что это история народа без разделения на политические лагери.

- Перед презентацией в оргкомитет позвонил один азербайджанец из Калининграда и с возмущением спрашивал, как мог какой-то там Юнус Огуз писать о таком великом человеке, как Эмир Теймур, ведь о нем, мол, писали такие великие писатели, как Нариман Нариманов, Эдгар По и другие. И этого, мол, вполне достаточно. Второй вопрос, который задал этот человек, был вопрос, прошел ли роман "экспертизу". Видимо, имелось в виду, прошел ли он цензуру. Как вы можете это прокомментировать?

- Бред, по-моему! Получается, что если кто-то из "великих" брался за описание жизни той или иной исторической личности, то никто другой делать этого уже не может? Это ущемление и моих творческих прав, и прав личности! Что касается экспертизы, то у меня не диссертация и не монография, мне экспертиза не нужна, я писатель, а писатель всегда имеет право на литературный вымысел. С одним условием: если пишешь на самом деле исторический роман, не надо писать, как Дюма, потому что с историческими фактами он обращался весьма вольно и так же вольно их трактовал. Да, получилось интересно, читабельно, но к истории это отношения не имеет. А что касается "экспертизы", то кто будет проводить эту "экспертизу", даже если бы я захотел? Если же мой придирчивый соотечественник имел в виду цензуру, то времена Советского Союза, слава Богу, прошли.

- Что вы хотели сказать своей книгой о великом Эмире Теймуре?

- О Теймуре писали очень многие. Я, конечно же, не в состоянии был прочесть все, что о нем написано. Да, писали о нем тысячи, но понимали ли они его до конца? Вот в чем вопрос. Вы поймите, этот человек тридцать пять лет провел в седле, объездил полмира и ни разу не был побежден. Он строил империю, большое государство, хотел объединить всех тюрков. Он воевал со всеми, с Монголией, которой тогда, правда, так не называлась, с османами, с Тохтамышем и многими другими, но не был побежден. Это был гениальный полководец. Чего он хотел? Он хотел восстановить хаганатство, объединить всех тюрков.

- Говорят, что кроме того, что он был великим полководцем, Эмир Теймур был великолепным правителем, архитектором, градостроителем.

- Да, это так. Я бы добавил, что он был великолепным градоправителем. Представьте себе, что в те далекие времена у Эмира Теймура было то, что сейчас называется Генеральным планом строительства города - речь идет о Самарканде; он знал, как строить город, когда должны открываться и закрываться ворота города, вплоть до того, где и как должна проходить канализация. Представляете? Это была современная культура бытия того времени. При нем была налаженная кадровая система, культура взаимоотношений. Одним словом, как я уже говорил, Эмир Теймур хотел восстановить единое хаганатство, заложенное еще Чингисханом.

- Можно ли эту книгу предложить в качестве учебника для школы?

- Вполне. Сейчас ведется работа над этим. У меня есть информация, что мою книгу с интересом читают все - от мала до велика. Мне звонят, пишут, спрашивают, когда появятся другие книги об Эмире Теймуре. И это правильно. Людям интересно и они ждут продолжения. Я постарался написать свой роман в рамках нравственности, с целью, чтобы он носил и воспитательный характер. В школах "Надир шах" и "Тахмасиб шах" уже изучаются в качестве произведений внешкольного чтения. Понимаете, я пишу произведения, которые не выходят за пределы нравственности, и их с интересом читают и школьники, и люди преклонного возраста.

- Ваш роман издан в нескольких странах и, вполне возможно, будет издаваться еще. Тема интересная. Но ведь не во всех странах отношение к Эмиру Теймуру однозначное. Что вы скажете по этому поводу? Допустим, роман будет издан в Италии?

- Я думаю, что и там будет издан. Я понимаю, что вы имели в виду. Дело в том, что если Папа Римский преследовал в то время цель столкнуть два тюркских государства, то Эмир Теймур преследовал лишь одну цель: объединить тюрков под флагом одного государства, чтобы обеспечить им безопасность. Папа Римский же хотел Ильдрыма Беязита возвести до уровня хагана. Обратите внимание, что сейчас показывают фильмы, в которых Сулейман Великолепный и Фатех Мехмет, прозванный Завоевателем, называют себя ханами, то есть их должности, скажем так, были не выше ханов, они не дошли до хаганов. Эмир Теймур не был из рода хаганов, он просто был зятем хагана - знаменитого Чингисхана. Он не только не считал нужным присваивать себе звание хагана, но и хана, назвав себя просто эмиром. В истории войны с Беязитом был заинтересован Папа Римский. Победа над Беязитом отложила на пятьдесят лет переименование Константинополя в Стамбул. Поражение Беязита помешало Сулейману Великолепному пойти на Францию и Англию. Но самое интересное, что в Европе Эмира Теймура возлюбили. Более того, его победу над Беязитом там праздновали неделю.

- Да, все это действительно очень интересно. Эмир Теймур на самом деле был интереснейшей личностью. Возникает вопрос: а могут ли его методы управления государством быть где-то примером сегодня?

- Я думаю, да, потому что его система управления государством была бы примером для подражания. Был порядок, управление даже небольшими структурами было четко налажено.

- То есть в его время было понятие демократии?

- Категорически нет! О демократии и речи не могло быть, потому что была диктатура. Но порядок был таким, что один не мог обидеть другого, не мог обмануть. Законы, правила были такими строгими, что в демократии не было необходимости. Дело доходило до того, что Теймур вешал за проступки своих подчиненных и даже визирей. Теймур лично проверял налоговые документы, выявлял недочеты. Представьте себе, что Эмир Теймур собирался повесить собственного сына Мираншаха (об этом речь идет во втором томе романа) за его деяния во время правления в Тебризе, однако его спасли религиозные деятели, убедив Теймура, что Мираншах умалишенный. Вот и представьте, какие у него были законы. Более того, сам Теймур говорил, что если эти законы установлены им, то и он не вправе их нарушить.

- Кого бы вы могли выделить из писателей-историков?

- Вы знаете, я бы не хотел конкретно отвечать на этот вопрос. И вообще я считаю, что напрягать читателя нельзя. Один любит Гумилева, другой Маркеса, третий Толстого. А кто-то может сказать, что ему нравится Юнус Огуз. И что? Читательский интерес - это совершенно другая область. Ведь мы все являемся читателями. Вспомните, в свое время то, что мы не проходили в школе, искали в библиотеках. Нравилось нам это или нет, другой вопрос. Нравилось - зачитывались, не нравилось - возвращали. А вообще у нас, в Азербайджане, очень интересная тенденция. Некоторые политики, известные личности любят к месту и не к месту цитировать тех или иных великих писателей. А копни глубже, выяснится, что они их даже не читали, а просто заучили известные всем цитаты. А если и читали, но не имеют по этому поводу собственного мнения. Просто цитата и все! А вот сделать из прочитанного вывод, сформировать свое мнение - это дано далеко не каждому. И поэтому я считаю, что у подобного рода людей нет и не может быть собственного мнения, они просто прячутся за высказываниями великих.

- Ну, раз мы говорим о книгах, поговорим и об издательстве. Как с этим обстоят дела у нас в стране?

- Плохо, очень плохо. Вообще говорить об издательстве в Азербайджане неверно. У нас есть типографии, но нет издателей. Тебе говорят: принеси рукопись, заплати, а потом получи готовую книгу. И все! Делай дальше, что хочешь. Автор вынужден пройти всю процедуру, а потом заниматься распространением своей книги. Порой на это уходит по году или больше. То есть писатель, поэт на все это время фактически выключен из творческого процесса. В других странах этого нет. Я попросил перевести свою книгу на английский язык и отдал в издательство в Англии. Со мной заключили договор - и на этом мои проблемы завершились. Издательство делает все: от рекламы до реализации. Более того, мне еще и выплачивают процент от реализации. Представьте себе, что я из этих издателей никого даже в лицо не видел. Я бываю на их выставках, презентациях, причем все это происходит за счет издателя.

- То есть вы ходите сказать, что дело писателя, поэта - написать произведение, а все остальное должен делать издатель?

- Конечно! Автору остается только поблагодарить издателя за выпуск его книги. А у нас, к сожалению, как я уже сказал, все сводится к одному: плати деньги, получай товар, остальное - твои проблемы.

- Тогда получается, что в нашей стране любой мало-мальски пишущий человек может издать свое произведение? Были бы деньги.

- В том-то и беда. Никто никого не контролирует, в печать, порой, идет сплошная белиберда и халтура. Проблема еще и в том, что в таких условиях может издаваться и литература, идущая вразрез с интересами нашего государства. Но мне все же кажется, что этому тоже когда-то придет конец. Беспредел в печати - штука опасная. Люди тоже, наконец, научатся отличать хорошее от плохого и просто начнут игнорировать графоманов.

- Над чем вы работаете сейчас?

- Я пишу роман "Жена шаха и колдун". Это будет роман об отце шаха Аббаса Мухаммаде Мирзе. Это очень интересная историческая личность, очень неоднозначная. Мне кажется, должно получиться любопытно.

- Я слышал, что вы пишете неплохие стихи. Почему вы их не публикуете?

- Я пишу стихи для души и серьезно к этому не отношусь. Мое призвание - это исторические романы. Вот это я делаю уже серьезно и, надеюсь, профессионально. Я долго собираю материал, читаю исторические источники, документы, первоисточники. Каждый должен заниматься своим делом, чтобы делать это качественно.

 

 

А.САИДОВ

 

Эхо. – 2012.  -31 марта.   – С. 6.