В БСУ начала свою работу V международная конференция

 

Тема мероприятия -"Сравнительное литературоведение. Историография в литературах и культурах: между историей, мифом и литературой"

 

 

 

Вчера в Бакинском славянском университете (БСУ)       начала свою работу пятая международная конференция          "Сравнительное литературоведение. Историография влитературах и культурах: между историей, мифом и литературой".

По традиции, открыл конференцию         ректор Бакинского славянского университета, заслуженный деятель науки, член-корреспондент НАНА, доктор филологических наук, профессор Камал Абдулла. В своем выступлении он отметил,            что эта           конференция по сравнительному литературоведению стала            традиционной и проводится в БСУуже пятый раз. Ректор отметил, что многие из иностранных гостей прибыли в Баку не первый раз и потому считают себя друзьями БСУ. Камал Абдулла      выразил          надежду, что гости, прибывшие в            Баку впервые, также с гордостью будут   носить это звание. Ректор подчеркнул, что работа конференции предусмотрена в нескольких направлениях, каждое из которых         сегодня          очень актуально: исторические и литературные жанры: методы изображения; формы изображения истории в   литературных текстах; литература и история в       переходные периоды; миф как исторический факт; история и историография; язык как носитель исторического пласта. В         рамках конференции также предусмотрены "круглые столы"   и мастер-классы       для преподавателей и студентов. Подробнее о работе конференции рассказала доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой азербайджанской литературы БСУ, председатель Ассоциации сравнительной литературы Азербайджана Рахиля Гейбуллаева. По словам профессора, сразу по окончании конференции всепредставленные здесь работы будут опубликованы за рубежом. Профессор также отметила, что в рамках       работы конференции ее участники будут искать ответ на вопрос, когда разошлись история и литература.

На открытии с основными  докладами выступили доцент Университета Висконсин-Мэдисон Макс Статкиевич (США)           и профессор Университета Богазичи и Йедитепе (Турция) Суат Карантай. Доклад американского ученого   был посвящен связям между литературой, историей       и мифами. Ученый из Турции посвятил свое выступление ролианглийской туристки леди Монтегю в историографии Турции XVIII века.

Одним из самых интересных стало           незапланированное выступление доцентаТакаюки-Йокото Мураками         из Университета       Осаки (Япония). Японский ученый    рассказал, что это уже его третий визит  в Баку,            поэтому он чувствует себя так, как будто вернулся на родину. Во   время каждого своего визита он старается больше и лучше узнать Азербайджан и нашу культуру, которая   предстала передним во всем своей богатстве и многообразии во время перевода книги Камала Абдуллы "Долина кудесников"      на японский язык. Гость из Японии вручил Кямаллу Абдулле его книгу,  изданную в Японии на японском языке, и отметил, что эта книга затрагивает множество актуальнейших тем, в том числе отношения между отцом и сыном, что ему особенно близко. Ученый           отметил, что ему было очень сложно переводить эту книгу, так как она написана прекрасной прозой, и необходимо            было сохранить красоту и богатство языка автора. Такаюки-Йокото Мураками            эксклюзивно в интервью "Эхо" поделился впечатлениями.

 

- С какими трудностями вы столкнулись, когда переводили      книгу Кямала Абдуллы "Долина кудесников"?

 

- Я переводил книгу с русского языка, мне было  тяжело,          потому что это поэтический роман. Было множество тонких нюансов, различных метафор. Это сложная, но   интересная и приятная работа,      которая доставила мне истинное удовольствие.

 

- В своем выступлении вы сказали, что некоторые           фрагменты книги            запали вам в душу, и вы даже прослезились. Что           именно?

 

- Меня очень тронуло то, что все     действующие лица пытались изменить свою судьбу. А когда это не получается, они спокойно принимают происходящее и говорят "Иншаллах". Это      очень отличается от того отношения, которое мне знакомо, например, в Японии, Америке. Там такого спокойствия нет,   а здесь сохранилось. Это меня очень впечатлило и тронуло. Мне вообще нравится ваша культура, азербайджанский язык,       и я мечтаю выучить его. Мне очень нравится ваш народ, ваш город. У него есть своя древняя история, свои традиции. Это и вкусное вино, и красивые девушки, и современные здания,         и развивающаяся      экономика. Это очень оживленный город и мне у вас очень нравится.

 

Свое восхищение        городом, азербайджанским народом и организацией конференции высказали гости из США, Ирана, Турции, Грузии, Румынии, России.

 

ДжЛЕКПЕРОВА

Эхо.- 2013.- 21 декабря.-С.- 4