Гусар в Азербайджане

К 200-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова

На советских картах этот город в Азербайджане назывался   "Гусар". Мол, на Кавказе всегда стояло множество русских кавалерийских военных частей, и вот в Кубинском районе          в 1783-1784 годах тоже стояла одна такая часть - Тенгинский   гусарский полк,              он-то и дал название городку, точнее,        тогда еще селению. Версия красивая, "вкусная", но, к сожалению,      этим ее достоинства и исчерпываются. Ибо неверная. Этимология   его, скорее всего, имеет отношения к реке Кусар-чай или другим словам лезгинского языка, ведь там проживает         большое количество лезгин. Но "гусарская" версия - такая романтическая! Тем более что           именно в этом городке побывал и даже пожил какое-то время чуть ли не самый известный русский гусар - Михаил Юрьевич Лермонтов. И это весьма символично - гусар не где-нибудь, а именно в Гусаре!

 

Сейчас в Гусаре официально существует Дом-музей  Лермонтова. Музей не такой уж богатый, главное - что он есть, что азербайджанцы (да и лезгины, и другие народности Азербайджана) очень бережно и трепетно относятся к русской культуре, берегут память не толькоЛермонтова, но и других русских и советских поэтов и писателей. Ставят памятники Пушкину, учат в школе стихи Есенина, называют          не только столичные, но           и сельские улицы именами Гоголя и Толстого... И Лермонтова.

Как-то так повелось, что русские поэты уделяли значительное место в своем творчестве Кавказу. Это удивительно красивое место всегда манило их - сосланных или             по собственной инициативе приехавших на Кавказ. Не оказался исключением и           Лермонтов. Около его Дома-музея               в Гусаре установлена высокая стела с его        белоснежных барельефом и памятной доской, где красуются такие строки: "Приветствую тебя, Кавказ               седой! Твоим горам я путник не чужой. Как я любил, Кавказ мой величавый, Твоих сынов воинственные нравы..." Возможно, именно в последних словах скрыта часть разгадки, отчего русские поэты так любят Кавказ. Дело ведь не только в величавой красоте Кавказских гор, живописных долин и ущелий. Дело в людях. В гордых и независимых нравах горцев, в их               благородстве, любви к Родине и семье...         Все эти качества роднят горцев и русских аристократов. Недаром многие русские поэты и писатели отмечали удивительную природную стать обычных жителей Кавказа, их врожденный аристократизм. Их страстное желание защищать свои              родные земли от           захватчиков, готовность            взять в руки саблю, вскочить на горячего коня и помчатся в развевающейся бурке навстречу врагу, навстречу опасности. Не горцы, а просто гусары какие-то! Так что версия с топонимом "Гусар" нам, потомкам, все-таки милее..бо отражает       суть людей.

Служивший на Кавказе Лермонтов приехал в Кусары, к подножию великого Шахдага, где даже летом лежит на вершинах         снег, в  1837 году. Как известно, в том году на дуэли погиб Пушкин, и Лермонтов написал сразу же ставшее культовым стихотворение "Смерть поэта". За что и был сослан императором Николаем I в "теплую               Сибирь" в расположение Нижегородского драгунского полка. Лермонтова откровенно посылали под пули в надежде навсегда избавиться от беспокойного              поэта.

Причиной приезда в Губинский район послужило вспыхнувшее в начале сентября восстание местных горцев, отказавшихся выделить из своих рядов тридцать пять человек для укомплектования          конно-мусульманского полка, дислоцированного в Варшаве.             Где была для них та Варшава? Конец географии! Что они будут там делать? Против кого воевать? Это не их проблемы, не их земля. Вот и вспыхнуло восстание, возглавляемое           Гаджи Мамедом. Русское командование, конечно, возмутилось, и тут же откомандировало несколько полков для усмирения бунта   - чтобы не перекинулся он на другие провинции.

Служивший в рядах особо        действующего экспедиционного отряда Лермонтов тоже должен был принимать участие в подавлении восстания, но, к            счастью, опоздал - к тому времени волнения были укрощены. К счастью - потому что не очень-то он и хотел воевать против гордых горцев. Не потому, что трусил, отнюдь! Ему просто был близок их     нрав, их устремления, их нежелание служить   непонятно где и             непонятно за какие идеалыоме своего знакомого (а по некоторым сведениям - даже родственника), военного врача, подполковника Александра Александровича  Маршева. Этот дом и стал впоследствии музеем. Кстати, этот период биографии Лермонтова изучен    крайне мало, а все, что              касается общения Лермонтова с Маршевым, практически неизвестно. Хотя обнаружить какую-то информацию о Маршеве не так уж и сложно: он был все-таки военным врачом, и данные о нем должны остаться в архивах...

 Пребывание Лермонтова на Кавказе, в частности в   Азербайджане (где он побывал не               только в Гусаре и Губе, но и в Шамахе, Шуше и других городах), оставило глубокий след в его творчестве, причем не только поэтическом. Талантливые люди талантливы во многом, вот и Лермонтов не стал исключением: он был не только       великим             поэтом,              но и замечательным художником - графиком и       акварелистом. Он оставил потомкам многочисленные акварели, запечатлевшие природу Кавказа, его людей. Все в          этих акварелях дышит его огромной любовью к Кавказу, по ним, как и по акварелям князя Г.Г.Гагарина, можно     изучать               быт, представить себе жизнь людей той           эпохи...

Что касается поэзии, то "кавказское наследие" Лермонтова трудно  переоценить. Отличаясь огромной любознательностью, Лермонтов в  своих перемещениях по Кавказу вообще и Азербайджану в частности живо интересовался местной культурой, бытом, жизнью людей, народным поэтическим наследием - записывал народные песни, предания, легенды, сказки. Одной из таких заинтересовавших      его тюркских сказок стала "Ашуг            Гериб",               которую Лермонтов пересказал на русском языке, и нам она знакома под названием "Ашик-Кериб". Лермонтову удалось    сохранить уникальный национальный колорит, что говорит о большой заинтересованности русского поэта азербайджанским фольклоромткуда Лермонтов знал азербайджанский? Еще в Тифлисе (название которого, кстати, Лермонтов писал    и произносил на азербайджанский     манер - "Тифлиз"), великий русский поэт познакомился с Мирзой Фатали Ахундовым, знаменитым азербайджанским просветителем, одним из образованнейших людей своего времени, знавшим несколько языков. С ним Лермонтов сошелся очень        близко. Причиной тому была и небольшая разница в возрасте - М.Ф. Ахундов   был старше на два года.            Он-то и               учил Лермонтова азербайджанскому языку.        (Кстати, у М.Ф.Ахундова брали уроки азербайджанского и другие русские, бывавшие на Кавказе: А.А. Бестужев-Марлинский, Я.П. Полонский...)          Поэтому               в "Ашик-Керибе"            так много азербайджанских слов, перевод к  которым               Лермонтов дает в скобочках. Так, мы видим там слова "ага" (господин), "ана" (мать), "оглан" (юноша), "рашид" (храбрый), "саз"      (балалайка) (ну, так уж               Лермонтов объяснил, что этот за музыкальный инструмент, не будем хихикать...), "герурсез"    (узнаете)... Только большой любовью к азербайджанскому языку             можно объяснить         такое уважительное отношение к первоисточнику, каким явилась для Лермонтова сказка               "Ашуг Гериб"! То, что речь идет именно об азербайджанском,            а не о турецком языке (ведь сказка тюркская), можно понять по глаголу "герурсез" (по-турецки "герюрсюз"), который встречается исключительно в диалектах Азербайджана.       Такого мнение известных тюркологов М.С.            Михайлова и И.Андроникова. Кстати, на основе сказки          "Ашик-Кериб" русский советский композитор Р.М.Глиэр создал свою оперу "Шахсенем",   написанную специально под голос великой              Шовкет Мамедовой, первой азербайджанской певицы, вышедшей на сцену с открытым лицом в 1912 году. Причем первой она        была не               только в Азербайджане, но и на всем мусульманском Востокео мнению многих исследователей             творчества Михаила Юрьевича Лермонтова, выбор им сказки "Ашуг Гериб" для        творческого переосмысления был далеко не случаен. Ни для кого не секрет,               что Лермонтов был фаталистом, мистиком, человеком, увлекающимся               оккультизмом и тем, что мы сейчас называем эзотерикой.     В сказке очень заметен сильный символический подтекст: сюжет, в основном, повествует    не о любви, о ее становлении и развитии, и не о            жизни Ашика Кериба в чужих краях, а о            его мистических перемещениях. И              помощь ему в этом оказывает не кто-нибудь, а некто Хызр -   святой, испивший из "родника бессмертия". А происходил тот Хызр из... затонувшей Атлантиды, он был одним из   семи братьев-близнецов с этого чудо-континента, будоражившего умы не только историков, но и мистиков. И получается, что Лермонтов создает не просто сказку, но притчу - притчу о человеке, размышлявшего об извечной теме духовного Пути.

Кстати, мистики что в жизни Лермонтова, что в его творчестве - хоть отбавляй. И Азербайджан на его пути встретился явно неслучайно.         Ведь Азербайджан - по мнению многих эзотериков - одно из мест Силы, где переплелись явь и параллельные миры, где происходят чудеса и мистические явления, где искали свой Путь суфии и зороастрийцы, где даже ислам - и тот покрыт налетом чего-то мистического и неуловимо отличается от ислама в         других мусульманских странах. Поэтому-то и было Лермонтову в Азербайджане так комфортно!

Мистицизм в творчестве и жизни Лермонтова настолько силен, что поэт сам             стал воплощением мистики. Чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить главные события - политические катаклизмы - в истории. Первая мировая война началась в     год его столетия со дня рождения, Вторая мировая - в год столетия          со дня смерти, развал Советского Союза пришелся на очередной юбилей - 150-летие со            дня рождения. В            год 150-летия со дня смерти случился не             всем заметный в Советском Союзе переворот, одним чудом не приведший к значительным последствиям - был смещен Никита Хрущев, чье семидесятилетие буквально недавно отмечалось с большой помпой и налицо были признаки нового культа личности. Что случится или уже             случилось в год              двухсотлетия со             дня рождения поэта-мистика? События в Украине? Начало третьей мировой?     Не дай Бог!

Что касается дружбы Лермонтова и Ахундова, то ее причиной были не только сходство интересов, образованность и интеллигентность обоих, сходный возраст, но             и воззрения на мир, на политическую ситуацию в империи, на культуру, на литературу.   Так, Мирза Фатали Ахундов был автором "Восточной поэмы на   смерть А.С. Пушкина" и ознакомил с ней Лермонтова. Лермонтов, конечно, проникся. А            как можно было не проникнуться,       если они оба написали об одном и               том же, только разными словами?! "Разве      ты, чуждый миру, не слыхал о Пушкине, о главе собора поэтов? - писал Ахундов. -           О том Пушкине, которому стократно гремела хвала      со всех концов света за его игриво      текущие               песнопения!.. Будто птица из гнезда, упорхнула душа его – и все, стар и млад, сдружились с горестью. Россия              в скорби и воздыхании восклицает по нем: "Убитый злодейской       рукой разбойника мира".          Чувство глубокой горести после гибели величайшего поэта современности, несправедливость устройства мира не могло не сблизить двух других поэтов - русского и             азербайджанского.

 

Кстати, "второе" имя Мирзы Фатали Ахундова - Мирза Фет Али (так  сам Ахундов писал свое имя по-русски) внесло некоторую неразбериху            в деятельность исследователей творчества Лермонтовых и некоторых самодеятельных журналистов. Говоря о своем учителе Ахундове, Лермонтов называл его Али (что нашло отражение в его произведении "Я в Тифлисе..."), и вот мы встречаем такие "перлы": "В 1836 году (! - О.Б.) в Кусарах побывал Михаил Юрьевич Лермонтов, где он встретился с ученым-философом            Гаджи Али-эфенди" (Википедия), "Оказавшись в Азербайджане, Лермонтов брал уроки татарского у ученого Али, перевел на русский       язык "Ашик-Кериба", сохранив в тексте множество    азербайджанских               слов" (Интервью Нелли Атешгях с         Маратом Шафиевым) и т.д. Очень жаль, что такие досадные          ошибки проникают в СМИ, а оттуда в Интернет, мешая составить подлинную картину судьбы Лермонтова. Что касается Википедии, то с ней все понятно: этот проармянский портал никогда не признает влияние азербайджанского культурного деятеля и поэта на               русского классика. Но когда сами азербайджанцы допускают              такие ляпы, как "перевод "Ашик-Кериба",         "уроки татарского" и "ученый Али" - это как минимум печально.

 

Однако не будем           о грустном, ведь 200 лет со дня             рождения - это праздник! Поэтому вернемся к творчеству Михаила Юрьевича Лермонтова,         которое              было навеяно природой и       людьми Азербайджана. Как трепетно и с какой любовью Лермонтов относился к природе Азербайджана в своих            живописных работах, мы уже сказали. Но почитайте его стихотворение "Свидание"! Картину   набережной реки          Куры Лермонтов пишет словами, словно красками! А если вернуться     в Гусар, тот самый Гусар,           откуда мы, собственно, и начали, то увидим, что               и это место оставило яркий след в поэтическом творчестве Лермонтова.    Многие исследователи считают, что именно в крепости Новая Куба происходили события лермонтовской повести "Бэла". И        именно в Кусары поэт однажды повстречал черноокую красавицу Зохру, героиню будущего стихотворения "Кинжал". Так, по крайней мере, со слов местных аксакалов записал азербайджанский исследователь творчества Лермонтова Фаик Закиев.

 

К сожалению, в Азербайджане поэт пробыл   не так долго, как хотелось бы - ведь неизвестно, сколько новых чудесных стихотворений он     написал бы, вдохновившись этой благословенной землей!          После дуэли с сыном французского посла Эрнесто де Барантом поэта отправили в армейский полк на территории современной Чечни - с личным приказом императора не отпускать его с передней линии военных операций: вдруг все-таки пристрелят?.. Но чеченской пули не понадобилось: через три с небольшим года была очередная дуэль, и поэта не стало...

Очень приятно, что в Азербайджане даже через два века любят и помнят великого русского поэта. Об этом говорит и указ президента Азербайджана Ильхама Алиева о праздновании 200- летия поэта на высшем уровне. Несмотря на то, что юбилей будет в октябре, уже прошло большое количество мероприятий, посвященных юбилею. На эту тему дали интервью многие деятели культуры Азербайджана, в том числе доцент Сумгаитского государственного университета, доктор философии и преподаватель кафедры русского             языка Сона Мамедова. "Человек любого возраста и любой национальности, читая Лермонтова, находит в нем родную душу, - сказала Сона Мамедова. - Он был            талантлив во всем, и многие азербайджанские писатели и поэты переводили его стихи, будучи очарованными талантом молодого поэта. Празднование лермонтовского юбилея, на котором обязательно будет затронута и тема связей российской и азербайджанской литературы, - это одна из возможностей сохранить ипередать будущим поколениям вековую дружбу наших  народов. Александр Бестужев-Марлинский однажды написал о Кавказе такие строки: "Дайте Кавказу мир и неищите земного рая за Евфратом".

О.БУЛАНОВА

Эхо.- 2014.- 19 апреля.- С.- 10