Натик Расулзаде: "Стараюсь работать без передышки..."

 

Известный писатель рассказывает"Эхо" о новой книге - "Убийцы"

 

 

- Ваша новая книга "Убийцы" вызвала большой интерес у читателей - всего месяц назад этот роман был опубликован в журнале    "Литературный Азербайджан" и на Litres.Ru. Литераторы и читатели признали, что ваше новое произведение является событием в литературной   жизни страны,          как и многое, что вы писали до сих пор.     Но все же эта книга стоит особняком от других произведений. Что побудило вас взяться за эту тему?

 

- Что касается литературной жизни страны, хотелось бы, чтобы эта жизнь была более активной, более         бурной и более востребованной. Но пока неплохо и то, что мы имеем. Потому что лет пятнадцать назад читающая публика была на грани            исчезновения. Сейчас, несомненно, есть пусть и небольшие, но заметные невооруженным глазом сдвиги      в литературной жизни республики, наблюдается возвращение к традиционной бумажной книге, читают и в Интернете, что радует.

 

Появилось много        молодых        способных литераторов, что особо важно отметить        на фоне падающего престижа профессии, в        том числе и людей, пишущих на русском языке, что тоже является положительным фактом и   говорит            о свободе слова         и демократии в стране, даже несмотря на отдельные кликушеские выкрики политических популистов об отмене русского языка.

 

Я, наверное, немного отойду от вашего конкретного вопроса, потому что считаю эту тему важной и стоящей того, чтобы ее          развить. Посмотрите на прогрессивные и развитые  страны мира, на Европу: писатели там могут писать на любом нравящемся им языке         - в Англии есть франкоязычные, во Франции - писатели, пишущие на немецком, японском и так далее, никто не ставит им это в            вину, никто не предъявляет им необоснованных претензий,    напротив - они удостаиваются литературных премий, если        их произведения этого заслуживают. И критерий один - талант автора, создавшего интересное, глубокое произведение.

 

Сегодняшнее появление молодых литераторов, пишущих на русском, говорит о том, как глубоки корни демократических традиций в Азербайджане, как издавна деятели культуры, говорившие         и творившие на русском языке, прославляя свою республикуыли востребованы и справедливо востребованы. Конечно, число пишущих народном,            азербайджанском     языке гораздо больше, и это естественно. Но тут, как говорится,          дело не           в количестве, а          в качестве, и не имеет значения, кто больше и лучше прославит Азербайджан, кто еще лучше            сможет сделать литературу и искусство, создаваемые в современном Азербайджане, интересными для многих читателей и любителей искусства далеко за пределами     нашей страны. Главное -прославлять свою родину, делать ее искусство и литературу известными во всем мире.

 

- Полностью с вами согласна, а теперь вернемся к нашему      вопросу...

 

- Что касается конкретно книги "Убийцы", то она         родилась не случайно. Сейчас вомногих странах становится популярным и      набирает силу движение скинхедов, все больше принимающее агрессивную окраску, все больше досаждающее  мирным гражданам, все больше в некоторых странах идущее путем фашистских "нации". Я рассказывал в своих интервью после выхода произведения об истории зарождения этого движения, как совершенно безобидное сообщество фанатов различных рок-групп, взявшее          начало в 1982 году в Европе, в Лондоне, постепенно, в силу того, что в него вливались свежие силы в основном подростков       с неокрепшей психикой, которыми легко управлять и управление которыми взяли в свои руки люди политически нечистоплотные, переросло в         движение, которое постепенно стало угрожающе агрессивным и даже не очень управляемым, так как состояло из множества небольших по количеству "скинов" групп и отрядов. У нас в стране, слава Богу, этой проблемы нет, может, пока нет, если            мы вспомним, что и движения хиппи и панков в      свое время все-таки докатились до Азербайджана,правда,       в несколько лояльной, стушеванной            форме, но тем не менее...

 

Болезнь          следует          по возможности предотвращать, а не наблюдать ееразвитие, когда     может быть уже поздно и трудно. Я так делал и когда писал на запретную в то время тему наркомании в семидесятых годах, когда официально было объявлено, что          никакой         наркомании в стране нет. Вместе с тем, тема скинхедов интересна в мировом масштабе, она актуальна в мире, и, думаю, любой читатель в Европе, Америке, Азии должен с       интересом воспринять книгу на эту тему. Большая          часть моих книг       и огромная часть произведений крепко и кровно связана с       моей родиной, с Азербайджаном. Мои герои - азербайджанцы, многие события происходят в моем родном городе, в Баку, характеры все - это несомненно характеры        и менталитет азербайджанский, просто   потому что я иначе не могу: как   хороший актер -       какую бы роль он ни исполнял - прежде всего   играет самого себя, так       и писатель в первую очередь, создавая произведения, "макает перо в свое сердце", и потому, желаешь ты того или нет, ты будешь писать то, что лучше всего знаешь, что тебе ближе, описывать характеры,            которые         живут рядом с тобой, сюжеты, которые развиваются назнакомых тебе с  детства           улицах и площадях, но следуетсделать это так, чтобы и характеры, и сюжеты, и      придуманные тобой образы соответствовалидействительности. Следует говорить правду, и тогда и только в таком случае произведения писателя будут долго жить и в то же время будут интересны многим зарубежным читателям.

 

- В процессе работы вы думаете о том, что ваши книги должны долго жить?

 

- В процессе работы вообще ни о  чем не думаешь,       кроме работы. Скажу вам, хоть это и прозвучит абсурдно: порой даже о работе не думаешь. Просто бывают моменты, когда, казалось бы, кто-то подсказывает  тебе нужные слова, подбрасываетнужные в этот момент мысли, и ты записываешь, как секретарь, как      исполнитель. Стоит персонажам ожить на бумаге или на экране монитора, стоит им уже примеритьна себя    тот или           иной характер, и если этот характер им впору, как хорошо сшитый костюм, если он не фальшивит, если он правдив и искренен, то эти герои сами помогают автору в дальнейшем       не сфальшивить,       и если автор невзначай оделяет их действиями, поступками или словами в диалогах, не свойственными    их характеру, то они яростно  противятся, не позволяют этого.

 

- А как это происходит?

 

- Не во время письма. Гораздо чаще во время редактуры. Когда писатель работает уже с готовой болванкой, хотя  это слово мне не нравится, назовем это,  как принято у сценаристов, "скелетто", когда автор работает с готовым уже скелетто, он, как говоритсяже на трезвую голову, не ведомый    и не контролируемый никем и ничем, кроме собственного чувства меры (если оно есть, конечно),    тщательно исследует каждое слово: на месте ли оно, кстати ли оно, может   ли герой так сказать или поступить. Это первая редактура, призванная сделать произведение правдоподобным.            Даже если оно написано в жанре фантастики или абсурда, оно, произведение, должно крепко стоять наногах на земле: и абсурд, и фантастику,      и сюрреализм, и            все остальное должен рождать реализм,  как наши сны рождаются из виденного и слышанного в реальной жизни, принимая причудливые, неясные, странные,      порой пророческие формы. Дальшеидет уже вторая, а если нужно, и третья редактура. Я  - писатель дотошный, и может потому мои методы не очень            современны и не      очень приемлемы     для теперешних литераторов, старающихся побыстрее закончить, побыстрее напечатать, и чтобы о них побыстрее заговорили.

 

- Кстати, о молодых и современных. Вы работаете        с творческой молодежью?

 

- Да, и это мне          очень интересно. Я уже говорил о творческом потенциале в Азербайджане. Многие из молодых присылают мне     свои работы и на азербайджанском, и на русском языках. Я не случайно заговорил о   торопливости, почти у всех ощущается это качество - торопливость, скороговорка, недописанность, недоделанность в произведениях. Я         стараюсь научить их прежде всего терпению,            потому что профессия писателя сплошь зиждется на этом качестве. Как, впрочем, и на многих других качествах. Я понимаю, как это трудно: научить молодого начинающего литератора терпению, чтобы он не спешил опубликовать свои первые опусы, за которые, может быть, лет через десять ему будет    стыдно и захочется изъять их из        своей жизни, но        это уже будет невозможно. Как говориться: написанное пером не вырубишь и топором. Я понимаю, как это трудно,            потому что сам был таким, торопливым, горячим, жаждущимславы и известности. В этом отношении я вспоминаю слова моего мастера в Литературном институте      Анатолия Старостина, блестящего переводчика великого Физули.

 

Он как-то сказал мне: "Я понимаю, что сейчас вы           от меня          ждете. Вам не нужна моя            умная критика, вам нужно, чтобы я помог вам опубликоваться и стать известным". И я теперь тоже понимаю, что молодым литераторам нужно от известных, маститых: им нужно, чтобы те помогли      им стать такими       же известными и маститыми. И потому учу я этому           молодых        не очень навязчиво, время все равно покажет, как им поступать, и        есть моменты, когда и необходимо торопиться. Но,          слава Богу, есть талантливые, по-настоящему талантливые  молодые         люди. Особенно, в области кино, молодые сценаристы.

 

Мы в прошлом году провели конкурс на лучший сценарий короткометражного фильма, и результат превзошел все          ожидания: были в полном  смысле слова абсолютно профессиональные, талантливые сценарии,            причем немало. Это дало            нам в Союзе кинематографистов Азербайджанской      Республики основания для создания мастер-классов для молодых кинодраматургов, что при поддержке правительства мы собираемся начать, чтобы работать с молодыми творческими силами республики, чтобы они учились здесь, в Азербайджане, и не ездили бы за тридевять земель учиться сценарному мастерству. У нас есть хороший        потенциал, как среди молодых, так и среди опытных кинодраматургов,    которые         могли бы направить и научить молодых, чтобы их первые опыты,          насколько бы талантливы    и хороши они бы      ни были, не стали бы блестящей и мимолетной случайностью.

 

- У вас   есть произведения совершенно непохожие одно на другое, совершенно разные, как будто они написаны разными писателями.

 

- Уверяю вас, что это писал я (улыбается).

 

- Что вам как автору наиболее близко? Что вы считаете на сегодняшний день главным произведением?

 

- Прежде всего,           скажу, что после того, как автор считает свое произведение совершенно и бесповоротно законченным (что со мной, впрочем,            бывает крайне редко), он должен  немного подумать и о читателе. Вот так я обычно           выстраиваю свои      книги, чтобы в них читатель любого возраста, интеллекта, национальности, вероисповедания и          всего прочего, из чего состоит духовная жизнь людей, нашел бы для себя          нечто интересное, нечто            затрагивающее его внутренний мир,        что тянуло бы и        после перечитать, чтобы он, ставя мои книги на свою книжную полку (если таковые еще            сохранились), думал: когда-нибудь я снова вернусь к этой книге.      Это я стараюсь делать       и качеством, и разнообразием собранных в книге вещей. Что касается того, что мне близко в литературе, в прозе, чему я отдаю предпочтение, это, конечно, в первую очередь жанр рассказа, новеллы.     Рассказ           мне импонирует своей компактностью и определенной сложностью: на малом пространстве автор            должен успеть сказать о     многом,          сказать           в сжатой форме, но, тем не менее, действенно, эмоционально, чтобы суметь      встряхнуть, а по возможности - потрясти читателя. В этом отношении рассказ похож   на сценарий короткометражного фильма, которому я тоже отдаю    предпочтение за его сжатость, компактность, за его необходимость бытьмускулистым, крепким. Такие рассказы и сценарии должны быть как выстрел          и сражать наповал.

 

В романе это намного проще, хотя, конечно, и роман имеет свои большие сложности, но проще в том отношении, что пространство романа позволяет автору не писать сжато, не отбирать так строго самое-самое важное, не наступать       песне на горло,            как говорится. Жанр рассказа мне ближе, потом повесть, потом - роман. Но            люблю работать во всех жанрах. Всегда бывает в работе,         в профессии что-то наиболее близкое. Это так же, как я в первую           очередь          прозаик, потом кинодраматург, сценарист, потом драматург. Что же до главного произведения, то тут мне трудно ответить. Есть вещи, которые я написал лет сорок-сорок пять назад, и они            мне нравятся, несмотря на их наивность и дефицит жизненного опыта, так необходимый в прозе, но это в них компенсируется чрезмерной энергией, импульсивностью. А есть вещи, написанные совсем недавно, среди которых тоже некоторые я   считаю удачными, вполне  и интересно состоявшимися.

 

- Роман "Убийцы" вами написан совсем недавно. Когда?

 

- Я закончил его три месяца назад.

 

- А после этой книги вы      еще что-то написали?

 

- Что-то написал. Кстати, скажу    вам, я все больше учусь       у моего           друга Чингиза Абдуллаева, несмотря на разницу в десять лет не в мою пользу. Он работает по-голливудски, без передышки, как в Америке работают востребованные сценаристы и писатели. Я этому у него учусь, стараюсь тоже работать без больших пауз.         Все-таки, я, как многие   мои сверстники и писатели постарше, выходец из прошлого режима, из оставшейся в прошлом страны, где   подавляющее большинство законопослушныхдеятелей культуры были на службе тоталитарного государства и, написав один роман, одну книгу и получив за нее         приличный гонорар, долго "почивали на лаврах". Я не был законопослушным в этом смысле, но тоже иногда "почивал". Это расслабляло, делало ленивым, оторванным от реальнойдействительности. Нигде            в мире писатели       так не работали, а работали в полном смысле слова без передышки, на износ.

 

Когда наша страна, наш Азербайджан стал         независимой, суверенной            республикой, многое изменилось, и должно было измениться и отношение писателей к своей работе, к своей профессии. Было      трудно,           но надо было перестраиваться, чтобы не отставать, шагать в ногу      со всем миром. Стали перестраиваться.

 

Я стараюсь много работать, работа писателя такова, как,         впрочем, и профессия любого вида искусства, что только работой, реально работая, можно чего-то существенного добиться. Никакая теория не может заменить работы, кропотливой работы над    словом.          Я написал новую вещь, не стану разглашать тему и все остальноео думаю, получилось интересное произведение. И           его планируется            опубликовать в N4 журнала "Литературный       Азербайджан". Кроме того, после журнальной публикации     у меня ждут его        во всемирно известном американском "Booklend", с которым я связан контрактом.

 

- Но название этого нового произведения            вы можете сказать?

 

- Название могу. "Слияние". Но учитывая           мой переменчивый характер, название может еще не раз измениться.       Пока название рабочее.

 

- А чтоэто - роман или?..

 

- Этого я тоже не могу сказать.      Как видите, сплошные тайны. Тоже веление времени. Раньше писатели направо-налево         рассказывали свои сюжеты, напрашиваясь на комплименты. Сейчас многое изменилось. Может, со временем я            опубликую эту вещь в новой книге. Все-таки я остаюсь           приверженцем традиционных, бумажных книг. И теперь я стараюсь тоже работать без передышки, соответствовать своему времени. Но не забываю при этом, что главное в работе, чтобы она получилась, чтобы была качественная, интересная, талантливая книга или сценарий, талантливое произведение, которому суждена долгая жизнь.

 

И.АСАДОВА     

 

Эхо.- 2014.- 15 февраля.- С.- 11