Натик Расулзаде:
"Стараюсь работать без передышки..."
Известный писатель
рассказывает"Эхо" о новой книге -
"Убийцы"
- Ваша новая книга "Убийцы" вызвала большой интерес у читателей - всего месяц назад этот роман был опубликован в журнале "Литературный Азербайджан" и на Litres.Ru. Литераторы и читатели признали, что ваше новое произведение является событием в литературной жизни страны, как и многое, что вы писали до сих пор. Но все же эта книга стоит особняком от других произведений. Что побудило вас взяться за эту тему?
- Что касается литературной жизни страны, хотелось бы, чтобы эта жизнь была более активной, более бурной и более востребованной. Но пока неплохо и то, что мы имеем. Потому что лет пятнадцать назад читающая публика была на грани исчезновения. Сейчас, несомненно, есть пусть и небольшие, но заметные невооруженным глазом сдвиги в литературной жизни республики, наблюдается возвращение к традиционной бумажной книге, читают и в Интернете, что радует.
Появилось много молодых способных литераторов, что особо важно отметить на фоне падающего престижа профессии, в том числе и людей, пишущих на русском языке, что тоже является положительным фактом и говорит о свободе слова и демократии в стране, даже несмотря на отдельные кликушеские выкрики политических популистов об отмене русского языка.
Я, наверное, немного отойду от вашего конкретного вопроса, потому что считаю эту тему важной и стоящей того, чтобы ее развить. Посмотрите на прогрессивные и развитые страны мира, на Европу: писатели там могут писать на любом нравящемся им языке - в Англии есть франкоязычные, во Франции - писатели, пишущие на немецком, японском и так далее, никто не ставит им это в вину, никто не предъявляет им необоснованных претензий, напротив - они удостаиваются литературных премий, если их произведения этого заслуживают. И критерий один - талант автора, создавшего интересное, глубокое произведение.
Сегодняшнее появление молодых литераторов, пишущих на русском, говорит о том, как глубоки корни демократических традиций в Азербайджане, как издавна деятели культуры, говорившие и творившие на русском языке, прославляя свою республику,были востребованы и справедливо востребованы. Конечно, число пишущих народном, азербайджанском языке гораздо больше, и это естественно. Но тут, как говорится, дело не в количестве, а в качестве, и не имеет значения, кто больше и лучше прославит Азербайджан, кто еще лучше сможет сделать литературу и искусство, создаваемые в современном Азербайджане, интересными для многих читателей и любителей искусства далеко за пределами нашей страны. Главное -прославлять свою родину, делать ее искусство и литературу известными во всем мире.
- Полностью с вами согласна, а теперь вернемся к нашему вопросу...
- Что касается конкретно книги "Убийцы", то она родилась не случайно. Сейчас вомногих странах становится популярным и набирает силу движение скинхедов, все больше принимающее агрессивную окраску, все больше досаждающее мирным гражданам, все больше в некоторых странах идущее путем фашистских "нации". Я рассказывал в своих интервью после выхода произведения об истории зарождения этого движения, как совершенно безобидное сообщество фанатов различных рок-групп, взявшее начало в 1982 году в Европе, в Лондоне, постепенно, в силу того, что в него вливались свежие силы в основном подростков с неокрепшей психикой, которыми легко управлять и управление которыми взяли в свои руки люди политически нечистоплотные, переросло в движение, которое постепенно стало угрожающе агрессивным и даже не очень управляемым, так как состояло из множества небольших по количеству "скинов" групп и отрядов. У нас в стране, слава Богу, этой проблемы нет, может, пока нет, если мы вспомним, что и движения хиппи и панков в свое время все-таки докатились до Азербайджана,правда, в несколько лояльной, стушеванной форме, но тем не менее...
Болезнь следует по возможности предотвращать, а не наблюдать ееразвитие, когда может быть уже поздно и трудно. Я так делал и когда писал на запретную в то время тему наркомании в семидесятых годах, когда официально было объявлено, что никакой наркомании в стране нет. Вместе с тем, тема скинхедов интересна в мировом масштабе, она актуальна в мире, и, думаю, любой читатель в Европе, Америке, Азии должен с интересом воспринять книгу на эту тему. Большая часть моих книг и огромная часть произведений крепко и кровно связана с моей родиной, с Азербайджаном. Мои герои - азербайджанцы, многие события происходят в моем родном городе, в Баку, характеры все - это несомненно характеры и менталитет азербайджанский, просто потому что я иначе не могу: как хороший актер - какую бы роль он ни исполнял - прежде всего играет самого себя, так и писатель в первую очередь, создавая произведения, "макает перо в свое сердце", и потому, желаешь ты того или нет, ты будешь писать то, что лучше всего знаешь, что тебе ближе, описывать характеры, которые живут рядом с тобой, сюжеты, которые развиваются назнакомых тебе с детства улицах и площадях, но следуетсделать это так, чтобы и характеры, и сюжеты, и придуманные тобой образы соответствовалидействительности. Следует говорить правду, и тогда и только в таком случае произведения писателя будут долго жить и в то же время будут интересны многим зарубежным читателям.
- В процессе работы вы думаете о том, что ваши книги должны долго жить?
- В процессе работы вообще ни о чем не думаешь, кроме работы. Скажу вам, хоть это и прозвучит абсурдно: порой даже о работе не думаешь. Просто бывают моменты, когда, казалось бы, кто-то подсказывает тебе нужные слова, подбрасываетнужные в этот момент мысли, и ты записываешь, как секретарь, как исполнитель. Стоит персонажам ожить на бумаге или на экране монитора, стоит им уже примеритьна себя тот или иной характер, и если этот характер им впору, как хорошо сшитый костюм, если он не фальшивит, если он правдив и искренен, то эти герои сами помогают автору в дальнейшем не сфальшивить, и если автор невзначай оделяет их действиями, поступками или словами в диалогах, не свойственными их характеру, то они яростно противятся, не позволяют этого.
- А как это происходит?
- Не во время письма. Гораздо чаще во время редактуры. Когда писатель работает уже с готовой болванкой, хотя это слово мне не нравится, назовем это, как принято у сценаристов, "скелетто", когда автор работает с готовым уже скелетто, он, как говорится,уже на трезвую голову, не ведомый и не контролируемый никем и ничем, кроме собственного чувства меры (если оно есть, конечно), тщательно исследует каждое слово: на месте ли оно, кстати ли оно, может ли герой так сказать или поступить. Это первая редактура, призванная сделать произведение правдоподобным. Даже если оно написано в жанре фантастики или абсурда, оно, произведение, должно крепко стоять наногах на земле: и абсурд, и фантастику, и сюрреализм, и все остальное должен рождать реализм, как наши сны рождаются из виденного и слышанного в реальной жизни, принимая причудливые, неясные, странные, порой пророческие формы. Дальшеидет уже вторая, а если нужно, и третья редактура. Я - писатель дотошный, и может потому мои методы не очень современны и не очень приемлемы для теперешних литераторов, старающихся побыстрее закончить, побыстрее напечатать, и чтобы о них побыстрее заговорили.
- Кстати, о молодых и современных. Вы работаете с творческой молодежью?
- Да, и это мне очень интересно. Я уже говорил о творческом потенциале в Азербайджане. Многие из молодых присылают мне свои работы и на азербайджанском, и на русском языках. Я не случайно заговорил о торопливости, почти у всех ощущается это качество - торопливость, скороговорка, недописанность, недоделанность в произведениях. Я стараюсь научить их прежде всего терпению, потому что профессия писателя сплошь зиждется на этом качестве. Как, впрочем, и на многих других качествах. Я понимаю, как это трудно: научить молодого начинающего литератора терпению, чтобы он не спешил опубликовать свои первые опусы, за которые, может быть, лет через десять ему будет стыдно и захочется изъять их из своей жизни, но это уже будет невозможно. Как говориться: написанное пером не вырубишь и топором. Я понимаю, как это трудно, потому что сам был таким, торопливым, горячим, жаждущимславы и известности. В этом отношении я вспоминаю слова моего мастера в Литературном институте Анатолия Старостина, блестящего переводчика великого Физули.
Он как-то сказал мне: "Я понимаю, что сейчас вы от меня ждете. Вам не нужна моя умная критика, вам нужно, чтобы я помог вам опубликоваться и стать известным". И я теперь тоже понимаю, что молодым литераторам нужно от известных, маститых: им нужно, чтобы те помогли им стать такими же известными и маститыми. И потому учу я этому молодых не очень навязчиво, время все равно покажет, как им поступать, и есть моменты, когда и необходимо торопиться. Но, слава Богу, есть талантливые, по-настоящему талантливые молодые люди. Особенно, в области кино, молодые сценаристы.
Мы в прошлом году провели конкурс на лучший сценарий короткометражного фильма, и результат превзошел все ожидания: были в полном смысле слова абсолютно профессиональные, талантливые сценарии, причем немало. Это дало нам в Союзе кинематографистов Азербайджанской Республики основания для создания мастер-классов для молодых кинодраматургов, что при поддержке правительства мы собираемся начать, чтобы работать с молодыми творческими силами республики, чтобы они учились здесь, в Азербайджане, и не ездили бы за тридевять земель учиться сценарному мастерству. У нас есть хороший потенциал, как среди молодых, так и среди опытных кинодраматургов, которые могли бы направить и научить молодых, чтобы их первые опыты, насколько бы талантливы и хороши они бы ни были, не стали бы блестящей и мимолетной случайностью.
- У вас есть произведения совершенно непохожие одно на другое, совершенно разные, как будто они написаны разными писателями.
- Уверяю вас, что это писал я (улыбается).
- Что вам как автору наиболее близко? Что вы считаете на сегодняшний день главным произведением?
- Прежде всего, скажу, что после того, как автор считает свое произведение совершенно и бесповоротно законченным (что со мной, впрочем, бывает крайне редко), он должен немного подумать и о читателе. Вот так я обычно выстраиваю свои книги, чтобы в них читатель любого возраста, интеллекта, национальности, вероисповедания и всего прочего, из чего состоит духовная жизнь людей, нашел бы для себя нечто интересное, нечто затрагивающее его внутренний мир, что тянуло бы и после перечитать, чтобы он, ставя мои книги на свою книжную полку (если таковые еще сохранились), думал: когда-нибудь я снова вернусь к этой книге. Это я стараюсь делать и качеством, и разнообразием собранных в книге вещей. Что касается того, что мне близко в литературе, в прозе, чему я отдаю предпочтение, это, конечно, в первую очередь жанр рассказа, новеллы. Рассказ мне импонирует своей компактностью и определенной сложностью: на малом пространстве автор должен успеть сказать о многом, сказать в сжатой форме, но, тем не менее, действенно, эмоционально, чтобы суметь встряхнуть, а по возможности - потрясти читателя. В этом отношении рассказ похож на сценарий короткометражного фильма, которому я тоже отдаю предпочтение за его сжатость, компактность, за его необходимость бытьмускулистым, крепким. Такие рассказы и сценарии должны быть как выстрел и сражать наповал.
В романе это намного проще, хотя, конечно, и роман имеет свои большие сложности, но проще в том отношении, что пространство романа позволяет автору не писать сжато, не отбирать так строго самое-самое важное, не наступать песне на горло, как говорится. Жанр рассказа мне ближе, потом повесть, потом - роман. Но люблю работать во всех жанрах. Всегда бывает в работе, в профессии что-то наиболее близкое. Это так же, как я в первую очередь прозаик, потом кинодраматург, сценарист, потом драматург. Что же до главного произведения, то тут мне трудно ответить. Есть вещи, которые я написал лет сорок-сорок пять назад, и они мне нравятся, несмотря на их наивность и дефицит жизненного опыта, так необходимый в прозе, но это в них компенсируется чрезмерной энергией, импульсивностью. А есть вещи, написанные совсем недавно, среди которых тоже некоторые я считаю удачными, вполне и интересно состоявшимися.
- Роман "Убийцы" вами написан совсем недавно. Когда?
- Я закончил его три месяца назад.
- А после этой книги вы еще что-то написали?
- Что-то написал. Кстати, скажу вам, я все больше учусь у моего друга Чингиза Абдуллаева, несмотря на разницу в десять лет не в мою пользу. Он работает по-голливудски, без передышки, как в Америке работают востребованные сценаристы и писатели. Я этому у него учусь, стараюсь тоже работать без больших пауз. Все-таки, я, как многие мои сверстники и писатели постарше, выходец из прошлого режима, из оставшейся в прошлом страны, где подавляющее большинство законопослушныхдеятелей культуры были на службе тоталитарного государства и, написав один роман, одну книгу и получив за нее приличный гонорар, долго "почивали на лаврах". Я не был законопослушным в этом смысле, но тоже иногда "почивал". Это расслабляло, делало ленивым, оторванным от реальнойдействительности. Нигде в мире писатели так не работали, а работали в полном смысле слова без передышки, на износ.
Когда наша страна, наш Азербайджан стал независимой, суверенной республикой, многое изменилось, и должно было измениться и отношение писателей к своей работе, к своей профессии. Было трудно, но надо было перестраиваться, чтобы не отставать, шагать в ногу со всем миром. Стали перестраиваться.
Я стараюсь много работать, работа писателя такова, как, впрочем, и профессия любого вида искусства, что только работой, реально работая, можно чего-то существенного добиться. Никакая теория не может заменить работы, кропотливой работы над словом. Я написал новую вещь, не стану разглашать тему и все остальное,но думаю, получилось интересное произведение. И его планируется опубликовать в N4 журнала "Литературный Азербайджан". Кроме того, после журнальной публикации у меня ждут его во всемирно известном американском "Booklend", с которым я связан контрактом.
- Но название этого нового произведения вы можете сказать?
- Название могу. "Слияние". Но учитывая мой переменчивый характер, название может еще не раз измениться. Пока название рабочее.
- А чтоэто - роман или?..
- Этого я тоже не могу сказать. Как видите, сплошные тайны. Тоже веление времени. Раньше писатели направо-налево рассказывали свои сюжеты, напрашиваясь на комплименты. Сейчас многое изменилось. Может, со временем я опубликую эту вещь в новой книге. Все-таки я остаюсь приверженцем традиционных, бумажных книг. И теперь я стараюсь тоже работать без передышки, соответствовать своему времени. Но не забываю при этом, что главное в работе, чтобы она получилась, чтобы была качественная, интересная, талантливая книга или сценарий, талантливое произведение, которому суждена долгая жизнь.
И.АСАДОВА
Эхо.- 2014.- 15 февраля.- С.- 11