Вечер поэзии Азербайджана и Греции

 

состоится в Театре песни им. Р.Бейбутова

 

В Театре песни имени Рашида Бейбутова 23 января          состоится вечер        поэзии Азербайджана и Греции. Организаторы мероприятия - проект СЕЗ        при поддержке Министерства культуры и туризма Азербайджана. Руководитель проекта поэт Нигяр Гасанзаде, проект поддерживает и посольство Греции в Азербайджане.

 

На мероприятии гости смогут ознакомиться с поэзией Азербайджана   и Греции в исполнении заслуженных деятелей литературы           и искусства Азербайджана, общественных деятелей, а также прослушать музыкальные поэтические номера. Поэзия будет представлена на трех языках: азербайджанском, греческом, русском. Вход на вечер свободный      для всех желающих.

 

Нигяр Гасанзаде            с 2000 года живет в Лондоне. Является Членом союза писателей Азербайджана, международного литературного общества РЕN, лауреат Национальной академии Азербайджана.

 

Первая книга стихов "Крыльями за горизонт" была           издана в Баку в         2000 году. В 2002 году сборник         стихов "Крыльями за горизонт" был удостоен премии Национальной академии Азербайджана.

 

В 2002 году в Лондоне вышла ее книга On  Wings Over the Horizon в переводе английского поэта- переводчика Ричарда Маккейна, известного      своими переводами великих русских поэтов А.Ахматовой, О.Мандельштама, Н. Гумилева. Стихи Нигяр неоднократно появлялись на страницах литературной печати в Великобритании,  Германии, Турции, США, Канаде, Австралии, Польши, России в переводах ведущих поэтов.

 

Она также является участницей международных поэтических    фестивалей и литературных вечеров в Европе. Помимо       этого стихи поэта вошли    в антологию 70 лучших русскоязычных поэтов-женщин XX века Russian Women Poets.

 

Нигяр Гасанзаде            провела          более 50 поэтических вечеров в Великобритании за последние пять лет, а также сольные благотворительные вечера на родине, в     Баку.

 

"Творчество Нигяр, молодой азербайджанской поэтессы, пишущей на  русском          языке, представляют собой откровение. Они возносятся ввысь, "задевая крыльями горизонт", и одновременно низвергаются в самые глубины.

 

Это поэзия, исходящая из сердца, из самой души, однако не        полностью "русской души", поскольку другая ее частичка принадлежит родному           Азербайджану.

 

Я  приветствую вступление Нигяр в английскую поэзию и убежден в том, что Нигяр превратится в мощную силу мировой поэзии",- говорит о нашей соотечественнице британский поэт и переводчик Ричард Маккейн.

 

И.АСАДОВА

Эхо.-2016. - 22 января. - С. 8.