Unudulmuş Azərbaycan
filmi – “Sürəyya”
Bir filmin tamaşaçı diqqətindən
kənarda qalmasını həm təsadüf, həm də bədii
səviyyəsinin aşağı olması kimi dəyərləndirmək
olar. Aydındır ki,“Sürəyya”
filminin televiziya kanallarında nümayiş olunmaması onun
bugünədək dublyaj prosesindən kənar
qalmasının nəticəsidir. Ancaq bəlkə sosial
medianın əlçatan etdiyi filmi izləmək istəməyən
tamaşaçını da haqlı edən səbəblər
var?Görəsənadı demək olar ki,
xatırlanmayan, Azərbaycan kinosunun naməlum səhifələrindən
birini təşkil edən bu film, ümumiyyətlə,laqeyd
münasibətə layiqdirmi?
“Sürəyya” filmi Tofiq İsmayılovun rejissor kimi bədii
kinoda sonuncu işidir. O, sonrakı fəaliyyətini pedaqoji və sənədli
filmlər sahəsində, bəzi məqamlarda isə aktyor
kimi davam etdirmişdi. Rejissorun bir çox ekran
işləri kimi bu film dəSSRİ Dövlət Televiziya və
Radio Verilişləri Komitəsinin sifarişi ilə “Azərbaycanfilm”
kinostudiyasında lentə alınıb.
Əsərə ümumi nəzər yetirdikdə, ssenari
müəllifininhər şeydən əvvəl tərkedilmiş
obrazlar qalereyası təqdim etdiyini görmək olar. Burada Sürəyya
sevgilisi, Ququş valideynləri, Kolya dayı qızı, Bəyaz
xala oğlu, Seyfəddin həyat yoldaşı tərəfindəntərk
edilmiş duruma düşüblər. Ümumiyyətlə,
əldə uğurlu film üçün material ola biləcək dramaturgiya varkən, təəssüf
ki, rejissor daha əvvəl lentə aldığı bir
neçə filmdə olduğu kimi öz ənənəsinə
sadiq qalaraq, ədəbi məhsulu ekrana köçürməklə
kifayətlənib. Xüsusilə rejissor
işini əsas tutaraq, bu qənaətə gəlməyə əsas
yaradan səbəblər ətrafındadüşünmək
pis olmazdı.
Film geniş xarakter almış urbanizasiya probleminin
müzakirəsi ilə başlayır. Burada kənd
sakinlərinin doğma yurd-yuvalarını sürəkli tərk
etməsi üçün hərənin öz səbəbinin
olması rejissorun təqdimatında vizual yox, daha çox
sözçülük səviyyəsində işlənilir.
Tendensiya dialoqlarda təbii proses kimi dəyərləndirilsə
də, səbəbin mahiyyətinə varılmır, ekranda
göstərilən nəticə müəyyən suallar
doğurur. İstisna deyil ki, bu – cəmiyyətin
sosial-iqtisadi inkişafını sürətləndirmək
ideyasını qarşısına məqsəd qoyan yenidənqurma
hərəkatına ehtiyacı qabartmaq istəyindən irəli
gəlir. Çünki film sovet dönəmində,
yenidənqurmanın yenicə vüsət almağa
başladığı 1987-ci ildə çəkilib.
Kənddən yaxşı həyat ardınca baş
götürübgedənləri kənardan izləyən digər
kəndlilərin müzakirəsində səslənən
problemin fonunda sağıcı Sürəyyanın öz
sevgilisini geri qaytarmaq məqsədi ilə uzaq səfərə
yola düşməsi sanki bu dalğanın əksinə gedən
idealist nümunə kimi təqdim olunur. Xarakterlərin
açılmasında az-çox rolunu oynayan müsbət məqamların
xeyli hissəsi daha çox dramaturji materialdan irəli gəlir.
Hətta ssenari müəllifinin əsərin ekran həlli
üçün “Kənddən hamı gedəcək”, “Bu kəndin
ruhu ölüb” kimi əlverişli replikaları elə dialoq
çərçivəsində də ilişib qalır.
Filmin əvvəlində Sürəyyanın yola
düşməsi düz 20 dəqiqə ərzində həll
olunmuşdur.
Çayxanadakı müzakirə, bulaq başında
qızların söhbəti, Sürəyyanın balaca
oğlanla ayrıca həm yatmış, həm oyaq vəziyyətdə
uzun dialoqu, daha sonra inəklər və sağıcılarla
sağollaşması, nəhayət Seyfəddinin anası Bəyazla
vidalaşma qeyd olunan 20 gərəksiz dəqiqəni təşkil
edir. Tofiq İsmayılovun qeyri-dinamik, yorucu, mənasız
uzadılmış təsvirləri, özündə psixoloji
yük daşımayan pauzaları bu müddəti saxlamağa
qadir deyil. Səhnələrin 2-3 dəfə
qısaldılması daha yığcam, daha konkret və dinamik
həllə gətirib çıxara bilərdi. Əlbəttə, sənətdə heç bir
çərçivə yoxdur. Lakin bu məqamda
kiçik bir haşiyəyə çıxaraq, “Sürəyya”ya
səslənən iradları başqa Azərbaycan filminin
nümunəsində müqayisə etmək yerinə
düşür. Eyni xronometrajı bir neçə il sonra çəkilmiş “Həm ziyarət, həm
ticarət” filmində Mustafa ilə Nuriyyənin Türkiyəyə
yola düşəcəyi məqama qədər izləyirik. Lakin həmin müddətdə vidalaşma xatirinə
vidalaşma səhnələri əvəzinə müəlliflər
(rejissor R. Ocaqov; ssenari müəllifi R. İbrahimbəyov) daha
real mənzərə təqdim edirlər. Mustafanın
səfərlə bağlı həyat yoldaşı ilə
aralarındakı ziddiyyətlər, daha sonra onun yolxərci məsələsilə
əlaqədar qohumlarla söhbəti, düşdüyü vəziyyəti
borclu olduğu insanlara anlatması, paralel olaraq, Nuriyyənin
satış üçün gözaltı etdiyi məhsulları
bir-bir alması göstərilir. Eyni zamanda
hadisələrin əsas hissəsi başlamamış hər
iki obrazın xarakterindəki kəskin fərqlər
açılır, onların kimliyi, hansı fikirlər
içində yaşadıqları haqqında aydın təsəvvür
formalaşır.Bütün bunlara isə haqqında
danışdığımız filmdə rast gəlmək
mümkün deyil.
Başqa
bir səhnədə Sürəyyanın tək-tənha gəldiyi
tanımadığı şəhərlə,
qarşılaşdığı yeni ətraf mühit və
insanlarla ilkin təması üzərində qətiyyən
iş aparılmadığı görünür. İntuitiv olaraq, Sürəyyanın böyük
şəhərlərdən birinə yola
düşdüyü hiss olunsa da, nə dialoqlarda, nə də
vizual olaraq, onun Bakıya, yaxud Moskvaya getdiyi barədə məlumat
verilmir. Əslində səfərin
ünvanı şərtidir. O,bir
avtobusa minir, başqa bir avtobusdan düşür, sonra isə
satıcılara təyyarə ilə səfər etdiyi barədə
danışır. Məmmədlə Sürəyyanın
dialoqu zamanı tamaşaçıda fonda
görünən çayın Moskva çayı olduğu təəssüratı
da yaranır. Sual doğuran boşluqlarla bağlı müraciət
edilən nəşr olunmuş mənbələr isə, tədqiqatçını
gah Moskva, gah Minsk ünvanına aparır vənəhayət,
yazı nümunələrinin müqayisəsindən hadisələrin
Minskdə cərəyan etdiyi məlum olur...
Əlbəttə, məkanın konkretləşdirilməsi
üzərində dayanmamaq da olardı. Lakin çəkilişlərdən
əvvəl kadrların bölünməsi zamanıbelə məqamları
nəzərə almaq mümkün idi ki, bu cür suallar
meydana gəlməsin və filmətamaşa edən şəxs
qavrama natamamlığından azad olub rahatlıqla təqdim
olunan hekayəni izləsin.İzləyici istər-istəməz
müəlliflərin təqdim etdiyi yeni məkanın
dolğun və əhatəli təsvirini görməyə
daxili ehtiyac duyur. Nədənsə
rejissor-rəssam tandemipəncərə arxasından
görünən yol təsvirləri ilə kifayətlənərək,
süjetdə baş qəhrəman üçün əhəmiyyətli
dərəcədə baş verən məkan dəyişikliyinin
real natura təsvirləri üzərində dayanmır, onun
ümumi planda ekran həllini vacib hesab etmir. Belə bir məqamda peşəkar və təcrübəli
kino rəssamı Kamil Nəcəfzadənin həmin amili nəzərə
almaması təəccüb doğurur.
Mənasız yerə uzadılmış səhnələrdən
biri də bazarda satıcıların Sürəyyanı
çağırdığı səhnədir. Onların
çağırışından sonra baxışları ilə
istiqaməti təyin edib irəliləyən qəhrəmanı
nədənsə satıcılar təkrar –
üçüncü dəfə səsləyirlər,
özü də öz aralarında kiçik dialoq aparandan
sonra. Axı tamaşaçının dərketmə
məntiqilə bu müddətə qədər Sürəyya
artıq onlara çatmalı idi. Satıcılarsa
onu təkrar çağırırlar. Sanki əvvəlki
iki kadrda Sürəyya onları baxışları ilə
aşkar edib heç irəliləməmişdi...
Başqa bir səhnəyə nəzər saldıqda rus
dilində çəkilmiş filmdə Məmmədin bir azərbaycanlıya
yox, milliyyətcə rus Kolya dayıya “Salam” deyə müraciət
etməsinin nə məqsədlə epizoda əlavə
olunduğu naməlum qalır.
Rejissor Kolya dayının övlad və nəvə
haqqında düşüncələrini, çəkdiyi
daxili əzabları aktyor ifasının tərkib hissəsinə
çevirməkdən boyun qaçıraraq, yaşantı
prinsipi üçün əlverişli təklif olunmuş vəziyyəti
göz görə-görə lazımsız hesab edir. Epizodu eyni evin içində
– bir otaqda Sürəyyanın, digər otaqda Kolya
dayının öz dünyasına qapılması, fikirlərlə
çarpışması kimi həll etmək Tofiq
İsmayılovun ağlına da gəlmir, vacib səhnəni
qonşu otaqdan gələn “Nəsə halım xarabdır”
cümləsi ilə həll edir. Bununla obrazımüvafiq vəziyyətə
aparan hisslər yaşantısından
tamaşaçını məhrum edir.Nəticədə,
ekranda göründüyü andan mətn ifaçısı
kimi təqdim olunan SSRİ xalq artisti Pyotr Qlebovun yeganə
sözsüz, psixoloji məqamlara köklənəcək
epizodu təəssüf ki, əldən
çıxarılır, onun pauzanı ifa etməsinə
şərait yaradılmır.
Həbsxanada görüş səhnəsi də olduqca səthi
işlənib.
Hətta sadəcə səhnənin
qarşısında “çəkildi” işarəsi qoymaq
üçün tələsik lentə alınması təəssüratı
yaradır. Epizod incəliklərinə qədər
işlənilmədiyindən məzmun etibarilə bir-birinin
davamı kimi verilən özündən əvvəlki və
sonrakı səhnələrin arasında zorla montaj olunmuş
“yamaq” kimi görünür. Bu keçidlərin
timsalında Sürəyyanın əksər epizodlarda
iştirakınınbəzi hallarda tamamilə fərqli səhnələrin
ardıcıl baxılmasında və qəbul olunmasında
çətinlik yaratdığını qeyd etmək
lazımdır.
Filmin sonunda Əlinin anasının qəfil gəlişi
tamaşaçı üçün yetərincə
inandırıcı şəkildə əsaslandırılmır. Ekran əsəri
nə qədər şərtiliyə əsaslansa da,
oğlunun öz atası – uşağın babası ilə
qalması ilə barışan ana necə olur ki, bir gün
sonra avtomobillə Azərbaycanın ucqar bir kəndinə gəlib
çatır? Buna qədərki səhnələrdə
ən azı ananın gəlişinə məntiqli keçid
edilməli, boşluqlar əsaslandırılmış
epizodlarlaəvəzlənməli idi. Məsələn,
Kolyanın qızı ilə danışmaq üçün əlini
telefon dəstəyinə uzatması kimi kiçik bir detal belə
az da olsa bu keçidi təmin edə bilərdi.
Filmin bir
hissəsində kiçik kadrlarla montaj olunmuş üç
səhnənin şahidi oluruq:birinci kadrda
Sürəyya yemək bişirir, ikincidə uşaqla yemək
yeyir, üçüncüdə hər ikisi artıq
uşağın babasına baş çəkmək
üçün xəstəxanadadırlar. Səhnələrin
əvəzlənməsini izləyəndə az
qala bunu hazırda dünya kinosunda və həmin tendensiyanın
təsirilə Azərbaycan kinosunda baş verən müasir
kino dilində danışmaq cəhdi kimi qəbul etmək istəyirsən.Lakin
təəssüf ki, belə deyil. Çünki
bu səhnələr filmin başlanğıcında
yuxarıda qeyd olunduğu kimi aşırı uzun planların
mövcudluğuna rəğmən reallaşdırılır.
Xırda epizodların bu səpkidə işlənməsi ekran
əsərinin montaj stilistikası səviyyəsində öz
həllini tapmır,rejissor ssenarisi işlənildiyi
zaman quruluşçu rejissorun filmin montaj və temp-ritm məsələləri
haqqında dəqiq təsəvvürünün olmaması
haqqında mülahizə yürütməyə əsas verir.
Tofiq İsmayılov filmin müxtəlif hissələrində
dəyişkən – uzun, orta və sürətli montaj tempindən
istifadə edir. Tapıntı uğurlu olsa
da, digər epizodlardan ayrı işləndiyindənözgə
təsir bağışlayır, tamaşaçının
filmi vahid orqanizm kimi qəbul etməsinə çətinlik
törədir, filmi ani və keçici temp-ritm dəyişikliyinə
məruz qoyur.
Ümumi götürdükdə, T. İsmayılov
yaradıcılığının təqdirəlayiq məqamlarından
biri– hər zaman ən xırda epizodlara belə,
dövrünün məşhur, koloritli sənətkarlarını
cəlb etməsi hesab edilə bilər. “Sürəyya” ekran əsəridə
həmin mənada istisna deyil.İkinci və
üçüncü dərəcəli aktyor heyətini
Yaşar Nuri, Hacı İsmayılov, Tofiq Mirzəyev, Elmira
Şabanova, Muxtar Maniyev, Gündüz Abbasov, Muxtar Avşarov,
Sofa Bəsirzadəkimi təcrübəli sənətkarlar təşkil
edir. Onlarla yanaşı, baş rolda gənc,
kinokamera qarşısına yenicə çıxmağa
başlayan İncəsənət İnstitutunun sonuncu kurs tələbəsi
Məlahət Abbasovanın görünməsi ümumi aktyor
ansamblının eyni səviyyədə baxılıb qəbul
olunmasına mane olmur. Buməqamı uğurlu
rejissor-aktyor işbirliyindən savayı, həmçinin,T. İsmayılovunekranda yeni sima
axtarışlarının nəticəsikimi də dəyərləndirmək
olar. Film, həmçinin, Almaz Amanova, Naibə
Allahverdiyeva kimi tanınmış teatr aktrisalarının gəncliyinin
kino lentində həkk olunması baxımından onların
yaradıcılığında nadir rast gəlinən hadisə
kimi maraq doğurur. Lakin yalnız aktyorlarla müvafiq
iş aparmaq hələ ekran əsərinin uğuruna zəmin
yaratmır. Necə deyərlər,
“Tamaşanın tam simasını görə bilməyən
rejissorun aktyorlara yanaşmağa haqqı yoxdur”. Meyerholdun teatr sahəsi üçün söylədiyi
bu fikriindiki məqamda haqqında söhbət açılan
kino əsərinəaid etmək yerinə düşür.
Qeyri-peşəkar
səs-montaj prosesinin nöqsanı olan klaketin
yığışdırılmamış səsləri 8 dəfə
təkrarlanaraq, film boyu davam edir və dəfələrlə
tamaşaçını onsuz da çətinliklə
alınan ab-havadan kobud şəkildə ayırır.Ekran
işinin illərlə formalaşmış istehsalat
qanunları çərçivəsindən, yaradıcı
heyətin yoxlamasından, kinostudiyanın daxili
baxışlarından, Moskvada Mərkəzi Televiziyaya təhvilindən
bu şəkildə necə keçib qəbul olunması sadəcə
heyrət doğurur. Bu anlaşılmaz məsələyə
yeganə məntiqi izahı – texniki qüsurun filmin
orijinalında deyil, yalnız “YouTube” platformasında
yayımlanan versiyasında yaşandığını
güman etməklə tapmaq olar.
Əsas qəhrəmanın
düşdüyü vəziyyətlərin – çəkdiyi
qüssənin, çarəsizliyinin ud alətinin
müşayiətində verilməsi, Sürəyyanın
sevgilisi ilə onun həyat yoldaşının fotoşəklini
görərkən qəhərləndiyi səhnənin musiqi
ilə təqdimatı və s. kimi müxtəlif
epizodların təsirli alınmasında bəstəkar Tofiq
Quliyevin filmə yazdığı musiqi özünəməxsusrol
oynayır. Təəssüflər olsun ki, musiqinin təsvirə
üstün gəldiyi məqamlar da az
deyil. Filmdə Tofiq Quliyev “Qızmar günəş
altında” filmi üçün yazdığı
“Qızların mahnısı”nı, “Dərviş Parisi
partladır” və “Tənha narın nağılı” filmlərinə
bəstələdiyi musiqi işləmələrini təkrarlayır.
Bununla da sanki bəstəkar rejissorun istəklərinə
ötəri yanaşır, ona inamsızlığını
ifadə edir. Sonluğa doğru Sürəyyanın
maşının ardınca qaçması səhnəsində
Tofiq İsmayılov sanki “Ögey ana” filmindəki Dilarənin
İsmayılın ardınca dağa
qaçışını imitasiya edir. Dilarə
örpəyini, Sürəyya isə xalatını əynindən
çıxarıb atır. Hətta birinci filmdə
Dadaşın əvvəl anasına, sonra Dilarəyə,
burada isə Ququşun Sürəyyaya xəbər
çatdırma anı da quruluş və ifa, hətta
seçilmiş çəkiliş planları
baxımından eynilik təşkil edir. T. İsmayılov
yararlandığı rejissor Həbib İsmayılovun bədii-estetik
zövqünü, paralel montajla təqdim olunan uğurlu aktyor
oyununu və bütün bunların musiqi ilə vəhdətini
təkrarlamağa müvəffəq ola
bilmir. Epizodu təkrarlamaq cəhdini səhnənin
yamsılanmış quruluşu ilə yanaşı, həmçinin
hər iki filmin bəstəkarı olan Tofiq Quliyevin musiqisinin bənzər
ahəngi də “ifşa” edir...
Buna baxmayaraq, ayrı-ayrı səhnələrdə
müəyyən uğurlu məqamlar da aşkar etmək
mümkündür. Sürəyyanın bazardakı
fırıldağa qarşı etiraz səsini ucaltması,
faktiki olaraq, yad övladın doğması kimi
qayğısına qalması, Bəyaz xalaya oğlu
haqqında acı həqiqəti söyləməməsi onun
xarakterinin açılmasında əhəmiyyətli rol
oynayır. Bu cəhətlərin ədəbi materiala
söykənməsi onu deməyə əsas verir ki,Tofiq İsmayılovun bir zamanlar işlətdiyi
“Biz tamaşaçının diqqətini Sürəyyanın
mənəvi aləminin tədqiqinə yönəltməyə
çalışmışıq” sözlərindən daha
çox pay insan amilini ön plana çəkmiş ssenari
müəllifi Əkrəm Əylislinin ünvanına
düşür. Bununla yanaşı, qeyd etmək
lazımdır ki, tamaşaçıya təsir qüvvəsi
ilə digər personajlardan fərqlənən, nisbətən
dərin işlənilmiş obraz – valideynləri tərəfindən
atılan, kənddə öz nənəsi ilə
yaşamağa məhkum vəziyyətdə şəxsi faciəsilə
baş-başa qalan Ququşdur. Güman etmək
olar ki, ssenari müəllifininsüjet xəttini Sürəyyanın
yox, bu obrazın taleyi əsasında inkişaf etdirməsi,
onun ətrafında çoxşaxəli hadisələr
axını yaratmasıdaha dərin psixoloji dramınərsəyə
gəlməsinə imkan verərdi.
Filmin adının titrdə qeyd olunmasının– baş qəhrəmanın adının çağırışı zamanı kameraya dönüşü ilə reallaşdırılması, Ququşun anası haqqında danışarkən əlindəki gülləri çaya atması və onun xəyalını dəniz suları arasında bəyaz gəlinlikdə gözləri önünə gətirməsiuğurlu rejissor tapıntıları hesab edilə bilər. Seyfəddinin dünyasının bir parçasını isətəkcə ata evində divarda vurulmuş fotoşəkillərdən duymaq olur. Onubircə epizodda görə bilsək də, divarda istisnasız yalnız azərbaycanlı aktyorların portretlərinin əks olunmasının bir növ onda doğma yurdunun ayrılmaz parçası təəssüratını oyatdığını, ona vətəni xatırlatdığını hiss etməmək mümkün deyil. Rejissorun bu xırda detalını Seyfəddinin vətəni özünün bir parçası kimi hiss etməsi kimi düşünərək, qəhrəmanın həbsdən çıxandan sonra doğma yurduna qayıdıb anasına və sadiq Sürəyyasına qovuşacağına bir işarə kimi qəbul etmək olar.
Operator işi baxımından Valeri Kərimovun rəssam K. Nəcəfzadə ilə birgə əməkdaşlığındanərsəyə gələnkənd peyzajları;həmçinin,müəyyən mənada səliqəli çəkilmiş rakurslar və ifaçıların portretləridiqqət çəkir. Şəhərin ötəri lentə alınmış gecə planları nəzərə alınmazsa, ümumilikdə ekran işinin təsviri qəbulediləndir və rejissor işindəki kimi qabarıq nöqsanlar burada hiss olunmur.
Bütün qeyd olunan fikirlərlə oxucuya mütləq fikir yönləndirməsivermək niyyətindən uzağıq. Hər tamaşaçı filmi özü üçün müxtəlif tərəfdən kəşf edə bilər. Lakin müəyyən rəyəgəlib çatmaq üçün filmin izlənilməsi vacibdir. Onu da qeyd etmək yerinə düşər ki, rejissorun özü zamanında filmdən razı qalmışdı. Yazdığı monoqrafiyada öz çəkdiyi filmlərin birinə “maraqlı”, başqa qisminə “diqqətəlayiq” kimi qiymət verənT. İsmayılov “Sürəyya” filmi haqqında “uğurlu” ifadəsini işlətmişdi.
Babək Abbaszadə
Hürriyyət.- 2022.- 10 may.- S.15.