Ümumtürk ədəbi dilinin yaradılması...
...bu
strateji milli məsələdir
Bu gün dünyada mənə məlum olan 28 türk dialekti mövcuddur.
Bu günə
mövcud olan altı müstəqil türk dövlətində
- Türkiyə, Azərbaycan,
Qazaxıstan, Türkmənistan,
Özbəkistan, Qırğızıstanda
- xeyli sayda türk sözləri kənara atılaraq ərəb, fars və s. dillərdən çoxlu sayda sözlər daxil edilib. Bununla, «ədəbi dil» tərtib edilərək, rəsmi dövlət dili statusunda işlədilməkdədir.
Bu türk toplumlarının
yüz illərlə başqa millətlərin inzibati, mədəni, ideoloji əsarətində
olduqlarını və
onların dillərinin
təbii təkamül
prosseslərinin də
bu səbəbdən müxtəlif istiqamətlərə
yönəliməsi, bundan
əlavə, bir çox böyük türk toplumlarının
hələ də başqa milli dövlətlərin
tərkibində rəsmən
«mədəni muxtariyyət»
statusunda mövcud olsa da, öz dilində təhsil alması mümkündür.
Lakin xalqlar onun tətbiq sahəsinin mövcud olmaması səbəbindən assimilyasiyaya
uğrayaraq öz dilini ən yaxşı halda ancaq məhdud məişət səviyyəsində
bilməyə məhkum
olur.
Bu gün İran adlanan ölkədə hətta türk dilinin tədrisi sərt qadağan edilərək, ölkə əhalisinin 60
(altımış) faizindən
çoxunu təşkil
edən türkləri
qonşu uşaqlarına
ictimai əsaslarla ana dilini öyrədənləri
«fars dilinə qarşı üsyan» adlı ilə zindanlarda uzun illər işkəncələrə
məruz qoyur, Üskülü Mərziyyə
xanım kimi edam edirlər. Böyük türk toplumlarının
bu gün belə bir şəraitdə
mövcud olmasını,
eləcə də nəinki bu toplumlarda, hətta müstəqil türk dövlətlərinin müxtəlif
ərazilərində insanların
ayrı-ayrı ləhcə
və şivədə
danışması da nəinki
müxtəlif türk
dövlətlərindən olan, hətta eyni toplumun müxtəlif
ərazilərindən olan
türk insanlarının
biri-birini məişət
səviyyəsində belə,
başa düşməsini
xeyli əngəlləyir.
Belə
ki, dünya türklərinin
vahid, monolit millətə çevrilməsinin
əsas və həlledici şərti
ilk növbədə türk
insanlarının bir-birini
nəinki məişət
səviyyəsində, akademik
səviyyədə başa
düşməsi üçün
vahid türk dili olmalıdır. Çünki dil və millət anlayışları eyni medalın iki üzüdür. Bu anlayışların
hər birinə hansı nəzər bucağından yanaşılmasından
asılı olmayaraq, dil anlayışı son nəticə olaraq insanın hansı millətə mənsubluğunu,
millət anlayışı
isə onun hansı dilə mənsubluğunu ehtiva və ifadə edir. Günümüzdə
bir çoxları vahid türk dili olaraq bütün
türk dövlətləri
və toplumlarında bu günə Türkiyədə olan ədəbi dilin hamı tərəfindən
qəbul edilib tədris və təbliğ edilməsini təklif edirlər. Əgər biz bütün
dünya türklərinin
son nəticə olaraq
vahid, monolit millətə və dövlətə çevrilərək
dünyanın böyük,
nəhəng millətlərindən,
dövlətlərindən biri olmasını istəyiriksə, onun dili də zəngin
və təkmil bir dil olmalıdır.
Türkiyədəki ədəbi türk dilinin özü də başqa türkcələrdə
olduğu kimi yad sözlərlə doludur, xüsusilə ərəb
və fars sözlərilə. Bundan başqa, Türkiyə türkcəsində xüsusilə
iki söz birləşməsindən yaranan
sözlərin həm
qramatik qaydalar, həm də nəzərdə tutulan təyinatı düzgün
ifadə etməməsi
baxımından naqis olan xeyli sözlər
mövcuddur. Məsələn,
ÖYRƏTMƏN (müəllim, öyrədən) sözündə
bütün türk dialektlərinin əsas qaydası olan isim-xəbər ardıcıllığını
pozub, isim (mən) sonda, öyrət (xəbər)
isə öndə gəlir. Bu kimi və digər naqisliklər səbəbindən
ahəng qanunu da əsaslı şəkildə
pozulur.
Azərbaycan türkcəsində eyni sözün bir-biri ilə məzmun və mahiyyət etibarilə tamamilə uyğun gəlməyən fikirlərin
ifadə edilməsi də mövcuddur. Məsələn at (nəyisə
atmaq), at (canlı heyvan), tut (giləmeyvə),
tut (kimisə, nəyisə
tutmaq), gül (bitki), gül (gülmək) və s. Hansı ki, digər türk dialektlərində onları
əvəz edəcək
xeyli sözlər mövcuddur. Bundan başqa, mövcud türk dialektlərində
eyni fikri ifadə edən müxtəlif sözlər
də var ki, bunları
sistemləşdirərək həmin fikrin müxtəlif durumlarını
ifadə etmək üçün istifadə
edilə bilər.
Türkün nəhəng, vahid,
monolit millətə çevrilməsinin yeganə
səmərəli yolu
bütün türk toplumlarının ədəbi
və ya qeyri-ədəbi türkcəsində
(senzuradan kənar sözlər də daxil olmaqla) olan heç bir sözü kənara atmadan yığaraq vahid türk sözləri fondu
yaradıb, sonradan bu sözləri təyinatı, funksiyası,
halları və s. üzrə qruplaşdırıb
sistemləşdirərək
ÜMUMTÜRK ƏDƏBİ DİLİ yaradıla
bilər. Bu, bütün
türk toplumlarında
heç olmasa 15 (on beş) il ana dili statusunda tədris və təbliğ edildikdən sonra bütün türk dövlətlərində rəsmi
dövlət dili elan edilərək istifadə edilməlidir. Cəmi on beş il ərzində bir neçə nəsillər ümumtürk
ədəbi dilini akademik səviyyədə
mənimsəyə biləcəklər.
Ona görə ki, bu dilin bütün parametrləri onların doğma dialektində olan sözlərdən ibarət olub, onların dialektinə uyğun ən yaxın söz, yazı qaydaları olacaq.
Ümumtürk ədəbi dilinin
zənginləşməsinin bu günə mövcud olan türk ədəbi dillərində və digər türk dialektlərində olan sözlərdən başqa
iki böyük potensial mənbəi də mövcuddur.
Mən ötən əsrin altmışıncı illərinin
ortalarında kitab maqazasından
«Şəki lətifələri»,
ya da «Şəki gülüşləri» adlı
bir kiçik kitabça almışdım.
Kitabın sonunda 3-4 səhifədən ibarət
Şəki rayonuna işlədilib, 1936-cı ildə
Azərbaycan ədəbi
dilinə daxil edilməyən türk sözlərinin siyahısı
verilmişdi. Bu vəziyyət
nəinki təkcə
Şəki rayonunda, Azərbaycana aiddir, bütün türk dövlətlərində, xüsusilə
keçmiş Sovet respublikalarında bu yerdədir. Bu mənbə
ümumtürk ədəbi
dilinin zənginliyinin təmin edilməsi üçün böyük
potensiala malikdir
Digər
bir mənbə isə yeni texniki vasitə, məişət
əşyaları, yeni iqtisadi-ictimai
münasibətləri ifadə
etmək üçün
inkişafın keçmiş
dövründə bu sahələrdə mövcud
olan, lakin bu gün işlədilməyib
yadaşlardan silinən
və silinməkdəolan
sözlərin məzmununa,
mahiyyətinə, funksiyasına
və s. xüsusiyyətlərinə
uyğun olaraq tətbiq edilərək işlədilməsidir. Ümumtürk
dilinin zənginliyini artıra biləcək daha bir mənbə
də fars və erməni dilləridir. Məqsədli
şəkildə fars
və ermənilər
bizim xeyli sözlərimizi özəlləşdirərək
bizə yadlaşdırılmışdır
ki, biz bu gün həmin sözləri fars erməni sözləri kimi qəbul edirik. Fars dili tarixində görkəmli dilçi
alim olan Məhəmməd
Moinin 6 (altı) cilddən ibarət olan «Fərhənge Moin (fars dilinin
izahlı lüğətidir)»
– (Ş.Q.) kitabına baxdıqda
fars dilində olan sözlərin 35 (otuz beş) faizinin türk sözlərindən ibarət
olduğunu görürük.
Erməni
akademik Raqiya Açaryan yazır ki, – «Erməni dilində 4200-dən
çox türk sözündən istifadə
edilir».
Türk
dili məsələsində
mövcud olan böyük problemlərdən
biri də odur ki, milli kimliyimizi müəyyən edən bu məsələdə bolşevik rus imperiyasının türkü
türkə yadlaşdırmaq
üçün onu Azərbaycan dili, Özbək dili, Türkmən dili, Qazax dili, Tatar dili və s. adlandırıb, bu dar çərçivələrdə
zehnimizə vurduğu
qandalı hələ
də qıra bilmirik.
(Ardı var)
Şapur QASİMİ
Hürriyyət.-
2024.- 7 may, ¹17.- S.13.